cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
956 lines
25 KiB
Plaintext
956 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
|
||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-06 06:21+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16863)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Fun and Games"
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "zabava i igre"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create package root directory: %1"
|
||
msgstr "Nije moguće kreirati korijenski direktorijum paketa: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No such file: %1"
|
||
msgstr "Nema te datoteke: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku, nije podržan arhiv format: %1 %2"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open package file: %1"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Package is not considered valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
|
||
msgid "Package plugin id not specified: %1"
|
||
msgstr "Paket plugin imena nije specificiran: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
|
||
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
|
||
msgstr "Paket plugin imena %1 sadrži karktere koji nisu validni"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new package has a different type from the old version already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 already exists"
|
||
msgstr "%1 već postoji"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgid "Could not install dependency: '%1'"
|
||
msgstr "Ne mogu da nađem zahtijevanu komponentu: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not move package to destination: %1"
|
||
msgstr "Ne mogu premjestiti paket na destinaciju: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not copy package to destination: %1"
|
||
msgstr "Ne mogu kopirati paket na destinaciju: %1"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "package path was deleted manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr "%1 ne postoji"
|
||
|
||
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete package from: %1"
|
||
msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Could not delete package from: %1"
|
||
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
|
||
msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
|
||
msgstr "SHA1 hash za paket na %1: '%2'"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Listing service types: %1"
|
||
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
|
||
msgstr "Vrsta usluge:%1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
|
||
msgstr "Greska: %1 nije instaliran."
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
||
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
||
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
||
msgstr "Mora se zadati install, remove, upgrade ili list."
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1"
|
||
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
|
||
msgstr "Greška: Ne mogu pronaći metapodatke priključka: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Could not open package file: %1"
|
||
msgid "Showing info for package: %1"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " Name : %1"
|
||
msgid " Name : %1"
|
||
msgstr " Ime : %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Service Descriptions"
|
||
msgid " Description: %1"
|
||
msgstr "Opis usluga"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " Plugin : %1"
|
||
msgid " Plugin : %1"
|
||
msgstr " Umetak : %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " Author : %1"
|
||
msgid " Author : %1"
|
||
msgstr " Autor : %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " Path : %1"
|
||
msgid " Path : %1"
|
||
msgstr " Staza: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt ""
|
||
#| "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
||
#| "error message telling the user he can use only one"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The packageroot and global options conflict each other, please select "
|
||
#| "only one."
|
||
msgctxt ""
|
||
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
||
"error message telling the user he can use only one"
|
||
msgid ""
|
||
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
|
||
"only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcije packageroot i global isključuju jedna drugu, zadajte samo jednu od "
|
||
"njih."
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KPackage Structure Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Staza"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
||
msgstr "Tipovi paketa koji se mogu instalisati ovim alatom"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Built in:"
|
||
msgstr "Ugrađeno:"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Package"
|
||
msgid "KPackage/Generic"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Package"
|
||
msgid "KPackage/GenericQML"
|
||
msgstr "Paket"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provided by plugins:"
|
||
msgstr "Navedeni dodaci:"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully upgraded %1"
|
||
msgstr "Uspiješno nadograđen%1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully installed %1"
|
||
msgstr "Uspješno instalirano: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Greska: Instalacija %1 neuspijela:%2"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Could not open package file: %1"
|
||
msgid "Upgrading package from file: %1"
|
||
msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully uninstalled %1"
|
||
msgstr "Uspijesno izbrisan %1"
|
||
|
||
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Greska: Brisanje %1 neuspijelo:%2"
|
||
|
||
#: kpackagetool/main.cpp:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Plasma Package Manager"
|
||
msgid "KPackage Manager"
|
||
msgstr "Plasmin menadžer paketa"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
||
msgstr "Generiši SHA1 hash za paket <path>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri instaliranju ili uklanjanju, radi nad paketima instaliranim za sve "
|
||
"korisnike."
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
||
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
||
"messages with 'package type' context below)"
|
||
msgid ""
|
||
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
|
||
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
|
||
"Applet, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Install the package at <path>"
|
||
msgstr "Instaliraj paket s date putanje"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <name>"
|
||
msgid "Show information of package <name>"
|
||
msgstr "Prikazi informacije o paketu <name>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
||
msgstr "Nadogradi paket s date putanje"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgid "List installed packages"
|
||
msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "lists all known Package types that can be installed"
|
||
msgid "List all known package types that can be installed"
|
||
msgstr "prikazuje sve poznate tipove paketa koji se mogu instalisati"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Do not translate <name>"
|
||
msgid "Remove the package named <name>"
|
||
msgstr "Ukloni paket po imenu <name>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
||
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apsolutna putanja do korijena paketa. Ako se ne zada, traži se po "
|
||
"standardnim direktorijumima u ovoj sesiji KDE‑a."
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
|
||
msgstr "Generiši SHA1 hash za paket <path>"
|
||
|
||
#: kpackagetool/options.h:89
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
#| msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
||
msgctxt "Do not translate <path>"
|
||
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
|
||
msgstr "Generiši SHA1 hash za paket <path>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not open package file: %1"
|
||
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
|
||
#~ msgstr "Nema datoteke metapodataka u paketu: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne mogu da učitam instalator za paket tipa %1. Prijavljena greška: %2"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Slike"
|
||
|
||
#~ msgid "Themed Images"
|
||
#~ msgstr "Tematske slike"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Configuration Definitions"
|
||
#~ msgstr "definicije postave"
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "Korisnički interfejs"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Data Files"
|
||
#~ msgstr "opšte datoteke"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Executable Scripts"
|
||
#~ msgstr "izvršne skripte"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Translations"
|
||
#~ msgstr "prevodi"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main UI File"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
# literal-segment: wallpaper
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "wallpaper"
|
||
#~ msgstr "wallpaper"
|
||
|
||
#~ msgid " Comment : %1"
|
||
#~ msgstr " Komentar : %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Pristupačnost"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Application Launchers"
|
||
#~ msgstr "pokretači programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Astronomy"
|
||
#~ msgstr "Astronomija"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time"
|
||
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Development Tools"
|
||
#~ msgstr "razvojne alatke"
|
||
|
||
#~ msgid "Education"
|
||
#~ msgstr "Obrazovanje"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Environment and Weather"
|
||
#~ msgstr "priroda i vrijeme"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "Primjeri"
|
||
|
||
#~ msgid "File System"
|
||
#~ msgstr "Datotečni sistem"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Fun and Games"
|
||
#~ msgstr "zabava i igre"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics"
|
||
#~ msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Jezik"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Mapping"
|
||
#~ msgstr "kartografija"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Multimedija"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Online Services"
|
||
#~ msgstr "servisi na vezi"
|
||
|
||
#~ msgid "Productivity"
|
||
#~ msgstr "Produktivnost"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "podaci o sistemu"
|
||
|
||
#~ msgid "Utilities"
|
||
#~ msgstr "Alatke"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#~ msgid "Windows and Tasks"
|
||
#~ msgstr "prozori i zadaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Addon Name"
|
||
#~ msgstr "Ime dodatka"
|
||
|
||
#~ msgid "Service Type"
|
||
#~ msgstr "Tip servisa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not open package file: %1"
|
||
#~ msgid "Could not remove index file %1"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket datoteku: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~| msgid "Remove this %1"
|
||
#~ msgid "Removed %1"
|
||
#~ msgstr "Ukloni ovaj %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
||
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
|
||
#~ "as messages with 'package type' context below)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
|
||
#~ "layout-template, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tip paketa, jedno od: plasmoid theme wallpaper dataengine runner layout-"
|
||
#~ "template"
|
||
|
||
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
|
||
#~ msgstr "Dato preko .desktop datoteka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Script initialization failed"
|
||
#~ msgstr "Neuspjelo pripremanje skripte"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate %1 Widget"
|
||
#~ msgstr "Aktiviraj grafičku kontrolu %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "Remove this %1"
|
||
#~ msgstr "Ukloni ovaj %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgstr "%1 Postavke"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Widgets"
|
||
#~ msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Widgets"
|
||
#~ msgstr "Otključaj grafičku kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "misc category"
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~| msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "%1 Settings..."
|
||
#~ msgstr "%1 Postavke"
|
||
|
||
#~ msgid "The %2 widget did not define which ScriptEngine to use."
|
||
#~ msgstr "Dodatak %2 nije odredio koji ScriptEngine će koristiti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim paket %1 neophodan za grafičku kontrolu %2."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
#~ msgstr "Ne mogu da stvorim skriptni motor %1 za grafičku kontrolu %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Settings"
|
||
#~ msgstr "Postavke grafičke kontrole"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this Widget"
|
||
#~ msgstr "Ukloni ovu grafičku kontrolu"
|
||
|
||
#~ msgid "Run the Associated Application"
|
||
#~ msgstr "Izvrši pridruženi program"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this Panel"
|
||
#~ msgstr "Ukloni ovaj panel"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove this Activity"
|
||
#~ msgstr "Ukloni ovu aktivnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Settings"
|
||
#~ msgstr "Postavke aktivnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Widgets..."
|
||
#~ msgstr "Dodaj grafičke kontrole..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create local service directory: %1"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu kreirati lokalni servis direktorij: %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu registrovati paket kao servis (nije nužno fatalno): %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration UI pages model"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracije UI stranica modela"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Configuration XML file"
|
||
#~ msgstr "XML konfiguracijska datoteka"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Images for dialogs"
|
||
#~ msgstr "Slike za dijaloge"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Generic dialog background"
|
||
#~ msgstr "Generička pozadina dijaloga"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
#~ msgstr "Tema za odjavni dijalog"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper packages"
|
||
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Images for widgets"
|
||
#~ msgstr "Slike za grafičku kontrolu"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Background image for widgets"
|
||
#~ msgstr "Pozadinska slika za grafičku kontrolu"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Analog clock face"
|
||
#~ msgstr "Lice analognog sata"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Background image for panels"
|
||
#~ msgstr "Pozadinska slika za panele"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Background for graphing widgets"
|
||
#~ msgstr "Pozadina za grafičke kontrole"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Background image for tooltips"
|
||
#~ msgstr "Pozadinska slika za oblačiće"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
#~ msgstr "Neprozirne slike za dijaloge"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
#~ msgstr "Neprozirna generička pozadina dijaloga"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
#~ msgstr "Neprozirna tema za odjavni dijalog"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Opaque images for widgets"
|
||
#~ msgstr "Neprozirne slike za grafičke kontrole"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Opaque background image for panels"
|
||
#~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za panele"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
#~ msgstr "Neprozirna pozadinska slika za oblačiće"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#~ msgid "Low color images for dialogs"
|
||
#~ msgstr "malobojne slike za dijaloge"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color generic dialog background"
|
||
#~ msgstr "malobojna generička pozadina dijaloga"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
#~ msgstr "malobojna tema za odjavni dijalog"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color background image for widgets"
|
||
#~ msgstr "malobojna pozadinska slika za grafičke kontrole"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color analog clock face"
|
||
#~ msgstr "malobojno lice analognog sata"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color background image for panels"
|
||
#~ msgstr "malobojna pozadinska slika za panele"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
#~ msgstr "malobojna pozadina za crtačke grafičke kontrole"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
#~ msgstr "malobojna pozadinska slika za oblačiće"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
#~ msgstr "postavnu datoteku šeme boja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
#~ "another computer as a remote control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dijeljenje grafičke kontrole na mreži omogućava vam da pristupite toj "
|
||
#~ "grafičkoj kontroli sa drugog računara kao daljinskim upravljačem."
|
||
|
||
#~ msgid "Share this widget on the network"
|
||
#~ msgstr "Podijeli ovu grafičku kontrolu na mreži"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
#~ msgstr "Dozvoli svima slobodan pristup ovoj grafičkoj kontroli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
#~ msgstr "Neispravan (nulti) servis, ne može izvršiti nikakvu operaciju."
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "plasmoid"
|
||
#~ msgstr "plasmoid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "package"
|
||
#~ msgstr "paket"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "theme"
|
||
#~ msgstr "theme"
|
||
|
||
# literal-segment: dataengine
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "dataengine"
|
||
#~ msgstr "dataengine"
|
||
|
||
# literal-segment: runner
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "runner"
|
||
#~ msgstr "runner"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wallpaper packages"
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "wallpaperplugin"
|
||
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "lookandfeel"
|
||
#~ msgstr "izgled"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "shell"
|
||
#~ msgstr "školjka"
|
||
|
||
# literal-segment: layout-template
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "layout-template"
|
||
#~ msgstr "layout-template"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "kwineffect"
|
||
#~ msgstr "kwineffect"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "windowswitcher"
|
||
#~ msgstr "windowswitcher"
|
||
|
||
#~ msgctxt "package type"
|
||
#~ msgid "kwinscript"
|
||
#~ msgstr "kwinscript"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not delete package from: %1"
|
||
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
|
||
#~ msgstr "Ne mogu obrisati paket sa: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Type Argument"
|
||
#~ msgstr "Tip argumenta"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Data Files"
|
||
#~ msgid "DataEngine"
|
||
#~ msgstr "opšte datoteke"
|
||
|
||
# literal-segment: layout-template
|
||
#~ msgid "Layout Template"
|
||
#~ msgstr "Predložak rasporeda"
|
||
|
||
#~ msgid "Look and Feel"
|
||
#~ msgstr "Izgled i Osjećaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Plazmoid"
|
||
|
||
# literal-segment: runner
|
||
#~ msgid "Runner"
|
||
#~ msgstr "Trkač"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell"
|
||
#~ msgstr "Školjka"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wallpaper packages"
|
||
#~ msgid "Wallpaper Images"
|
||
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin Effect"
|
||
#~ msgstr "Efekti KWin-a"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin Window Switcher"
|
||
#~ msgstr "KWin prebacivač prozora"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "KWin Script"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading QML file: %1"
|
||
#~ msgstr "Greška pri učitavanju QML datoteke: %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
#~| msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgstr "%1 Postavke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Themed Images"
|
||
#~ msgid "Preview Images"
|
||
#~ msgstr "Tematske slike"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main Script for Login Manager"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main Script for Logout Dialog"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main Script for Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main Script for User Switcher"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main Script for Splash Screen"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Main Script File"
|
||
#~ msgid "Main Script KRunner"
|
||
#~ msgstr "glavnu datoteku skripte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lock Widgets"
|
||
#~ msgid "Widgets"
|
||
#~ msgstr "Zaključaj grafičku kontrolu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wallpaper packages"
|
||
#~ msgid "Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Paketi pozadinskih slika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
#~ msgid "%1 Options"
|
||
#~ msgstr "%1 Opcije"
|
||
|
||
#~ msgid "Applets furniture"
|
||
#~ msgstr "Applets furniture"
|
||
|
||
#~ msgid "Explorer UI for adding widgets"
|
||
#~ msgstr "Istraživač UI za dodavanje dodataka"
|
||
|
||
#~ msgid "User interface for the views that will show containments"
|
||
#~ msgstr "Korisnički interfejs za poglede koji će pokazati sadržaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Default layout file"
|
||
#~ msgstr "Zadani izgled datoteke"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default plugins for containments, containmentActions etc"
|
||
#~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc."
|
||
#~ msgstr "Zadani plugini za sadržaje, akcije sadržaja itd"
|
||
|
||
#~ msgid "Error message shown when an applet fails to load"
|
||
#~ msgstr "Poruka za grešku kada se applet ne može učitati"
|
||
|
||
#~ msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
||
#~ msgstr "QML komponenta koja pokazuje applet u iskočnom prozoru"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
|
||
#~| "instance as an icon. applets can override this component."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for "
|
||
#~ "instance as an icon. Applets can override this component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kompaktna zastupljenost appleta kada se sažme u iskočnom prozoru, na "
|
||
#~ "primjer kao ikona. appleti mogu nadjačati ovu komponentu."
|
||
|
||
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
|
||
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet"
|
||
|
||
#~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments"
|
||
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za sadržaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel configuration UI"
|
||
#~ msgstr "Konfiguracija ploče UI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "QML component for the configuration dialog for applets"
|
||
#~ msgid "QML component for choosing an alternate applet"
|
||
#~ msgstr "QML komponenta za konfiguracijski dijalog za applet"
|
||
|
||
#~ msgid "Widgets explorer UI"
|
||
#~ msgstr "Istraživač dodataka UI"
|
||
|
||
#~ msgid "search term"
|
||
#~ msgstr "izraz za traženje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "Remove this %1"
|
||
#~ msgstr "Ukloni programčić %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "o/o1 is the name of the applet"
|
||
#~ msgid "%1 Settings"
|
||
#~ msgstr "%1 Postavke"
|