Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/da/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

788 lines
21 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "Kunne ikke oprette rodmappe for pakken: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Ingen sådan fil: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr "Kunne ikke åbne pakkefilen, ikke understøttet arkiv-format: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne pakkefilen: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "Pakkens plugin-navn er ikke angivet: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "Pakkens plugin-navn %1 indeholder ugyldige tegn"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr ""
"Den ny pakke har en anden type end den gamle version som allerede er "
"installeret."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr "Kan ikke fjerne den gamle installation af %1 placeret i %2. Fejl: %3"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr "Installerer ikke version %1 af %2. Version %3 er allerede installeret."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 findes allerede"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "Kunne ikke installere afhængighed: \"%1\""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "Kunne ikke flytte pakken til destinationen: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "Kunne ikke kopiere pakken til destinationen: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr "pakkestien blev slettet manuelt"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 findes ikke"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "Kunne ikke slette pakken fra: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Kunne ikke generere pakke-hash for %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "SHA1-hash for pakken i %1: \"%2\""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Listing service types: %1 in %2"
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "Oplister tjenestetyper: %1 i %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "Fejl: Plugin %1 er ikke installeret."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Enten installér, fjern, opgradér eller vis liste er påkrævet."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke finde plugin-metadata: %1\n"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "Viser info for pakken: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Name : %1"
msgid " Name : %1"
msgstr " Navn : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service Descriptions"
msgid " Description: %1"
msgstr "Tjenestebeskrivelser"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Plugin : %1"
msgid " Plugin : %1"
msgstr " Plugin : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Author : %1"
msgid " Author : %1"
msgstr " Ophavsmand : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Path : %1"
msgid " Path : %1"
msgstr " Sti: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr ""
"Pakkeroden og de globale indstillinger er i modstrid med hinanden, vælg "
"venligst kun én."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Pakketyper der kan installeres med dette værktøj:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "Indbygget:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, kde-format
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "KPackage/generisk"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, kde-format
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "KPackage/GenericQML"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Leveret af plugins:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "Opgradering af %1 gennemført"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Installation af %1 gennemført"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Fejl: Installation af %1 mislykkedes: %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "Opgraderer pakke fra fil: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "Afinstallation af %1 gennemført"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "Fejl: Afinstallation af %1 mislykkedes: %2"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "KPackage pakkehåndtering"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Generér en SHA1-hash for pakken i <path>"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Til at installere eller fjerne. Påvirker pakker installeret for alle brugere."
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
"Type af pakke, som svarer til tjenestetypen for pakke-pluginet, f.eks. "
"KPackage/generisk, Plasma/tema, Plasma/baggrundsbillede, Plasma/applet, osv."
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Installér pakken i <path>"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "Vis information om pakken <name>"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Opgradér pakken i <path>"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "Liste over installerede pakker"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "Oplist alle kendte pakketyper som kan installeres"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Fjern pakken kaldet <name>"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Absolut sti til pakkens rod. Hvis ikke angivet, vil standard datamapper for "
"denne KDE-session blive gennemsøgt i stedet."
#: kpackagetool/options.h:82
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "Generér output af metadata for pakken <path>"
#: kpackagetool/options.h:89
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "Generér output af metadata for pakken til <path>"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne metadatafilen: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "Ingen metadata-fil i pakken: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse installationsprogram til pakketypen %1. Fejlbeskeden "
#~ "var: %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgid "JSON file that describes this package."
#~ msgstr "Desktop-fil som beskriver denne pakke."
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "Hovedscriptfil"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Billeder"
#~ msgid "Themed Images"
#~ msgstr "Tematiserede billeder"
#~ msgid "Configuration Definitions"
#~ msgstr "Indstillingsdefinitioner"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Brugerflade"
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "Datafiler"
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "Kørbare scripts"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Oversættelser"
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "Hoved-UI-fil"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "baggrundsbillede"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr " Kommentar: %1"
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgstr "Desktop-fil som beskriver denne pakke."
#~ msgid ""
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "Genskab plugin-indekset. Skal bruges sammen med tilvalget -t eller -g. "
#~ "Genskaber indekset for den angivne type eller pakkerod. Arbejder i "
#~ "brugermappen medmindre -g bruges"
#~ msgid ""
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern plugin-indekset. Skal bruges sammen med tilvalget -t eller -g. "
#~ "Genskaber indekset for den angivne type eller pakkerod. Arbejder i "
#~ "brugermappen medmindre -g bruges"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Tilgængelighed"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "Startmenuer"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomi"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Dato og klokkeslæt"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Udviklingsværktøjer"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Uddannelse"
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "Miljø og vejr"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Eksempler"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "Fun and Games"
#~ msgstr "Spil og spas"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafik"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprog"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Kort"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedie"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Online tjenester"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Produktivitet"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "Systeminformation"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Værktøjer"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "Vinduer og opgaver"
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "Navn på tilføjelse"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "Tjenestetype"
#~ msgid "Generating %1%2"
#~ msgstr "Genererer %1 %2"
#~ msgid "Didn't write %1%2"
#~ msgstr "Skrev ikke %1%2"
#~ msgid "Generating %1/%2"
#~ msgstr "Genererer %1/%2"
#~ msgid "Cannot write %1/%2"
#~ msgstr "Kan ikke skrive %1/%2"
#~ msgid "Could not remove index file %1"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne indeksfilen %1"
#~ msgid "Removed %1"
#~ msgstr "Fjernede %1"
#~ msgid "Generating %1/kpluginindex.json"
#~ msgstr "Genererer %1/kpluginindex.json"
#, fuzzy
#~| msgid "Generating %1/kpluginindex.json"
#~ msgid "Cannot write to %1/kpluginindex.json"
#~ msgstr "Genererer %1/kpluginindex.json"
#~ msgid "%1 has NoDisplay enabled\n"
#~ msgstr "%1 har NoDisplay aktiveret\n"
#~ msgctxt ""
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
#~ "as messages with 'package type' context below)"
#~ msgid ""
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
#~ "layout-template, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Typen af pakke, f.eks. tema, baggrundsbillede, plasmoid, datamotor, "
#~ "runner, layout-skabelon, osv."
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
#~ msgstr "Leveret af .desktop-filer:"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O.k."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annullér"
#~ msgid "Script initialization failed"
#~ msgstr "Initialisering af script mislykkedes"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "Activate %1 Widget"
#~ msgstr "Aktivér widgetten %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "Remove this %1"
#~ msgstr "Fjern denne %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "Indstilling af %1"
#~ msgid "Lock Widgets"
#~ msgstr "Lås widgets"
#~ msgid "Unlock Widgets"
#~ msgstr "Lås widgets op"
#~ msgctxt "misc category"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~| msgid "%1 Settings"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "Indstilling af %1"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "Kunne ikke åbne pakken %1 som er påkrævet af widgetten %2."
#~ msgctxt ""
#~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en %1-ScriptEngine til widgetten %2."
#~ msgid "Alternatives..."
#~ msgstr "Alternativer..."
#~ msgid "Widget Settings"
#~ msgstr "Indstilling af widget"
#~ msgid "Remove this Widget"
#~ msgstr "Fjern denne widget"
#~ msgid "Run the Associated Application"
#~ msgstr "Kør det associerede program"
#~ msgid "Open with %1"
#~ msgstr "Åbn med %1"
#~ msgid "Remove this Panel"
#~ msgstr "Fjern dette panel"
#~ msgid "Remove this Activity"
#~ msgstr "Fjern denne aktivitet"
#~ msgid "Activity Settings"
#~ msgstr "Aktivitetsindstillinger"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Tilføj widgets..."
#~ msgid "Configuration XML file"
#~ msgstr "XML-konfigurationsfil"
#~ msgid "Images for dialogs"
#~ msgstr "Billeder til dialoger"
#~ msgid "Generic dialog background"
#~ msgstr "Generisk dialogbaggrund"
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
#~ msgstr "Tema til log ud-dialog"
#~ msgid "Wallpaper packages"
#~ msgstr "Baggrundsbillede-pakker"
#~ msgid "Images for widgets"
#~ msgstr "Billeder til widgets"
#~ msgid "Background image for widgets"
#~ msgstr "Baggrundsbillede til widgets"
#~ msgid "Background image for panels"
#~ msgstr "Baggrundsbillede til paneler"
#~ msgid "Background for graphing widgets"
#~ msgstr "Baggrund til graf-widgets"
#~ msgid "Background image for tooltips"
#~ msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips"
#~ msgid "Opaque images for dialogs"
#~ msgstr "Ugennemsigtige billeder til dialoger"
#~ msgid "Opaque generic dialog background"
#~ msgstr "Ugennemsigtig generisk dialogbaggrund"
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
#~ msgstr "Ugennemsigtigt tema til log ud-dialogen"
#~ msgid "Opaque images for widgets"
#~ msgstr "Ugennemsigtige billeder til widgets"
#~ msgid "Opaque background image for panels"
#~ msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til paneler"
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
#~ msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til værktøjstips"
#~ msgid "Low color images for dialogs"
#~ msgstr "Billeder med lav farve til dialoger"
#~ msgid "Low color generic dialog background"
#~ msgstr "Generisk dialogbaggrund med lav farve"
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
#~ msgstr "Tema til log ud-dialog med lav farve"
#~ msgid "Low color background image for widgets"
#~ msgstr "Baggrundsbillede til widgets med lav farve"
#~ msgid "Low color analog clock face"
#~ msgstr "Front til analogt ur med lav farve"
#~ msgid "Low color background image for panels"
#~ msgstr "Baggrundsbillede til paneler med lav farve"
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
#~ msgstr "Baggrund til graf-widgets med lav farve"
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
#~ msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips med lav farve"
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
#~ msgstr "Konfigurationsfil til KColorScheme"
#~ msgid ""
#~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
#~ "another computer as a remote control."
#~ msgstr ""
#~ "Deling af en widget på netværket lader dig tilgå denne widget fra en "
#~ "anden computer som fjernbetjening."
#~ msgid "Share this widget on the network"
#~ msgstr "Del denne widget på netværket"
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
#~ msgstr "Lad alle få fri adgang til denne widget"
#~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
#~ msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke udføre nogen handlinger."
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "plasmoid"
#~ msgstr "plasmoid"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakke"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaperplugin"
#~ msgstr "baggrundsbillede-plugin"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "kwineffect"
#~ msgstr "kwin-effekt"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "windowswitcher"
#~ msgstr "vinduesskifter"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "kwinscript"
#~ msgstr "kwin-script"
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde passende installationsprogram til pakke af typen %1"
#~ msgid "Layout Template"
#~ msgstr "Layout-skabelon"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Udseende og fremtoning"
#~ msgid "Plasmoid"
#~ msgstr "Plasmoid"
#~ msgid "Runner"
#~ msgstr "Runner"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Skal"
#~ msgid "Wallpaper Images"
#~ msgstr "Baggrundsbilleder"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "KWin-effekt"
#~ msgid "KWin Script"
#~ msgstr "KWin-script"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "Indstilling af %1"
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Forhåndsvis billeder"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "Login-håndtering"
#~ msgid "Virtual Desktop Switcher"
#~ msgstr "Skift mellem virtuelle skriveborde"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Opstartsskærm"
#~ msgid "Fetching file type..."
#~ msgstr "Henter filtype..."
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Widgets"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Indstilling af %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "Do you really want to remove this %1?"
#~ msgstr "Vil du fjerne %1?"