Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/bs/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

956 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16863)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
# >> @item applet category
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fun and Games"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "zabava i igre"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "Nije moguće kreirati korijenski direktorijum paketa: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Nema te datoteke: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku, nije podržan arhiv format: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "Paket plugin imena nije specificiran: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "Paket plugin imena %1 sadrži karktere koji nisu validni"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 već postoji"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not find requested component: %1"
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "Ne mogu premjestiti paket na destinaciju: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "Ne mogu kopirati paket na destinaciju: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr ""
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 ne postoji"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not delete package from: %1"
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "SHA1 hash za paket na %1: '%2'"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Listing service types: %1"
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "Vrsta usluge:%1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "Greska: %1 nije instaliran."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "Mora se zadati install, remove, upgrade ili list."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1"
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "Greška: Ne mogu pronaći metapodatke priključka: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open package file: %1"
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Name : %1"
msgid " Name : %1"
msgstr " Ime : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Service Descriptions"
msgid " Description: %1"
msgstr "Opis usluga"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Plugin : %1"
msgid " Plugin : %1"
msgstr " Umetak : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Author : %1"
msgid " Author : %1"
msgstr " Autor : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " Path : %1"
msgid " Path : %1"
msgstr " Staza: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
#| "error message telling the user he can use only one"
#| msgid ""
#| "The packageroot and global options conflict each other, please select "
#| "only one."
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr ""
"Opcije packageroot i global isključuju jedna drugu, zadajte samo jednu od "
"njih."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr ""
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Staza"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "Tipovi paketa koji se mogu instalisati ovim alatom"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "Ugrađeno:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package"
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "Paket"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Package"
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "Paket"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "Navedeni dodaci:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "Uspiješno nadograđen%1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "Uspješno instalirano: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Greska: Instalacija %1 neuspijela:%2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open package file: %1"
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "Uspijesno izbrisan %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "Greska: Brisanje %1 neuspijelo:%2"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plasma Package Manager"
msgid "KPackage Manager"
msgstr "Plasmin menadžer paketa"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "Generiši SHA1 hash za paket <path>"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr ""
"Pri instaliranju ili uklanjanju, radi nad paketima instaliranim za sve "
"korisnike."
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "Instaliraj paket s date putanje"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "Prikazi informacije o paketu <name>"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "Nadogradi paket s date putanje"
#: kpackagetool/options.h:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wallpaper packages"
msgid "List installed packages"
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
#: kpackagetool/options.h:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lists all known Package types that can be installed"
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "prikazuje sve poznate tipove paketa koji se mogu instalisati"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "Ukloni paket po imenu <name>"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"Apsolutna putanja do korijena paketa. Ako se ne zada, traži se po "
"standardnim direktorijumima u ovoj sesiji KDEa."
#: kpackagetool/options.h:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do not translate <path>"
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "Generiši SHA1 hash za paket <path>"
#: kpackagetool/options.h:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Do not translate <path>"
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "Generiši SHA1 hash za paket <path>"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open package file: %1"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "Nema datoteke metapodataka u paketu: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da učitam instalator za paket tipa %1. Prijavljena greška: %2"
# >> @item file definition
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Slike"
#~ msgid "Themed Images"
#~ msgstr "Tematske slike"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Configuration Definitions"
#~ msgstr "definicije postave"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Korisnički interfejs"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "opšte datoteke"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "izvršne skripte"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "prevodi"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
# literal-segment: wallpaper
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "wallpaper"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr " Komentar : %1"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Pristupačnost"
# >> @item applet category
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "pokretači programa"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomija"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
# >> @item applet category
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "razvojne alatke"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Obrazovanje"
# >> @item applet category
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "priroda i vrijeme"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Primjeri"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Datotečni sistem"
# >> @item applet category
#~ msgid "Fun and Games"
#~ msgstr "zabava i igre"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"
# >> @item applet category
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "kartografija"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ostalo"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedija"
# >> @item applet category
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "servisi na vezi"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "Produktivnost"
# >> @item applet category
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "podaci o sistemu"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Alatke"
# >> @item applet category
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "prozori i zadaci"
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "Ime dodatka"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "Tip servisa"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open package file: %1"
#~ msgid "Could not remove index file %1"
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~| msgid "Remove this %1"
#~ msgid "Removed %1"
#~ msgstr "Ukloni ovaj %1"
#~ msgctxt ""
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
#~ "as messages with 'package type' context below)"
#~ msgid ""
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
#~ "layout-template, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Tip paketa, jedno od: plasmoid theme wallpaper dataengine runner layout-"
#~ "template"
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
#~ msgstr "Dato preko .desktop datoteka:"
#~ msgid "Script initialization failed"
#~ msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"
#~ msgid "Activate %1 Widget"
#~ msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "Remove this %1"
#~ msgstr "Ukloni ovaj %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "%1 Postavke"
#~ msgid "Lock Widgets"
#~ msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
#~ msgid "Unlock Widgets"
#~ msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
#~ msgctxt "misc category"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ostalo"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~| msgid "%1 Settings"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "%1 Postavke"
#~ msgid "The %2 widget did not define which ScriptEngine to use."
#~ msgstr "Dodatak %2 nije odredio koji ScriptEngine će koristiti"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
#~ msgctxt ""
#~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
#~ msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
#~ msgid "Widget Settings"
#~ msgstr "Postavke grafičke kontrole"
#~ msgid "Remove this Widget"
#~ msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu"
#~ msgid "Run the Associated Application"
#~ msgstr "Izvrši pridruženi program"
#~ msgid "Remove this Panel"
#~ msgstr "Ukloni ovaj panel"
#~ msgid "Remove this Activity"
#~ msgstr "Ukloni ovu aktivnost"
#~ msgid "Activity Settings"
#~ msgstr "Postavke aktivnosti"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Dodaj grafičke kontrole..."
#~ msgid "Could not create local service directory: %1"
#~ msgstr "Ne mogu kreirati lokalni servis direktorij: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
#~ msgstr "Ne mogu registrovati paket kao servis (nije nužno fatalno): %1"
#~ msgid "Configuration UI pages model"
#~ msgstr "Konfiguracije UI stranica modela"
# >> @item file definition
#~ msgid "Configuration XML file"
#~ msgstr "XML konfiguracijska datoteka"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Images for dialogs"
#~ msgstr "Slike za dijaloge"
# >> @item file definition
#~ msgid "Generic dialog background"
#~ msgstr "Generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
#~ msgstr "Tema za odjavni dijalog"
#~ msgid "Wallpaper packages"
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Images for widgets"
#~ msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
# >> @item file definition
#~ msgid "Background image for widgets"
#~ msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu"
# >> @item file definition
#~ msgid "Analog clock face"
#~ msgstr "Lice analognog sata"
# >> @item file definition
#~ msgid "Background image for panels"
#~ msgstr "Pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#~ msgid "Background for graphing widgets"
#~ msgstr "Pozadina za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#~ msgid "Background image for tooltips"
#~ msgstr "Pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Opaque images for dialogs"
#~ msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
# >> @item file definition
#~ msgid "Opaque generic dialog background"
#~ msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
#~ msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Opaque images for widgets"
#~ msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#~ msgid "Opaque background image for panels"
#~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
#~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item directory definition
#~ msgid "Low color images for dialogs"
#~ msgstr "malobojne slike za dijaloge"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color generic dialog background"
#~ msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
#~ msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color background image for widgets"
#~ msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color analog clock face"
#~ msgstr "malobojno lice analognog sata"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color background image for panels"
#~ msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
#~ msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
# >> @item file definition
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
#~ msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
# >> @item file definition
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
#~ msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
#~ msgid ""
#~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
#~ "another computer as a remote control."
#~ msgstr ""
#~ "Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj "
#~ "grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem."
#~ msgid "Share this widget on the network"
#~ msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži"
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
#~ msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli"
#~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
#~ msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju."
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "plasmoid"
#~ msgstr "plasmoid"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paket"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "theme"
# literal-segment: dataengine
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "dataengine"
#~ msgstr "dataengine"
# literal-segment: runner
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "runner"
#~ msgstr "runner"
#, fuzzy
#~| msgid "Wallpaper packages"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaperplugin"
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "lookandfeel"
#~ msgstr "izgled"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "školjka"
# literal-segment: layout-template
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "layout-template"
#~ msgstr "layout-template"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "kwineffect"
#~ msgstr "kwineffect"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "windowswitcher"
#~ msgstr "windowswitcher"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "kwinscript"
#~ msgstr "kwinscript"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not delete package from: %1"
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
#~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
#~ msgid "Type Argument"
#~ msgstr "Tip argumenta"
# >> @item directory definition
#, fuzzy
#~| msgid "Data Files"
#~ msgid "DataEngine"
#~ msgstr "opšte datoteke"
# literal-segment: layout-template
#~ msgid "Layout Template"
#~ msgstr "Predložak rasporeda"
#~ msgid "Look and Feel"
#~ msgstr "Izgled i Osjećaj"
#~ msgid "Plasmoid"
#~ msgstr "Plazmoid"
# literal-segment: runner
#~ msgid "Runner"
#~ msgstr "Trkač"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Školjka"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~| msgid "Wallpaper packages"
#~ msgid "Wallpaper Images"
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
#~ msgid "KWin Effect"
#~ msgstr "Efekti KWin-a"
#~ msgid "KWin Window Switcher"
#~ msgstr "KWin prebacivač prozora"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "KWin Script"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
#~ msgid "Error loading QML file: %1"
#~ msgstr "Greška pri učitavanju QML datoteke: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~| msgid "%1 Settings"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "%1 Postavke"
#, fuzzy
#~| msgid "Themed Images"
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "Tematske slike"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main Script for Login Manager"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main Script for Logout Dialog"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main Script for Lock Screen"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main Script for User Switcher"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main Script for Splash Screen"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
# >> @item file definition
#, fuzzy
#~| msgid "Main Script File"
#~ msgid "Main Script KRunner"
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock Widgets"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
#, fuzzy
#~| msgid "Wallpaper packages"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "%1 Opcije"
#~ msgid "Applets furniture"
#~ msgstr "Applets furniture"
#~ msgid "Explorer UI for adding widgets"
#~ msgstr "Istraživač UI za dodavanje dodataka"
#~ msgid "User interface for the views that will show containments"
#~ msgstr "Korisnički interfejs za poglede koji će pokazati sadržaj"
#~ msgid "Default layout file"
#~ msgstr "Zadani izgled datoteke"
#, fuzzy
#~| msgid "Default plugins for containments, containmentActions etc"
#~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc."
#~ msgstr "Zadani plugini za sadržaje, akcije sadržaja itd"
#~ msgid "Error message shown when an applet fails to load"
#~ msgstr "Poruka za grešku kada se applet ne može učitati"
#~ msgid "QML component that shows an applet in a popup"
#~ msgstr "QML komponenta koja pokazuje applet u iskočnom prozoru"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
#~| "instance as an icon. applets can override this component."
#~ msgid ""
#~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
#~ "instance as an icon. Applets can override this component."
#~ msgstr ""
#~ "Kompaktna zastupljenost appleta kada se sažme u iskočnom prozoru, na "
#~ "primjer kao ikona. appleti mogu nadjačati ovu komponentu."
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet"
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za sadržaj"
#~ msgid "Panel configuration UI"
#~ msgstr "Konfiguracija ploče UI"
#, fuzzy
#~| msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
#~ msgid "QML component for choosing an alternate applet"
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet"
#~ msgid "Widgets explorer UI"
#~ msgstr "Istraživač dodataka UI"
#~ msgid "search term"
#~ msgstr "izraz za traženje"
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
#~ msgid "Remove this %1"
#~ msgstr "Ukloni programčić %1"
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "%1 Postavke"