Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/pa/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

713 lines
21 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2018, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:00-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fun and Games"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀ ਹੈ: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, kde-format
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: '%1'"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਹੈਸ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼: '%2'"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Name : %1"
msgid " Name : %1"
msgstr " ਨਾਂ : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service Descriptions"
msgid " Description: %1"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਵੇਰਵਾ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Plugin : %1"
msgid " Plugin : %1"
msgstr " ਪਲੱਗਇਨ : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Author : %1"
msgid " Author : %1"
msgstr " ਲੇਖਕ : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Path : %1"
msgid " Path : %1"
msgstr " ਪਾਥ : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਰੂਟ ਅਤੇ ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ।"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "ਇਹ ਟੂਲ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਯੋਗ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮਾਂ:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package"
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package"
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "%1 ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr ""
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ"
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "<name> ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਗਰੇਡ"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖੋ"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr ""
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "<name> ਨਾਂ ਦਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"ਪੈਕੇਜ ਰੂਟ ਲਈ ਅਸਲੀ ਪਾਥ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸ KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ "
"ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: kpackagetool/options.h:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do not translate <path>"
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ"
#: kpackagetool/options.h:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do not translate <path>"
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਟਾਈਪ %1 ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgid "JSON file that describes this package."
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Themed Images"
#~ msgstr "ਥੀਮ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਫਾਈਲਾਂ"
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr " ਟਿੱਪਣੀ: %1"
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "ਗਰੈਹ ਵਿਦਿਆ"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਟੂਲ"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "ਸਿੱਖਿਆ"
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਤੇ ਮੌਸਮ"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "ਮਿਸਾਲਾਂ"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "Fun and Games"
#~ msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "ਉਤਪਾਦਨ"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਟਾਸਕ"
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "ਐਡ-ਆਨ ਨਾਂ"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਕਿਸਮ"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open package file: %1"
#~ msgid "Could not remove index file %1"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
#~ msgid "Removed %1"
#~ msgstr "%1 ਹਟਾਇਆ"
#~ msgctxt ""
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
#~ "as messages with 'package type' context below)"
#~ msgid ""
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
#~ "layout-template, etc."
#~ msgstr ""
#~ "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਟਾਈਪ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਥੀਮ, ਵਾਲਪੇਪਰ, ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ, ਡਾਟਾ-ਇੰਜਣ, ਰਨਰ, ਲੇਆਉਟ-ਟੈਪਲੇਟ ਆਦਿ।"
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
#~ msgstr ".desktop ਫਾਈਲਾਂ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ:"
#~ msgid "Script initialization failed"
#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgctxt "misc category"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ..."
#~ msgid "Activity Settings"
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "...ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#~ msgid "Images for dialogs"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Generic dialog background"
#~ msgstr "ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਥੀਮ"
#~ msgid "Wallpaper packages"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪੈਕੇਜ"
#~ msgid "Images for widgets"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Analog clock face"
#~ msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ"
#~ msgid "Background image for panels"
#~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਥੀਮ"
#~ msgid "Opaque images for widgets"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Opaque background image for panels"
#~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Low color images for dialogs"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Low color generic dialog background"
#~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਥੀਮ"
#~ msgid "Low color background image for widgets"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Low color analog clock face"
#~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ"
#~ msgid "Low color background image for panels"
#~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
#~ msgstr "KColorScheme ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ"
#~ msgid ""
#~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
#~ "another computer as a remote control."
#~ msgstr ""
#~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਵਜੋਂ ਅਸੈੱਸ "
#~ "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid "Share this widget on the network"
#~ msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ"
#~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
#~ msgstr "ਗਲਤ (ਨਲ) ਸਰਵਿਸ, ਕੋਈ ਵੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "dataengine"
#~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "runner"
#~ msgstr "ਰਨਰ"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaperplugin"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰਪਲੱਗਇਨ"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
#~ msgid "DataEngine"
#~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ"
#~ msgid "Layout Template"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਟੈਪਲੇਟ"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਤੇ ਪਰਭਾਵ"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ਥੀਮ"
#~ msgid "Wallpaper Images"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Animated Wallpaper"
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਟਡ ਵਾਲਪੇਪਰ"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "KWin ਪਰਭਾਵ"
#~ msgid "KWin Window Switcher"
#~ msgstr "KWin ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ"
#~ msgid "KWin Script"
#~ msgstr "KWin ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ"
#~ msgid "Preview for the Login Manager"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਝਲਕ"
#~ msgid "Preview for the Lock Screen"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਝਲਕ"
#~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher"
#~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕ ਸਵਿੱਚ ਲਈ ਝਲਕ"
#~ msgid "Preview for KRunner"
#~ msgstr "ਕੇਰਨਰ ਲਈ ਝਲਕ"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ"
#~ msgid "Main Script for Login Manager"
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "Logout Dialog"
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ"
#~ msgid "Screenlocker"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਲਾਕਰ"
#~ msgid "Virtual Desktop Switcher"
#~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ"
#~ msgid "On-Screen Display Notifications"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਝਲਕ"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ"
#~ msgid "Main Script for Splash Screen"
#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
#~ msgid "Window Decoration"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ"
#~ msgid "Window Switcher"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ"
#~ msgid "Fetching file type..."
#~ msgstr "...ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "%1 ਚੋਣਾਂ"
#~ msgid "Default layout file"
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਫਾਈਲ"
#~ msgid "Panel configuration UI"
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸੰਰਚਨਾ UI"