Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kconfigwidgets/source/po/tok/kconfigwidgets6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

531 lines
11 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kconfigwidgets package.
#
# Janet Blackquill <uhhadd@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kconfigwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-15 17:53-0500\n"
"Last-Translator: Janet Blackquill <uhhadd@gmail.com>\n"
"Language-Team: C <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tok\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "akesi Jan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "uhhadd@gmail.com"
#: kcodecaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Default"
msgstr "nasin open"
#: kcodecaction.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "Autodetect"
msgstr "nasin tan lipu"
#: kcolorschememenu.cpp:24
#, kde-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "nasin kule"
#: kcommandbar.cpp:639
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No commands matching the filter"
msgid "No commands to display"
msgstr "pali ala li sama wile sina."
#: kcommandbar.cpp:641
#, kde-format
msgid "No commands matching the filter"
msgstr "pali ala li sama wile sina."
#: kconfigdialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "o ante e lawa"
#: khamburgermenu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
msgid "&Menu"
msgstr "&ilo mute"
#: khamburgermenu.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
msgid "Show &Menubar with All Actions"
msgstr "o lukin e &supa ilo"
#: khamburgermenu.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
msgid "More"
msgstr "ijo ante"
#: khamburgermenu.cpp:356
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
msgid "More Actions"
msgstr "ilo ante"
#: krecentfilesaction.cpp:78
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "ijo ala"
#: krecentfilesaction.cpp:84
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "o weka e ijo ni tan sona"
#: kstandardaction.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "o tawa ma pi tenpo &pini"
#: kstandardaction.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "o tawa ma pi tenpo &kama"
#: kstandardaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&tomo"
#: kstandardaction.cpp:230
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"o lukin e supa ilo<p>sina weka e supa ilo la ni li kama sin e supa ilo.</p>"
#: kstandardaction.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"o lukin e supa sona<p>ni li lon e supa sona. ona li lon anpa lupa li pana e "
"sona tawa sina.</p>"
#: kstandardaction_p.h:63
msgid "&New"
msgstr "&sin"
#: kstandardaction_p.h:63
msgid "Create new document"
msgstr "o lon e lipu sin"
#: kstandardaction_p.h:64
msgid "&Open…"
msgstr "&o open…"
#: kstandardaction_p.h:64
msgid "Open an existing document"
msgstr "o lukin e lipu"
#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open &Recent"
msgstr "o open tan tenpo poka"
#: kstandardaction_p.h:65
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "o open e lipu. lipu li open lon tenpo poka."
#: kstandardaction_p.h:66
msgid "&Save"
msgstr "&o awen sona"
#: kstandardaction_p.h:66
msgid "Save document"
msgstr "o awen e lipu ni"
#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save &As…"
msgstr "o awen sona kepeken &nimi ante"
#: kstandardaction_p.h:67
msgid "Save document under a new name"
msgstr "o awen e lipu ni kepeken nimi ante."
#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Re&vert"
msgstr "o weka e ante"
#: kstandardaction_p.h:68
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "o weka e ante tan lipu open. ona li lukin sama lipu lon poki sona."
#: kstandardaction_p.h:69
msgid "&Close"
msgstr "&o weka"
#: kstandardaction_p.h:69
msgid "Close document"
msgstr "o pini lukin e lipu ni"
#: kstandardaction_p.h:70
msgid "&Print…"
msgstr "o &sijelo e lipu…"
#: kstandardaction_p.h:70
msgid "Print document"
msgstr "o sijelo e lipu ni. ni la sina ken pilin e ona."
#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Print Previe&w"
msgstr "o sitelen e sijelo lipu"
#: kstandardaction_p.h:71
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "o lukin e lipu. ona li lukin sama lipu sijelo."
#: kstandardaction_p.h:72
msgid "&Mail…"
msgstr "o pana kepeken ilo Email…"
#: kstandardaction_p.h:72
msgid "Send document by mail"
msgstr "o pana e lipu ni tawa jan ante kepeken ilo Email."
#: kstandardaction_p.h:73
msgid "&Quit"
msgstr "o &pini e ilo"
#: kstandardaction_p.h:73
msgid "Quit application"
msgstr "o pini e ilo open. ni la ona li kama open ala."
#: kstandardaction_p.h:75
msgid "&Undo"
msgstr "&o weka e pali"
#: kstandardaction_p.h:75
msgid "Undo last action"
msgstr "sina pali e ijo lon tenpo poka la ni li weka e pali sina."
#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Re&do"
msgstr "o &sin e pali weka"
#: kstandardaction_p.h:76
msgid "Redo last undone action"
msgstr "sina weka e pali sina lon tenpo poka la ni li sin e pali weka."
#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cu&t"
msgstr "o &lanpan"
#: kstandardaction_p.h:77
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:78
msgid "&Copy"
msgstr "o &jo"
#: kstandardaction_p.h:78
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:79
msgid "&Paste"
msgstr "o &pana"
#: kstandardaction_p.h:79
msgid "Paste clipboard content"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:80
msgid "C&lear"
msgstr "o &ala e ijo wile"
#: kstandardaction_p.h:81
msgid "Select &All"
msgstr "o wile &ale"
#: kstandardaction_p.h:82
msgid "Dese&lect"
msgstr "o wile ala"
#: kstandardaction_p.h:83
msgid "&Find…"
msgstr "o &alasa…"
#: kstandardaction_p.h:84
msgid "Find &Next"
msgstr "o alasa e ijo &kama"
#: kstandardaction_p.h:85
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "o alasa e ijo &weka"
#: kstandardaction_p.h:86
msgid "&Replace…"
msgstr "o &ante…"
#: kstandardaction_p.h:88
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "o lukin kepeken suli lipu"
#: kstandardaction_p.h:88
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:89
msgid "&Fit to Page"
msgstr "o lukin kepeken suli ni: lipu wan li ken lukin."
#: kstandardaction_p.h:89
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "o lukin kepeken suli ni: supa pi lipu wan li ken lukin."
#: kstandardaction_p.h:90
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "o lukin kepeken suli ni: sinpin pi lipu wan li ken lukin."
#: kstandardaction_p.h:91
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:92
msgid "Zoom &In"
msgstr "o &suli e lukin"
#: kstandardaction_p.h:93
msgid "Zoom &Out"
msgstr "o &lili e lukin"
#: kstandardaction_p.h:94
msgid "&Zoom…"
msgstr "o ante e &lukin…"
#: kstandardaction_p.h:94
msgid "Select zoom level"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:95
msgid "&Refresh"
msgstr "o alasa &sin"
#: kstandardaction_p.h:95
msgid "Refresh document"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:97
msgid "&Up"
msgstr "o lukin e ijo &mama"
#: kstandardaction_p.h:97
msgid "Go up"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:102
msgid "&Previous Page"
msgstr "o lukin e ijo &weka"
#: kstandardaction_p.h:102
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:103
msgid "&Next Page"
msgstr "o lukin e ijo &kama"
#: kstandardaction_p.h:103
msgid "Go to next page"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:104
msgid "&Go To…"
msgstr "o lukin e…"
#: kstandardaction_p.h:105
msgid "&Go to Page…"
msgstr "o lukin e lipu…"
#: kstandardaction_p.h:106
msgid "&Go to Line…"
msgstr "o lukin e linja sitelen nanpa…"
#: kstandardaction_p.h:107
msgid "&First Page"
msgstr "lipu &open"
#: kstandardaction_p.h:107
msgid "Go to first page"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:108
msgid "&Last Page"
msgstr "lipu &pini"
#: kstandardaction_p.h:108
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:109
msgid "&Back"
msgstr "o lukin e ijo &weka"
#: kstandardaction_p.h:109
msgid "Go back in document"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:110
msgid "&Forward"
msgstr "o lukin e ijo &kama"
#: kstandardaction_p.h:110
msgid "Go forward in document"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:112
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "o awen e &nasin tawa lipu ni"
#: kstandardaction_p.h:113
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "o &ante e nasin tawa lipu ni"
#: kstandardaction_p.h:115
msgid "&Spelling…"
msgstr "nasin &sitelen"
#: kstandardaction_p.h:115
msgid "Check spelling in document"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show &Menubar"
msgstr "o lukin e &supa ilo"
#: kstandardaction_p.h:117
msgid "Show or hide menubar"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "o lukin e &palisa ilo"
#: kstandardaction_p.h:118
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "o lukin e &supa sona"
#: kstandardaction_p.h:119
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:120
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "o suli e lipu tawa ale sinpin"
#: kstandardaction_p.h:121
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr ""
#: kstandardaction_p.h:122
#, kde-format
msgid "&Configure %1…"
msgstr "&o ante e %1…"
#: kstandardaction_p.h:123
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "o ante e palisa ilo…"
#: kstandardaction_p.h:124
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "o ante e mu ilo…"
#: kstandardaction_p.h:128
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "lipu sona %1"
#: kstandardaction_p.h:129
msgid "What's &This?"
msgstr "ni li seme?"
#: kstandardaction_p.h:130
msgid "&Report Bug…"
msgstr "o toki e &pakala…"
#: kstandardaction_p.h:131
msgid "Configure &Language…"
msgstr "o ante e toki ilo…"
#: kstandardaction_p.h:132
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&sona %1"
#: kstandardaction_p.h:133
msgid "About &KDE"
msgstr "sona &KDE"
#: kstandardaction_p.h:134
msgid "&Delete"
msgstr "o &weka"
#: kstandardaction_p.h:135
msgid "&Rename…"
msgstr "o &ante e nimi…"
#: kstandardaction_p.h:136
msgid "&Move to Trash"
msgstr "o weka e ni tawa poki &jaki"
#: kstandardaction_p.h:137
msgid "&Donate"
msgstr "o pana &mani"
#: kstandardaction_p.h:138
msgid "Open &Menu"
msgstr "o lukin e ilo mute"
#: kstylemanager.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit application"
msgid "Application Style"
msgstr "o pini e ilo open. ni la ona li kama open ala."
#: kstylemanager.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Encodings menu"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "nasin open"