Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kpackage/source/po/ar/libkpackage6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

752 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the libplasma5 package.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014, 2018.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:46+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "زايد السعيدي"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not create package root directory: %1"
msgstr "تعذر إنشاء الدليل الجذر للحزمة: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
#, kde-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "لا ملف كهذا: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
msgstr "تعذر فتح الملف الحزمة، هيئة الأرشيف غير مدعومة: %1 %2"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
#, kde-format
msgid "Could not open package file: %1"
msgstr "تعذر فتح ملف الحزمة: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
#, kde-format
msgid "Package is not considered valid"
msgstr "لا تعتبر الحزمة صالحة"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
#, kde-format
msgid "Package plugin id not specified: %1"
msgstr "لم يُحدّد معرف ملحقة الحزمة: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
#, kde-format
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
msgstr "يحتوي معرف ملحقة الحزمة %1 على محارف غير صالحة"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"The new package has a different type from the old version already installed."
msgstr "نوع الحزمة الجديدة يختلف عن النسخة السابقة منها المثبّتة حاليًا."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
msgstr "من المستحيل إزالة التثبيت القديم لـ %1 الموجود في %2. الخطأ: %3"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
#, kde-format
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
msgstr "لم يثبت إصدارة %1 من %2. الإصدارة %3 مثبتة بالفعل."
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
#, kde-format
msgid "%1 already exists"
msgstr "%1 موجود بالفعل"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not install dependency: '%1'"
msgstr "تعذر تثبيت الاعتمادية: ”%1“"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
#, kde-format
msgid "Could not move package to destination: %1"
msgstr "تعذر نقل الحزمة إلى المقصد: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
#, kde-format
msgid "Could not copy package to destination: %1"
msgstr "تعذر نسخ الحزمة إلى المقصد: %1"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "package path was deleted manually"
msgstr "اكتشف مسار الحزمة يدويا"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 غير موجود"
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
#, kde-format
msgid "Could not delete package from: %1"
msgstr "تعذر حذف الحزمة من: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgstr "فشل في توليد تلبيدة حزمة لـ%1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
#, kde-format
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
msgstr "تلبيدة SHA-1 للحزمة في %1: '%2'"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
msgstr "يسرد أنواع KPackageType: %1 في %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
msgstr "خطأ: الملحقة %1 غير مثبّتة."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
msgstr "أحد الأوامر التالية مطلوب install أو remove أو upgrade."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
msgstr "خطأ: تعذر العثور على بيانات الملحقة الوصفية: %1\n"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
#, kde-format
msgid "Showing info for package: %1"
msgstr "يعرض معلومات الحزمة: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
#, kde-format
msgid " Name : %1"
msgstr " الاسم : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
#, kde-format
msgid " Description: %1"
msgstr " الوصف: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
#, kde-format
msgid " Plugin : %1"
msgstr " الملحقة: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
#, kde-format
msgid " Author : %1"
msgstr " المؤلف : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
#, kde-format
msgid " Path : %1"
msgstr " المسار : %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
#, kde-format
msgctxt ""
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
"error message telling the user he can use only one"
msgid ""
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
"only one."
msgstr ""
"تتعارض خيارات الحزمة والخيارات العامة مع بعضها البعض ، يرجى تحديد خيار واحد "
"فقط."
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
#, kde-format
msgid "KPackage Structure Name"
msgstr "اسم هيكلة KPackage"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Package types that are installable with this tool:"
msgstr "الحزم القابلة للتثبيت بهذه الأداة:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
#, kde-format
msgid "Built in:"
msgstr "المضمّنة:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
#, kde-format
msgid "KPackage/Generic"
msgstr "حزمة ك/ عام"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
#, kde-format
msgid "KPackage/GenericQML"
msgstr "حزمة ك/ QML عام"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
#, kde-format
msgid "Provided by plugins:"
msgstr "توفّرها الملحقات:"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
#, kde-format
msgid "Successfully upgraded %1"
msgstr "رُقِّيت %1 بنجاح"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
#, kde-format
msgid "Successfully installed %1"
msgstr "ثُبِّتت %1 بنجاح"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
#, kde-format
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
msgstr "خطأ: فشل تثبيت %1: %2"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
#, kde-format
msgid "Upgrading package from file: %1"
msgstr "يُرقّي الحزمة من الملف: %1"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Successfully uninstalled %1"
msgstr "أُزيلت %1 بنجاح"
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
#, kde-format
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
msgstr "خطأ: فشلت إزالة %1: %2"
#: kpackagetool/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "KPackage Manager"
msgstr "مدير «حزمتك»"
#: kpackagetool/options.h:11
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
msgstr "توليد تلبيدة SHA-1 للحزمة في <path>"
#: kpackagetool/options.h:18
#, kde-format
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
msgstr "للتثبيت أو الإزالة، تعمل على الحزم المثبتة لجميع المستخدمين."
#: kpackagetool/options.h:27
#, kde-format
msgctxt ""
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
"messages with 'package type' context below)"
msgid ""
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
"Applet, etc."
msgstr ""
"نوع الحزمة مقارن لنوع خدمة ملحق الحزمة، على سبيل المثال KPackage/عام ، "
"بلازما/سمة ، بلازما/ورق حائط ، إلخ."
#: kpackagetool/options.h:36
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Install the package at <path>"
msgstr "ثبّت الحزمة في <path>"
#: kpackagetool/options.h:43
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Show information of package <name>"
msgstr "اعرض معلومات الحزمة <name>"
#: kpackagetool/options.h:50
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Upgrade the package at <path>"
msgstr "رقِّ الحزمة في <path>"
#: kpackagetool/options.h:56
#, kde-format
msgid "List installed packages"
msgstr "اسرد الحزم المثبّتة"
#: kpackagetool/options.h:61
#, kde-format
msgid "List all known package types that can be installed"
msgstr "اسرد كل أنواع الحزم المعروفة التي يمكن تثبيتها"
#: kpackagetool/options.h:67
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <name>"
msgid "Remove the package named <name>"
msgstr "أزِل الحزمة المسماة <name>"
#: kpackagetool/options.h:74
#, kde-format
msgid ""
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
"directories for this KDE session will be searched instead."
msgstr ""
"المسار المطلق لجذر الحزمة. إذا لم يكن موفر، فسيستخدم أدلة البيانات القياسية "
"لجلسة كِيدِي هذه بدلاً من ذلك."
#: kpackagetool/options.h:82
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
msgstr "تخرج البيانات الوصفية للحزمة <path>"
#: kpackagetool/options.h:89
#, kde-format
msgctxt "Do not translate <path>"
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
msgstr "تخرج البيانات الوصفية للحزمة في <path>"
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
#~ msgstr "تعذر فتح ملف البيانات الوصفية: %1"
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
#~ msgstr "لا ملف بيانات وصفية في الحزمة: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
#~ msgstr "تعذر تحميل المثبِّت المناسب لنوع الحزم %1. الخطأ كان: %2"
#~ msgid "JSON file that describes this package."
#~ msgstr "ملف جوسن JSON الذي يصف هذه الحزمة."
#~ msgid "Main Script File"
#~ msgstr "ملف السكرِبت الرئيسي"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "الصور"
#~ msgid "Themed Images"
#~ msgstr "صور ذوات سمة"
#~ msgid "Configuration Definitions"
#~ msgstr "تعاريف الضبط"
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "واجهة المستخدم"
#~ msgid "Data Files"
#~ msgstr "ملفات البيانات"
#~ msgid "Executable Scripts"
#~ msgstr "السكرِبتات التنفيذية"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "الترجمات"
#~ msgid "Main UI File"
#~ msgstr "ملف الواجهة الرئيسي"
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "خلفية"
#~ msgid " Comment : %1"
#~ msgstr " تعليق: %1"
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
#~ msgstr "ملف سطح المكتب الذي يصف هذه الحزمة."
#~ msgid ""
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "أعد إنشاء فهرس الملحقات. تستخدم مع الخيار -t أو -g. يعيد تكوين الفهرس "
#~ "للنوع المحدد أو جذر الحزمة. يعمل في دليل المستخدم ، ما لم يستخدم g- "
#~ msgid ""
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
#~ msgstr ""
#~ "أزل فهرس الملحقات. تستخدم مع الخيار -t أو -g. يعيد تكوين الفهرس للنوع "
#~ "المحدد أو جذر الحزمة. يعمل في دليل المستخدم ، ما لم يستخدم g- "
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "الإتاحة"
#~ msgid "Application Launchers"
#~ msgstr "مُطلِقات التطبيقات"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "الفلك"
#~ msgid "Date and Time"
#~ msgstr "التاريخ والوقت"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "أدوات التطوير"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "التعليم"
#~ msgid "Environment and Weather"
#~ msgstr "البيئة والطقس"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "أمثلة"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "نظام الملفات"
#~ msgid "Fun and Games"
#~ msgstr "الترفيه والألعاب"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "الرسوميات"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "الخرائط"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "متنوّع"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "الوسائط المتعددة"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "الخدمات على الشابكة"
#~ msgid "Productivity"
#~ msgstr "الإنتاجية"
#~ msgid "System Information"
#~ msgstr "معلومات النظام"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "أدوات"
#~ msgid "Windows and Tasks"
#~ msgstr "النوافذ والمهام"
#~ msgid "Addon Name"
#~ msgstr "اسم الإضافة"
#~ msgid "Service Type"
#~ msgstr "نوع الخدمة"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not open package file: %1"
#~ msgid "Could not remove index file %1"
#~ msgstr "تعذّر فتح ملف الحزمة: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
#~| msgid "Remove %1"
#~ msgid "Removed %1"
#~ msgstr "أزل %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
#~ "as messages with 'package type' context below)"
#~ msgid ""
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
#~ "layout-template, etc."
#~ msgstr "(هناك مشكلة بالأسفل)"
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
#~ msgstr "توفّرها ملفات .desktop:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ألغِ"
#~ msgid "Script initialization failed"
#~ msgstr "فشل تمهيد السكرِبت"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "Activate %1 Widget"
#~ msgstr "فعّل الودجة %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "Remove this %1"
#~ msgstr "أأزيل %1"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "إعدادات %1"
#~ msgid "Lock Widgets"
#~ msgstr "اقفل الودجات"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock Widgets"
#~ msgstr "أزل قفل الودجات"
#~ msgctxt "misc category"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "متنوّع"
#, fuzzy
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~| msgid "%1 Settings"
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "إعدادات %1"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "تعذّر فتح الحزمة %1 المطلوبة للودجة %2."
#~ msgctxt ""
#~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
#~ msgstr "تعذّر إنشاء محرّك السكرِبت %1 للودجة %2."
#~ msgid "Widget Settings"
#~ msgstr "إعدادات الودجة"
#~ msgid "Remove this Widget"
#~ msgstr "أزل هذه الودجة"
#~ msgid "Remove this Panel"
#~ msgstr "أزل هذه اللوحة"
#~ msgid "Remove this Activity"
#~ msgstr "أزل هذا النشاط"
#~ msgid "Activity Settings"
#~ msgstr "إعدادات النشاط"
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "أضف ودجات..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1"
#~ msgstr "تعذّر تسجيل الحزمة كخدمة (هذا ليس فادحًا بالضرورة): %1"
#~ msgid "Wallpaper packages"
#~ msgstr "حزم الخلفية"
#~ msgid "Images for widgets"
#~ msgstr "صور الودجات"
#~ msgid "Background image for widgets"
#~ msgstr "صورة خلفية الودجات"
#~ msgid "Analog clock face"
#~ msgstr "وجه الساعة التناظرية"
#~ msgid "Background image for panels"
#~ msgstr "صورة خلفية اللوحات"
#, fuzzy
#~ msgid "Background image for tooltips"
#~ msgstr "صورة خلفية التلميحات"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaque background image for panels"
#~ msgstr "صورة خلفية اللوحات"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
#~ msgstr "صورة خلفية التلميحات"
#~ msgid "Share this widget on the network"
#~ msgstr "شارك هذه الودجة عبر الشبكة"
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
#~ msgstr "اسمح للكل بالوصول الحرّ إلى هذه الودجة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "حزمة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "سمة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "wallpaperplugin"
#~ msgstr "ملحقة_"
#, fuzzy
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "shell"
#~ msgstr "صَدفة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "package type"
#~ msgid "windowswitcher"
#~ msgstr "مبدِّل النوافذ"
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
#~ msgstr "تعذّر العثور على مثبِّت مناسب لنوع الحزم %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Argument"
#~ msgstr "معطى النوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "صَدفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "سمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Images"
#~ msgstr "حزم الخلفية"
#, fuzzy
#~ msgid "KWin Window Switcher"
#~ msgstr "مبدِّل النوافذ"
#~ msgid "%1 Settings"
#~ msgstr "إعدادات %1"
#~ msgid "Default settings for theme, etc."
#~ msgstr "الإعدادات الافتراضية للسمة، إلخ."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "صور المعاينة"
#~ msgid "Preview for the Login Manager"
#~ msgstr "معاينة لمدير الولوج"
#~ msgid "Preview for the Lock Screen"
#~ msgstr "معاينة لشاشة القفل"
#~ msgid "Preview for the Userswitcher"
#~ msgstr "معاينة لمبدِّل المستخدِمين"
#~ msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher"
#~ msgstr "معاينة لمبدِّل سطح المكتب الوهمي"
#~ msgid "Preview for the Window Decorations"
#~ msgstr "معاينة لزخارف النوافذ"
#~ msgid "Preview for Window Switcher"
#~ msgstr "معاينة لمبدِّل النوافذ"
#~ msgid "Login Manager"
#~ msgstr "مدير الولوج"
#~ msgid "Main Script for Login Manager"
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لمدير الولوج"
#~ msgid "Logout Dialog"
#~ msgstr "حواري الخروج"
#~ msgid "Main Script for Logout Dialog"
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لحواري الخروج"
#~ msgid "Screenlocker"
#~ msgstr "قافل الشاشة"
#~ msgid "Main Script for Lock Screen"
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لقافل الشاشة"
#~ msgid "UI for fast user switching"
#~ msgstr "واجهة لتبديل سريع للمستخدِم"
#~ msgid "Main Script for User Switcher"
#~ msgstr "السكربِب الرئيسي لمبدِّل المستخدِمين"
#~ msgid "Virtual Desktop Switcher"
#~ msgstr "مبدِّل سطح المكتب الوهمي"
#~ msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher"
#~ msgstr "السكربِت الرئيسي لمبدِّل سطح المكتب الوهمي"
#, fuzzy
#~ msgid "On-Screen Display Notifications"
#~ msgstr "إخطارات العرض على الشاشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Script for Splash Screen"
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لقافل الشاشة"
#~ msgid "Window Decoration"
#~ msgstr "زخارف النوافذ"
#~ msgid "Main Script for Window Decoration"
#~ msgstr "السكرِبت الرئيسي لزخارف النوافذ"
#~ msgid "Window Switcher"
#~ msgstr "مبدِّل النوافذ"
#~ msgid "Main Script for Window Switcher"
#~ msgstr "السكربِت الرئيسي لمبدِّل النوافذ"
#~ msgid "Fetching file type..."
#~ msgstr "يجلب نوع الملفات..."
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "الودجات"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "الأيقونة"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "الخلفية"
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "خيارات %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
#~ msgid "Do you really want to remove this %1?"
#~ msgstr "أتريد حقًّا إزالة %1 هذه؟"
#~ msgid "Default layout file"
#~ msgstr "ملف التصميم الافتراضي"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "حسنًا"