Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/he/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

436 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpackage5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית שורש לחבילה: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "אין כזה קובץ: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ חבילה, סוג הארכיון לא נתמך: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ חבילה: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr "החבילה לא נחשבת תקפה"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, kde-format
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "מזהה תוסף חבילות לא צוין: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, kde-format
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "מזהה תוסף החבילות %1 מכיל תווים שגויים"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr "לחבילה החדשה יש סוג שונה מהגרסה הישנה שכבר הותקנה."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr "אי אפשר להסיר את ההתקנה הישנה של %1 שממוקמת תחת %2. שגיאה: %3"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr "גרסה %1 של %2 לא תותקן. גרסה %3 כבר מותקנת."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 כבר קיים"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "לא ניתן להתקין את התלות: ‚%1’"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "לא ניתן להעביר חבילה ליעד: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "לא ניתן להעתיק חבילה ליעד: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr "נתיב החבילה נמחק ידנית"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 לא קיים"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "לא ניתן למחוק חבילה מתוך: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "יצירת גיבוב עבור החבילה %1 נכשל"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "גיבוב SHA1 לחבילה שב־%1: %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "KPackageType מוצגים: %1 בתוך %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "שגיאה: התוסף %1 לא הותקן."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "צריך אחת מבין install, remove, upgrade או list."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "שגיאה: אי אפשר למצוא נתוני־על של תוסף: %1\n"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "מוצג המידע על החבילה: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, kde-format
msgid " Name : %1"
msgstr " שם : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, kde-format
msgid " Description: %1"
msgstr " תיאור: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, kde-format
msgid " Plugin : %1"
msgstr " תוסף : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, kde-format
msgid " Author : %1"
msgstr " יצירה : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, kde-format
msgid " Path : %1"
msgstr " נתיב : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr "האפשרויות packageroot ו־global סותרות זו את זו, נא לבחור אחת מהן."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr "שם מבנה KPackage"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "סוגי חבילות שאפשר להתקין עם הכלי הזה:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "נבנתה מתוך:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, kde-format
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "KPackage/Generic"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, kde-format
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "KPackage/GenericQML"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "סופק על ידי התוספים:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "%1 שודרגה בהצלחה"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "%1 הותקנה בהצלחה"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "שגיאה: ההתקנה של %1 נכשלה: %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "חבילה משודרגת מקובץ: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "%1 הוסרה בהצלחה"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "שגיאה: הסרת %1 נכשלה: %2"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "מנהל החבילות KPackage"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "מייצר גיבוב SHA1 לחבילה שתחת <path>"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr "להתקנה או הסרה, פועל על חבילות שמותקנות לכל המשתמשים."
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
"סוג החבילה, לפי סוגי השירות של תוסף החבילות, למשל: KPackage/Generic, Plasma/"
"Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/Applet וכו׳."
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "התקנת החבילה שתחת <path>"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "הצגת מידע על החבילה <name>"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "שדרוג החבילה תחת <path>"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "הצגת חבילות מותקנות"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "הצגת כל סוגי החבילות שניתן להתקין"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "הסרת חבילה בשם <name>"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"נתיב שלם לשורש החבילה. אם לא סופק, יעשה חיפוש בתיקיות הנתונים הרגילות בהפעלה "
"זו של KDE."
#: kpackagetool/options.h:82
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "פולט את נתוני העל של החבילה לתוך <path>"
#: kpackagetool/options.h:89
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "פולט את נתוני העל של החבילה לתוך <path>"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ נתוני־על: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "אין קובץ נתוני־על בחבילה: %1"
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "קובץ הסקריפט הראשי"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "תמונה"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "ממשק משתמש"
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "קובצי נתונים"
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "סקריפט בר־הרצה"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "תרגומים"
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "קובץ ממשק המשתמש הראשי"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "רקע"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "נגישות"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "משגר יישומים"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "אסטרונומיה"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "זמן ותאריך"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "כלי פיתוח"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "חינוך"
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "אווירה ומזג האוויר"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "דוגמאות"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "מערכת קבצים"
#~ msgid "Fun and Games"
#~ msgstr "כיף ומשחקים"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "גרפיקה"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "שפה"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "מיפוי"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "שונות"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "מדיה"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "שירותי מערכת"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "שימושי"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "מידע מערכת"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "כלים"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "חלונות ומשימות"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "סוג שירות"