Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kconfig/source/poqm/sr@latin/kconfig6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1268 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of kconfig5_qt.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kconfig5_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: core/kconfig.cpp:936
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Obratite se sistem-administratoru."
#: core/kconfigini.cpp:568
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Ne može se pisati u postavni fajl „%1“.\n"
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
#: core/kemailsettings.cpp:139
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#: gui/kstandardactions.cpp:49
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Back"
msgctxt "go back|"
msgid "&Back"
msgstr "Nazad"
#: gui/kstandardactions.cpp:56
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Forward"
msgctxt "go forward|"
msgid "&Forward"
msgstr "Napred"
#: gui/kstandardactions.cpp:63
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
#| msgid "Home"
msgctxt "home page|"
msgid "&Home"
msgstr "Domaće"
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&New"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Create new document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:68
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Open"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Open…"
msgstr "Otvori"
#: gui/kstandardactions_p.h:68
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:69
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Open Recent"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otvori nedavni"
#: gui/kstandardactions_p.h:69
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:70
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Save"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:70
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:71
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Save As"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save &As…"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: gui/kstandardactions_p.h:71
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document under a new name"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:72
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Revert"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&vert"
msgstr "Vrati"
#: gui/kstandardactions_p.h:72
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:73
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Close"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/kstandardactions_p.h:73
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:74
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Print"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Print…"
msgstr "Štampaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:74
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:75
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Print Preview"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pregled pred štampanje"
#: gui/kstandardactions_p.h:75
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:76
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Mail"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Mail…"
msgstr "Pošta"
#: gui/kstandardactions_p.h:76
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Send document by mail"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:77
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Quit"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Quit"
msgstr "Napusti"
#: gui/kstandardactions_p.h:77
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "About Application"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Quit application"
msgstr "O programu"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Undo"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Undo"
msgstr "Opozovi"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:82
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Copy"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gui/kstandardactions_p.h:82
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:83
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Paste"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Paste"
msgstr "Nalepi"
#: gui/kstandardactions_p.h:83
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:84
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Clear"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "C&lear"
msgstr "Očisti"
#: gui/kstandardactions_p.h:85
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Select All"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select &All"
msgstr "Izaberi sve"
#: gui/kstandardactions_p.h:86
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Deselect"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Dese&lect"
msgstr "Poništi izbor"
#: gui/kstandardactions_p.h:87
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Find"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Find…"
msgstr "Nađi"
#: gui/kstandardactions_p.h:88
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Find Next"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find &Next"
msgstr "Nađi sledeće"
#: gui/kstandardactions_p.h:89
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Find Prev"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Nađi prethodno"
#: gui/kstandardactions_p.h:90
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Replace"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Replace…"
msgstr "Zameni"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Actual Size"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:93
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Uklopi u stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:93
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:94
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Width"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Uklopi u širinu"
#: gui/kstandardactions_p.h:94
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:95
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Height"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Uklopi u visinu"
#: gui/kstandardactions_p.h:95
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:96
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Uveličaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:97
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Umanji"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Zoom…"
msgstr "Uveličaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Select All"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select zoom level"
msgstr "Izaberi sve"
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Refresh document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:101
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Up"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Up"
msgstr "Gore"
#: gui/kstandardactions_p.h:101
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go up"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Previous Page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:107
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Goto Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Next Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:107
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Go to Line"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na red"
#: gui/kstandardactions_p.h:108
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go To…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:109
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Goto Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Page…"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:110
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Go to Line"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Line…"
msgstr "Idi na red"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&First Page"
msgstr "Uklopi u stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Go to Line"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na red"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Goto Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Last Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:113
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Back"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Back"
msgstr "Nazad"
#: gui/kstandardactions_p.h:113
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go back in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:114
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Forward"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Forward"
msgstr "Napred"
#: gui/kstandardactions_p.h:114
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go forward in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:116
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Add Bookmark"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gui/kstandardactions_p.h:117
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Edit Bookmarks"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "Uredi obeleživače"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Spelling"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Spelling…"
msgstr "Pravopis"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Check spelling in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:121
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Menu Bar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: gui/kstandardactions_p.h:121
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Menu Bar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Toolbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Prikaži traku alatki"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Toolbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži traku alatki"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Statusbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Statusbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: gui/kstandardactions_p.h:124
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Full Screen Mode"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Režim celog ekrana"
#: gui/kstandardactions_p.h:125
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:126
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Configure %1…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:127
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Toolbars"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "Podesi trake alatki"
#: gui/kstandardactions_p.h:128
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Notifications"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "Podesi obaveštenja"
#: gui/kstandardactions_p.h:132
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "What's This"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "What's &This?"
msgstr "Šta je ovo"
#: gui/kstandardactions_p.h:134
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Report Bug"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Report Bug…"
msgstr "Prijavi grešku"
#: gui/kstandardactions_p.h:135
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Language…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:136
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "About KDE"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&About %1"
msgstr "O KDEu"
#: gui/kstandardactions_p.h:137
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "About KDE"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "About &KDE"
msgstr "O KDEu"
#: gui/kstandardactions_p.h:138
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Delete"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Delete"
msgstr "Obriši"
#: gui/kstandardactions_p.h:139
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Rename"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Rename…"
msgstr "Preimenuj"
#: gui/kstandardactions_p.h:140
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Premesti u smeće"
#: gui/kstandardactions_p.h:141
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Donate"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Donate"
msgstr "Donacija"
#: gui/kstandardactions_p.h:142
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Open Recent"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Menu"
msgstr "Otvori nedavni"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Nalepi izbor"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Obriši reč unazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Obriši reč unapred"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Nađi sledeće"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Nađi prethodno"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Domaće"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Početak"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Kraj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Prethodno"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Sledeće"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Početak reda"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Kraj reda"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Idi na red"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Reč unazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Reč unapred"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj obeleživač"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveličaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Režim celog ekrana"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Šta je ovo"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Dopuna teksta"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Prethodno poklapanje za dopunu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Sledeće poklapanje za dopunu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Dopuna podniske"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Prethodna stavka na spisku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Sledeća stavka na spisku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori nedavni"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled pred štampanje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Actual Size"
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom to Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Uklopi u stranicu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Uklopi u širinu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Uklopi u visinu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Uveličaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Idi na"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Dokument nazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Dokument napred"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi obeleživače"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži traku alatki"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Prikaži traku stanja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Sveze tastera"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Notifications"
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Podesi obaveštenja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Podesi trake alatki"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Podesi obaveštenja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Prijavi grešku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language…"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "O programu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "O KDEu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premesti u smeće"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "Donacija"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
msgctxt ""
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
msgid "Open Main Menu"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Context Menu"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "KDEova alatka za ažuriranje korisničkih postavnih fajlova"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Zadrži izlazne rezultate iz skripti"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
"run, the scripts are executed again"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Proveri da li sȃ̑m postavni fajl zahteva ažuriranje"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "Fajlovi iz kojih se čitaju instrukcije za ažuriranje"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Fascikla u kojoj se stvaraju fajlovi [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "fascikla"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Prikaži licencu softvera"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Koristi ovaj fajl umesto globalne postave"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
#, fuzzy
#| msgctxt "main|"
#| msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgctxt "main|"
msgid ""
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
"for nested groups."
msgstr "Grupa u kojoj se traži. Ponavljajte za ugnežđene grupe."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Ključ koji treba potražiti"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Podrazumevana vrednost"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Tip promenljive"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
msgctxt "main|"
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
msgstr ""
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Tip promenljive. Zadajte „bool“ za logičke, u suprotnom se uzima kao "
"„string“ (niska)"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr ""
# rewrite-msgid: /on a shell//
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Vrednost koja se upisuje. Obavezno, zadajte '' za praznu"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Savet dana"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid ""
#~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's "
#~ "real files"
#~ msgstr ""
#~ "Samo za jedinične probe: koristi probne fascikle da ne bi dirao "
#~ "korisnikove prave fajlove"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sačuvaj opcije"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Promeni jezik programa"