Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/lv/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

347 lines
10 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kpackage package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Toms Trasūns"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "Neizdevās izveidot pakotnes saknes mapi: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Nav tādas datnes: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr "Neizdevās atvērt pakotnes datni, neatbilstošs arhīva formāts: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "Neizdevās atvērt pakotnes datni: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr "Pakotne nav uzskatāma par derīgu"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, kde-format
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "Nav norādīts pakotnes spraudņa ID: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, kde-format
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "Pakotnes spraudņa ID %1 satur nederīgas rakstzīmes"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr "Jaunajai pakotnei ir atšķirīgs tips no jau instalētās vecās versijas."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr ""
"Nav iespējams noņemt „%1“ veco instalāciju, kas atrodas „%2“. Kļūda: %3"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr "Neinstalē „%2“ versiju %1. Jau ir instalēta versija %3."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "„%1“ jau pastāv"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "Nevarēja ieinstalēt atkarību: „%1“"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "Neizdevās pārvietot pakotni uz vietu: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "Nevarēja nokopēt pakotni uz vietu: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr "pakotnes ceļš ir manuāli dzēsts"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "„%1“ nepastāv"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "Nevarēja dzēst pakotni no: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Neizdevās ģenerēt „%1“ pakotnes jaucējkodu"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "SHA1 jaucējkods pakotnei „%1“: „%2“"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "Uzskaita „KPackageType“: „%1“, kas atrodas „%2“"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "Kļūda: spraudnis „%1“ nav instalēts."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr ""
"Nepieciešama kāda no opcijām: „install“ (instalēt), „remove“ (noņemt), "
"„list“ (uzskaitīt)."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "Kļūda: neizdodas atrast spraudņa metadatus: %1\n"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "Rāda informāciju pakotnei: „%1“"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, kde-format
msgid " Name : %1"
msgstr " Nosaukums : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, kde-format
msgid " Description: %1"
msgstr " Apraksts : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, kde-format
msgid " Plugin : %1"
msgstr " Spraudnis : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, kde-format
msgid " Author : %1"
msgstr " Autors : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, kde-format
msgid " Path : %1"
msgstr " Ceļš : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr ""
"Konfliktē „packageroot“ un globālās opcijas. Izvēlieties tikai vienu no tiem."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr "„KPackage“ struktūras nosaukums"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Ar šo rīku instalējamie pakotņu tipi:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "Iebūvēti:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, kde-format
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "KPackage/vispārīgs"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, kde-format
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "KPackage/GenericQML"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Nodrošina spraudņi:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "„%1“ ir veiksmīgi atjaunināta"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "„%1“ ir veiksmīgi ieinstalēta"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Kļūda: „%1“ instalācija neizdevās: %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "Atjaunina pakotni no datnes: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "„%1“ ir veiksmīgi atinstalēta"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "Kļūda: „%1“ atinstalēšana neizdevās: %2"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "„KPackage“ pārvaldnieks"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Ģenerēt SHA1 jaucējkodu pakotnei, kas atrodas <path>"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Instalācijas un noņemšana attiecas uz pakotnēm, kas ir instalētas visiem "
"lietotājiem."
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
"Pakotnes tips, kas atbilst pakotnes spraudņa servisa tipam, piemēram, "
"„KPackage“/vispārīga, „Plasma“/motīvs, „Plasma“/tapete, „Plasma“/sīklietotne "
"u.c."
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Instalēt pakotni te: <path>"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "Rādīt pakotnes „<name>“ informāciju"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Atjaunināt pakotni te: <path>"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "Uzskaitīt instalētās pakotnes"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "Uzskaitīt visus zināmos instalējamo pakotņu tipus"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Noņemt pakotni ar nosaukumu „<name>“"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Absolūtais ceļš uz pakotnes sakni. To nenorādot, sistēma meklēs šīs KDE "
"sesijas standarta datu direktorijus."
#: kpackagetool/options.h:82
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "Izvada metadatus pakotnei „<path>“"
#: kpackagetool/options.h:89
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "Izvada pakotnes metadatus uz „<path>“"