cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
713 lines
21 KiB
Plaintext
713 lines
21 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2018, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 14:00-0600\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fun and Games"
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create package root directory: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
msgstr "ਇੰਝ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open package file: %1"
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package is not considered valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
|
|
msgid "Package plugin id not specified: %1"
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀ ਹੈ: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new package has a different type from the old version already installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 already exists"
|
|
msgstr "%1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not install dependency: '%1'"
|
|
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: '%1'"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not move package to destination: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not copy package to destination: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "package path was deleted manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete package from: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
|
|
msgstr "%1 ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਹੈਸ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
|
|
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼: '%2'"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
|
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
|
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Showing info for package: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Name : %1"
|
|
msgid " Name : %1"
|
|
msgstr " ਨਾਂ : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Service Descriptions"
|
|
msgid " Description: %1"
|
|
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Plugin : %1"
|
|
msgid " Plugin : %1"
|
|
msgstr " ਪਲੱਗਇਨ : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Author : %1"
|
|
msgid " Author : %1"
|
|
msgstr " ਲੇਖਕ : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Path : %1"
|
|
msgid " Path : %1"
|
|
msgstr " ਪਾਥ : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
|
"error message telling the user he can use only one"
|
|
msgid ""
|
|
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
|
|
"only one."
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਰੂਟ ਅਤੇ ਗਲੋਬਲ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਟਕਰਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage Structure Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
|
msgstr "ਇਹ ਟੂਲ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਯੋਗ ਪੈਕੇਜ ਕਿਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Built in:"
|
|
msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package"
|
|
msgid "KPackage/Generic"
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package"
|
|
msgid "KPackage/GenericQML"
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Provided by plugins:"
|
|
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully upgraded %1"
|
|
msgstr "%1 ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully installed %1"
|
|
msgstr "%1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Upgrading package from file: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully uninstalled %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/main.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage Manager"
|
|
msgstr "ਕੇਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:11
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
|
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
|
msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
|
"messages with 'package type' context below)"
|
|
msgid ""
|
|
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
|
|
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
|
|
"Applet, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Install the package at <path>"
|
|
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Show information of package <name>"
|
|
msgstr "<name> ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
|
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਗਰੇਡ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List installed packages"
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all known package types that can be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Remove the package named <name>"
|
|
msgstr "<name> ਨਾਂ ਦਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
|
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪੈਕੇਜ ਰੂਟ ਲਈ ਅਸਲੀ ਪਾਥ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸ KDE ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਦੀ "
|
|
"ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:82
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
|
|
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:89
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
|
|
msgstr "<path> ਉੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲਈ SHA1 ਹੈਸ਼ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹੈ: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਟਾਈਪ %1 ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ: %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop file that describes this package."
|
|
#~ msgid "JSON file that describes this package."
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Script File"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Themed Images"
|
|
#~ msgstr "ਥੀਮ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Files"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਫਾਈਲਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable Scripts"
|
|
#~ msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Translations"
|
|
#~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Main Script File"
|
|
#~ msgid "Main UI File"
|
|
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "wallpaper"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
|
|
|
|
#~ msgid " Comment : %1"
|
|
#~ msgstr " ਟਿੱਪਣੀ: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
|
|
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Launchers"
|
|
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy"
|
|
#~ msgstr "ਗਰੈਹ ਵਿਦਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Date and Time"
|
|
#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Development Tools"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਟੂਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Education"
|
|
#~ msgstr "ਸਿੱਖਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment and Weather"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਤੇ ਮੌਸਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "ਮਿਸਾਲਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "File System"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਈਲ-ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fun and Games"
|
|
#~ msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapping"
|
|
#~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Services"
|
|
#~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Productivity"
|
|
#~ msgstr "ਉਤਪਾਦਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "System Information"
|
|
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Utilities"
|
|
#~ msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows and Tasks"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਟਾਸਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Addon Name"
|
|
#~ msgstr "ਐਡ-ਆਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Type"
|
|
#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not open package file: %1"
|
|
#~ msgid "Could not remove index file %1"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਈਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %1"
|
|
#~ msgstr "%1 ਹਟਾਇਆ"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
|
|
#~ "as messages with 'package type' context below)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
|
|
#~ "layout-template, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਟਾਈਪ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਥੀਮ, ਵਾਲਪੇਪਰ, ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ, ਡਾਟਾ-ਇੰਜਣ, ਰਨਰ, ਲੇਆਉਟ-ਟੈਪਲੇਟ ਆਦਿ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
|
|
#~ msgstr ".desktop ਫਾਈਲਾਂ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Script initialization failed"
|
|
#~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
#~ msgid "%1 Settings"
|
|
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "misc category"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
#~ msgid "%1 Settings..."
|
|
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Settings"
|
|
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets..."
|
|
#~ msgstr "...ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Images for dialogs"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic dialog background"
|
|
#~ msgstr "ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਥੀਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper packages"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪੈਕੇਜ"
|
|
|
|
#~ msgid "Images for widgets"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog clock face"
|
|
#~ msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image for panels"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਥੀਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque images for widgets"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque background image for panels"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color images for dialogs"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color generic dialog background"
|
|
#~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਥੀਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for widgets"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color analog clock face"
|
|
#~ msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for panels"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
#~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
#~ msgstr "KColorScheme ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
#~ "another computer as a remote control."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਵਜੋਂ ਅਸੈੱਸ "
|
|
#~ "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Share this widget on the network"
|
|
#~ msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
#~ msgstr "ਗਲਤ (ਨਲ) ਸਰਵਿਸ, ਕੋਈ ਵੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "ਪੈਕੇਜ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "theme"
|
|
#~ msgstr "ਥੀਮ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "dataengine"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "runner"
|
|
#~ msgstr "ਰਨਰ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "wallpaperplugin"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰਪਲੱਗਇਨ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "shell"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "DataEngine"
|
|
#~ msgstr "ਡਾਟਾਇੰਜਣ"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Template"
|
|
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਟੈਪਲੇਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel"
|
|
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਤੇ ਪਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell"
|
|
#~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "ਥੀਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Images"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Animated Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "ਐਨੀਮੇਟਡ ਵਾਲਪੇਪਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Effect"
|
|
#~ msgstr "KWin ਪਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Window Switcher"
|
|
#~ msgstr "KWin ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Script"
|
|
#~ msgstr "KWin ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Settings"
|
|
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Images"
|
|
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview for the Login Manager"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview for the Lock Screen"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕ ਸਵਿੱਚ ਲਈ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview for KRunner"
|
|
#~ msgstr "ਕੇਰਨਰ ਲਈ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Login Manager"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Script for Login Manager"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Logout Dialog"
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenlocker"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਲਾਕਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktop Switcher"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "On-Screen Display Notifications"
|
|
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਝਲਕ"
|
|
|
|
#~ msgid "Splash Screen"
|
|
#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Script for Splash Screen"
|
|
#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Switcher"
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਵਿੱਚਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching file type..."
|
|
#~ msgstr "...ਫਾਈਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
#~ msgid "%1 Options"
|
|
#~ msgstr "%1 ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Default layout file"
|
|
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਫਾਈਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel configuration UI"
|
|
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸੰਰਚਨਾ UI"
|