Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kiconthemes/source/po/en_GB/kiconthemes6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

5510 lines
158 KiB
Plaintext

# translation of kio4.po to British English
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003,2004, 2005, 2007, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009, 2010.
# Brendan Osborne <danborne.kde@gmail.com>, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2016, 2018, 2021, 2022, 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#: widgets/kiconbutton.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Icon…"
msgstr "Select Icon…"
#: widgets/kicondialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu All icons"
msgid "All"
msgstr "All"
#: widgets/kicondialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons"
msgid "Only Symbolic"
msgstr "Only Symbolic"
#: widgets/kicondialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons"
msgid "No Symbolic"
msgstr "No Symbolic"
#: widgets/kicondialog.cpp:359
msgid "All"
msgstr "All"
#: widgets/kicondialog.cpp:360
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: widgets/kicondialog.cpp:361
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: widgets/kicondialog.cpp:362
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: widgets/kicondialog.cpp:363
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#: widgets/kicondialog.cpp:364
msgid "Emblems"
msgstr "Emblems"
#: widgets/kicondialog.cpp:365
msgid "Emotes"
msgstr "Emotes"
#: widgets/kicondialog.cpp:366
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mimetypes"
#: widgets/kicondialog.cpp:367
msgid "Places"
msgstr "Places"
#: widgets/kicondialog.cpp:368
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: widgets/kicondialog.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Other icons"
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: widgets/kicondialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Browse…"
msgstr "Browse…"
#: widgets/kicondialog.cpp:641
#, kde-format
msgid "No icons matching the search"
msgstr "No icons matching the search"
#: widgets/kicondialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "No icons in this category"
msgstr "No icons in this category"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog)
#: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Icon"
msgstr "Select Icon"
#: widgets/kicondialog.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo)
#: widgets/kicondialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Icon category"
msgstr "Icon category"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine)
#: widgets/kicondialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Search Icons..."
msgstr "Search Icons..."
#~ msgid "Icon Source"
#~ msgstr "Icon Source"
#~ msgid "S&ystem icons:"
#~ msgstr "S&ystem icons:"
#~ msgid "O&ther icons:"
#~ msgstr "O&ther icons:"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&Search:"
#~ msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
#~ msgstr "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animations"
#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Filesystems"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "International"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
#~ msgstr "You do not have permission to create that folder."
#~ msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgstr "You did not select a file to delete."
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "Nothing to Delete"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Delete File"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Do you really want to delete this item?"
#~ msgstr[1] "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Delete Files"
#~ msgid "You did not select a file to trash."
#~ msgstr "You did not select a file to move to the wastebin."
#~ msgid "Nothing to Trash"
#~ msgstr "Nothing to Move to Wastebin"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Do you really want to move\n"
#~ " <b>'%1'</b> to the wastebin?</qt>"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "Move File to Wastebin"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Move to Was&tebin"
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
#~ msgstr[0] "translators: not called for n == 1"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "Move Files to Wastebin"
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgstr "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "Parent Folder"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Home Folder"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebin"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Sorting"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "By Name"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "By Size"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "By Date"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "By Type"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "Descending"
#~ msgid "Folders First"
#~ msgstr "Folders First"
#~ msgid "Icon Position"
#~ msgstr "Icon Position"
#~ msgid "Next to File Name"
#~ msgstr "Next to File Name"
#~ msgid "Above File Name"
#~ msgstr "Above File Name"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "Short View"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Detailed View"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Tree View"
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "Detailed Tree View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Show Hidden Files"
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "Show Aside Preview"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Show Preview"
#~ msgid "Open File Manager"
#~ msgstr "Open File Manager"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&View"
#~ msgctxt "folder name"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Select Folder"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "New Folder..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to Wastebin"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "*|All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgid "All Supported Files"
#~ msgstr "All Supported Files"
#, fuzzy
#~| msgid "*|All Files"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "*|All Files"
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "Add Places Entry"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "Edit Quick Access Entry"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
#~ "label should consist of one or two words that will help you remember what "
#~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived "
#~ "from the location's URL.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
#~ "label should consist of one or two words that will help you remember what "
#~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived "
#~ "from the location's URL.</qt>"
#~ msgid "L&abel:"
#~ msgstr "L&abel:"
#~ msgid "Enter descriptive label here"
#~ msgstr "Enter descriptive label here"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
#~ msgid "&Location:"
#~ msgstr "&Location:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<br /"
#~ "><br />Click on the button to select a different icon.</qt>"
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "Choose an &icon:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Network"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Wastebin"
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "&Release '%1'"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "&Safely Remove '%1'"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "&Unmount '%1'"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "&Eject '%1'"
#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
#~ msgstr "The device '%1' is not a disc and cannot be ejected."
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgstr "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "A unexpected error occurred whilst accessing '%1'"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Empty Wastebin"
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "Add Entry..."
#~ msgid "&Edit Entry '%1'..."
#~ msgstr "&Edit Entry '%1'..."
#~ msgid "&Hide Entry '%1'"
#~ msgstr "&Hide Entry '%1'"
#~ msgid "&Show All Entries"
#~ msgstr "&Show All Entries"
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
#~ msgstr "&Remove Entry '%1'"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to empty the Wastebin? All items will be deleted."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Empty Wastebin"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "Show Hidden Folders"
#~ msgid ""
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
#~ "menu.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
#~ "menu.</qt>"
#~ msgid "Drive: %1"
#~ msgstr "Drive: %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgstr ""
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgstr "Click this button to move forward one step in the browsing history."
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgstr "Click this button to reload the contents of the current location."
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
#~ msgstr "Click this button to create a new folder."
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
#~ msgstr "Show Quick Access Navigation Panel"
#~ msgid "Show Bookmarks"
#~ msgstr "Show Bookmarks"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialogue. Various actions "
#~ "can be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in "
#~ "the list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing "
#~ "of hidden files</li><li>the Quick access navigation panel</li><li>file "
#~ "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom out"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom in"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Name:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
#~ "</p></qt> "
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filter:"
#~ msgid "You can only select one file"
#~ msgstr "You can only select one file"
#~ msgid "More than one file provided"
#~ msgstr "More than one file provided"
#~ msgid "You can only select local files"
#~ msgstr "You can only select local files"
#~ msgid "Remote files not accepted"
#~ msgstr "Remote files not accepted"
#~ msgid ""
#~ "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
#~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please "
#~ "select only one folder to list it."
#~ msgstr ""
#~ "More than one folder has been selected and this dialogue does not accept "
#~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please "
#~ "select only one folder to list it."
#~ msgid "More than one folder provided"
#~ msgstr "More than one folder provided"
#~ msgid ""
#~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will "
#~ "be ignored and the selected folder will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will "
#~ "be ignored and the selected folder will be listed"
#~ msgid "Files and folders selected"
#~ msgstr "Files and folders selected"
#~ msgid "The file \"%1\" could not be found"
#~ msgstr "The file \"%1\" could not be found"
#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Cannot open file"
#~ msgid "This is the name to save the file as."
#~ msgstr "This is the name to save the file as."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
#~ "listing several files, separated by spaces."
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "This is the name of the file to open."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Places"
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Overwrite File?"
#~ msgid ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgstr ""
#~ "The chosen filenames do not\n"
#~ "appear to be valid."
#~ msgid "Invalid Filenames"
#~ msgstr "Invalid Filenames"
#~ msgid "You can only select local files."
#~ msgstr "You can only select local files."
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
#~ msgstr "Remote Files Not Accepted"
#~ msgid "*|All Folders"
#~ msgstr "*|All Folders"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Open"
#~ msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
#~ msgstr "Icon size: %1 pixels (standard size)"
#~ msgid "Icon size: %1 pixels"
#~ msgstr "Icon size: %1 pixels"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension (%1)"
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
#~ msgstr "the extension <b>%1</b>"
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgstr "Automatically select filename e&xtension"
#~ msgid "a suitable extension"
#~ msgstr "a suitable extension"
#~ msgid ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgstr ""
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
#~ "off or you can suppress it by adding a full stop (.) to the end of the "
#~ "filename (the full stop will be automatically removed).</li></ol>If "
#~ "unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid ""
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialogue, "
#~ "but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "Sorry"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "Create directory"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Enter a different name"
#~ msgstr "Enter a different name"
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "Create hidden directory?"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
#~ "default."
#~ msgstr ""
#~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
#~ "default."
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Do not ask again"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "File name:"
#~ msgid "Create Symlink"
#~ msgstr "Create Symlink"
#~ msgid "Create link to URL"
#~ msgstr "Create link to URL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
#~| msgid "%1"
#~ msgctxt "@item:inmenu Create New"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "Create New"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "Link to Device"
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copy"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Paste"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Navigate"
#~ msgstr "Navigate"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Show Full Path"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Custom Path"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "More"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Subversion"
#~ msgstr "Subversion"
#~ msgid "Click for Location Navigation"
#~ msgstr "Click for Location Navigation"
#~ msgid "Click to Edit Location"
#~ msgstr "Click to Edit Location"
#~ msgid "Setting ACL for %1"
#~ msgstr "Setting ACL for %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not change permissions for\n"
#~ "%1"
#~ msgid "No Media inserted or Media not recognized."
#~ msgstr "No Media inserted or Media not recognised."
#~ msgid "\"vold\" is not running."
#~ msgstr "\"vold\" is not running."
#~ msgid "Could not find program \"mount\""
#~ msgstr "Could not find program \"mount\""
#~ msgid "mounting is not supported by wince."
#~ msgstr "mounting is not supported by wince."
#~ msgid "Could not find program \"umount\""
#~ msgstr "Could not find program \"umount\""
#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
#~ msgstr "unmounting is not supported by wince."
#~ msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
#~ msgstr "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
#~ msgid "No media in device for %1"
#~ msgstr "No media in device for %1"
#~ msgid "Could not get user id for given user name %1"
#~ msgstr "Could not get user id for given user name %1"
#~ msgid "Could not get group id for given group name %1"
#~ msgstr "Could not get group id for given group name %1"
#~ msgid "Opening connection to host %1"
#~ msgstr "Opening connection to host %1"
#~ msgid "Connected to host %1"
#~ msgstr "Connected to host %1"
#~ msgid ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1.\n"
#~ "\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgid "Sending login information"
#~ msgstr "Sending login information"
#~ msgid ""
#~ "Message sent:\n"
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
#~ "\n"
#~ "Server replied:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Message sent:\n"
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
#~ "\n"
#~ "Server replied:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
#~ msgstr "You need to supply a username and a password to access this site."
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Site:"
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#~ msgid "Login OK"
#~ msgstr "Login OK"
#~ msgid "Could not login to %1."
#~ msgstr "Could not login to %1."
#~ msgid ""
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
#~ "below before you are allowed to access any sites."
#~ msgstr ""
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
#~ "below before you are allowed to access any sites."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
#~ msgid "Proxy Authentication Failed."
#~ msgstr "Proxy Authentication Failed."
#~ msgid "No host specified."
#~ msgstr "No host specified."
#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgstr "Otherwise, the request would have succeeded."
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "retrieve property values"
#~ msgstr "retrieve property values"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "set property values"
#~ msgstr "set property values"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "create the requested folder"
#~ msgstr "create the requested folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "copy the specified file or folder"
#~ msgstr "copy the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "move the specified file or folder"
#~ msgstr "move the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "search in the specified folder"
#~ msgstr "search in the specified folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "lock the specified file or folder"
#~ msgstr "lock the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "unlock the specified file or folder"
#~ msgstr "unlock the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "delete the specified file or folder"
#~ msgstr "delete the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "query the server's capabilities"
#~ msgstr "query the server's capabilities"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
#~ msgstr "retrieve the contents of the specified file or folder"
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "run a report in the specified folder"
#~ msgstr "run a report in the specified folder"
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgstr "The server does not support the WebDAV protocol."
#~ msgctxt "%1: request type, %2: url"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
#~ "below."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
#~ msgstr "Access was denied whilst attempting to %1."
#~ msgid ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (folders) have been created."
#~ msgstr ""
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
#~ "intermediate collections (folders) have been created."
#~ msgid ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
#~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
#~ "while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgstr ""
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
#~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
#~ "while requesting that files are not overwritten. %1"
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgstr "The requested lock could not be granted. %1"
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
#~ msgstr "The server does not support the request type of the body."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgstr "Unable to %1 because the resource is locked."
#~ msgid "This action was prevented by another error."
#~ msgstr "This action was prevented by another error."
#~ msgctxt "%1: request type"
#~ msgid ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
#~ "folder."
#~ msgid ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgstr ""
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
#~ "state of the resource after the execution of this method."
#~ msgid "The resource cannot be deleted."
#~ msgstr "The resource cannot be deleted."
#~ msgctxt "request type"
#~ msgid "upload %1"
#~ msgstr "upload %1"
#~ msgctxt "%1: response code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgstr "%1 contacted. Waiting for reply..."
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
#~ msgstr "Server processing request, please wait..."
#~ msgid "Sending data to %1"
#~ msgstr "Sending data to %1"
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgstr "Retrieving %1 from %2..."
#~ msgid "Authentication Failed."
#~ msgstr "Authentication Failed."
#~ msgid "Authorization failed."
#~ msgstr "Authorisation failed."
#~ msgid "Unknown Authorization method."
#~ msgstr "Unknown Authorisation method."
#~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
#~ msgstr "KDE HTTP cache maintenance tool"
#~ msgid "Empty the cache"
#~ msgstr "Empty the cache"
#~ msgid "Display information about cache file"
#~ msgstr "Display information about cache file"
#~ msgid "Cookie Alert"
#~ msgstr "Cookie Alert"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to accept or reject?"
#~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
#~ msgid ""
#~ "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept "
#~ "or reject this cookie?</p>"
#~ msgid_plural ""
#~ "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept "
#~ "or reject these cookies?</p>"
#~ msgstr[0] "Do you want to accept or reject?"
#~ msgstr[1] "Do you want to accept or reject?"
#, fuzzy
#~| msgid " <b>[Cross Domain]</b>"
#~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
#~ msgid " [Cross Domain]"
#~ msgstr " <b>[Cross Domain]</b>"
#~ msgid "Apply Choice To"
#~ msgstr "Apply Choice To"
#~ msgid "&Only this cookie"
#~ msgstr "&Only this cookie"
#~ msgid "&Only these cookies"
#~ msgstr "&Only these cookies"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
#~| "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
#~| "the System Settings)</em>."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
#~ "prompted again if you receive another cookie."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option to accept/reject only this cookie. You will be "
#~ "prompted if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in "
#~ "the System Settings)</em>."
#~ msgid "All cookies from this do&main"
#~ msgstr "All cookies from this do&main"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
#~| "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
#~| "from. This policy will be permanent until you manually change it from "
#~| "the System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
#~| "Settings)</em>."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. "
#~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie "
#~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change "
#~ "it from the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
#~ "this option will add a new policy for the site this cookie originated "
#~ "from. This policy will be permanent until you manually change it from the "
#~ "System Settings <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System Settings)</em>."
#~ msgid "All &cookies"
#~ msgstr "All &cookies"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
#~| "this option will change the global cookie policy set in the System "
#~| "Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
#~| "Settings)</em>."
#~ msgid ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
#~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until "
#~ "you manually change it from the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
#~ "this option will change the global cookie policy set in the System "
#~ "Settings for all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the System "
#~ "Settings)</em>."
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Accept"
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "&Reject"
#~ msgid "See or modify the cookie information"
#~ msgstr "See or modify the cookie information"
#~ msgid "Cookie Details"
#~ msgstr "Cookie Details"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Value:"
#~ msgid "Expires:"
#~ msgstr "Expires:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Path:"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domain:"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Exposure:"
#~ msgctxt "Next cookie"
#~ msgid "&Next >>"
#~ msgstr "&Next >>"
#~ msgid "Show details of the next cookie"
#~ msgstr "Show details of the next cookie"
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Not specified"
#~ msgid "End of Session"
#~ msgstr "End of Session"
#~ msgid "Secure servers only"
#~ msgstr "Secure servers only"
#~ msgid "Secure servers, page scripts"
#~ msgstr "Secure servers, page scripts"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servers"
#~ msgid "Servers, page scripts"
#~ msgstr "Servers, page scripts"
#~ msgid "HTTP Cookie Daemon"
#~ msgstr "HTTP Cookie Dæmon"
#~ msgid "HTTP cookie daemon"
#~ msgstr "HTTP cookie dæmon"
#~ msgid "Shut down cookie jar"
#~ msgstr "Shut down cookie jar"
#~ msgid "Remove cookies for domain"
#~ msgstr "Remove cookies for domain"
#~ msgid "Remove all cookies"
#~ msgstr "Remove all cookies"
#~ msgid "Reload configuration file"
#~ msgstr "Reload configuration file"
#~ msgid "kio_metainfo"
#~ msgstr "kio_metainfo"
#~ msgid "No metainfo for %1"
#~ msgstr "No metainfo for %1"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separator ---"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Update"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "Bookmark Properties"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Add"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Add Bookmark"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&New Folder..."
#~ msgstr "&New Folder..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Bookmarks"
#~ msgstr "Add Bookmarks"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Location:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comment:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder"
#~ msgstr "Create New Bookmark Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
#~ msgstr "Create New Bookmark Folder in %1"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "New folder:"
#~ msgstr "New folder:"
#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Bookmarks"
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
#~ msgstr "*.html|HTML Files (*.html)"
#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
#~ msgstr "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
#~ msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
#~ msgstr "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error "
#~ "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed "
#~ "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error "
#~ "message will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed "
#~ "as quickly as possible, which is most likely a full hard drive."
#~ msgid "Add Bookmark Here"
#~ msgstr "Add Bookmark Here"
#~ msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
#~ msgstr "Open Folder in Bookmark Editor"
#~ msgid "Delete Folder"
#~ msgstr "Delete Folder"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copy Link Address"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Delete Bookmark"
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
#~ msgstr "Open Folder in Tabs"
#~ msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
#~ msgstr "Cannot add bookmark with empty URL."
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
#~ "\"%1\"?"
#~ msgid "Bookmark Folder Deletion"
#~ msgstr "Bookmark Folder Deletion"
#~ msgid "Bookmark Deletion"
#~ msgstr "Bookmark Deletion"
#~ msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
#~ msgstr "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
#~ msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
#~ msgstr "Bookmark Tabs as Folder..."
#~ msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
#~ msgstr "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
#~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
#~ msgstr "Edit your bookmark collection in a separate window"
#~ msgid "New Bookmark Folder..."
#~ msgstr "New Bookmark Folder..."
#~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
#~ msgstr "Create a new bookmark folder in this menu"
#~ msgid "Hide in toolbar"
#~ msgstr "Hide in toolbar"
#~ msgid "Show in toolbar"
#~ msgstr "Show in toolbar"
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Open in New Window"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Open in New Tab"
#~ msgid "Receiving corrupt data."
#~ msgstr "Receiving corrupt data."
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgid "Owning Group"
#~ msgstr "Owning Group"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Others"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Named User"
#~ msgstr "Named User"
#~ msgid "Named Group"
#~ msgstr "Named Group"
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "Edit Entry..."
#~ msgid "Delete Entry"
#~ msgstr "Delete Entry"
#~ msgid " (Default)"
#~ msgstr " (Default)"
#~ msgid "Edit ACL Entry"
#~ msgstr "Edit ACL Entry"
#~ msgid "Entry Type"
#~ msgstr "Entry Type"
#~ msgid "Default for new files in this folder"
#~ msgstr "Default for new files in this folder"
#~ msgid "Named user"
#~ msgstr "Named user"
#~ msgid "Named group"
#~ msgstr "Named group"
#~ msgid "User: "
#~ msgstr "User: "
#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "Group: "
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgctxt "read permission"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgctxt "write permission"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgctxt "execute permission"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Effective"
#~ msgstr "Effective"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Comment..."
#~ msgstr "Add Comment..."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "Change Comment"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Comment"
#~ msgstr "Add Comment"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Device name"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Encoding:"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Save As"
#~ msgid "*|All files"
#~ msgstr "*|All files"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Items in a folder"
#~| msgid "1 item"
#~| msgid_plural "%1 items"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modified"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rating"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Total Size"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "<Error>"
#~ msgstr "<Error>"
#~ msgid "&Share"
#~ msgstr "&Share"
#~ msgid "Only folders in your home folder can be shared."
#~ msgstr "Only folders in your home folder can be shared."
#~ msgid "Not shared"
#~ msgstr "Not shared"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Shared"
#~ msgid ""
#~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
#~ "(Samba)."
#~ msgstr ""
#~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
#~ "(Samba)."
#~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
#~ msgstr "You can also reconfigure file sharing authorisation."
#~ msgid "Configure File Sharing..."
#~ msgstr "Configure File Sharing..."
#~ msgid ""
#~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/"
#~ "sbin."
#~ msgstr ""
#~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/"
#~ "sbin."
#~ msgid "You need to be authorized to share folders."
#~ msgstr "You need to be authorised to share folders."
#~ msgid "File sharing is disabled."
#~ msgstr "File sharing is disabled."
#~ msgid "Sharing folder '%1' failed."
#~ msgstr "Sharing folder '%1' failed."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the "
#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the "
#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
#~ msgid "Unsharing folder '%1' failed."
#~ msgstr "Unsharing folder '%1' failed."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
#~ msgstr ""
#~ "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
#~ "Perl script 'fileshareset' is set suid root."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shown Data"
#~ msgstr "Configure Shown Data"
#~ msgctxt "@label::textbox"
#~ msgid "Select which data should be shown:"
#~ msgstr "Select which data should be shown:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configure..."
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Created"
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@label file depends from"
#~ msgid "Depends"
#~ msgstr "Depends"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Generator"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
#~| "nie#hasLogicalPart"
#~| msgid "Has Logical Part"
#~ msgctxt ""
#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
#~ "nie#hasPart"
#~ msgid "Has Part"
#~ msgstr "Has Logical Part"
#~ msgctxt ""
#~ "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
#~ "nie#hasLogicalPart"
#~ msgid "Has Logical Part"
#~ msgstr "Has Logical Part"
#~ msgctxt "@label parent directory"
#~ msgid "Part of"
#~ msgstr "Part of"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Keyword"
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modified"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Type"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Content"
#, fuzzy
#~| msgid "created on %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Related To"
#~ msgstr "created on %1"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subject"
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Title"
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creator"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Average Bitrate"
#~ msgstr "Average Bitrate"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Channels"
#~ msgctxt "@label number of characters"
#~ msgid "Characters"
#~ msgstr "Characters"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "Codec"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Color Depth"
#~ msgstr "Colour Depth"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Duration"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filename"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Height"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Interlace Mode"
#~ msgstr "Interlace Mode"
#~ msgctxt "@label number of lines"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lines"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Programming Language"
#~ msgstr "Programming Language"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Sample Rate"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Width"
#~ msgctxt "@label number of words"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Words"
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
#~ msgid "Aperture"
#~ msgstr "Aperture"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Exposure Bias Value"
#~ msgstr "Exposure Bias Value"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Exposure Time"
#~ msgstr "Exposure Time"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Flash"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Focal Length"
#~ msgstr "Focal Length"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
#~ msgstr "Focal Length 35 mm"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
#~ msgstr "ISO Speed Ratings"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "Make"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Metering Mode"
#~ msgstr "Metering Mode"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "White Balance"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory"
#~ msgctxt "@label video director"
#~ msgid "Director"
#~ msgstr "Directory"
#~ msgctxt "@label music genre"
#~ msgid "Genre"
#~ msgstr "Genre"
#~ msgctxt "@label music album"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Performer"
#~ msgstr "Performer"
#, fuzzy
#~| msgid "&Release '%1'"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "&Release '%1'"
#~ msgctxt "@label music track number"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Track"
#, fuzzy
#~| msgid "URL Resource Invalid"
#~ msgctxt "@label resource created time"
#~ msgid "Resource Created"
#~ msgstr "URL Resource Invalid"
#, fuzzy
#~| msgid "Source"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub Resource"
#~ msgstr "Source"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label modified date of file"
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "@label resource last modified"
#~ msgid "Resource Modified"
#~ msgstr "Modified"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Rating"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Numeric Rating"
#~ msgstr "Rating"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Change Comment"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Usage Count"
#~ msgstr "Change Comment"
#, fuzzy
#~| msgid "Open File Manager"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Unix File Owner"
#~ msgstr "Open File Manager"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
#~ msgid "Fuzzy Translations"
#~ msgstr "Fuzzy Translations"
#~ msgctxt "@label Name of last translator"
#~ msgid "Last Translator"
#~ msgstr "Last Translator"
#~ msgctxt "@label Number of obsolete translations"
#~ msgid "Obsolete Translations"
#~ msgstr "Obsolete Translations"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Translation Source Date"
#~ msgstr "Translation Source Date"
#~ msgctxt "@label Number of total translations"
#~ msgid "Total Translations"
#~ msgstr "Total Translations"
#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Translated"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Translation Date"
#~ msgstr "Translation Date"
#~ msgctxt "@label Number of untranslated strings"
#~ msgid "Untranslated"
#~ msgstr "Untranslated"
#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Known Applications"
#~ msgid "Open With"
#~ msgstr "Open With"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the "
#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the "
#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#~ msgstr ""
#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
#~ msgid "Choose Application for %1"
#~ msgstr "Choose Application for %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is "
#~ "not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is "
#~ "not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
#~ msgid "Choose Application"
#~ msgstr "Choose Application"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
#~ "click the browse button.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
#~ "click the browse button.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
#~ "%D - a list of directories\n"
#~ "%i - the icon\n"
#~ "%m - the mini-icon\n"
#~ "%c - the comment"
#~ msgstr ""
#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
#~ "%D - a list of directories\n"
#~ "%i - the icon\n"
#~ "%m - the mini-icon\n"
#~ "%c - the comment"
#~ msgid "Run in &terminal"
#~ msgstr "Run in &terminal"
#~ msgid "&Do not close when command exits"
#~ msgstr "&Do not close when command exits"
#~ msgid "&Remember application association for this type of file"
#~ msgstr "&Remember application association for this type of file"
#~ msgid ""
#~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
#~ "name."
#~ msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
#~ msgstr "'%1' not found, please type a valid program name."
#~ msgid "P&review"
#~ msgstr "P&review"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
#~ "terminal when launching a program"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the application you want to run is a text mode "
#~ "application or if you want the information that is provided by the "
#~ "terminal emulator window."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if the application you want to run is a text mode "
#~ "application or if you want the information that is provided by the "
#~ "terminal emulator window."
#~ msgid "&Run in terminal"
#~ msgstr "&Run in terminal"
#~ msgid "&Terminal options:"
#~ msgstr "&Terminal options:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the text mode application offers relevant "
#~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to "
#~ "retrieve this information."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if the text mode application offers relevant "
#~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to "
#~ "retrieve this information."
#~ msgid "Do not &close when command exits"
#~ msgstr "Do not &close when command exits"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
#~ "when launching a program"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "User"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run this application with a different "
#~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This "
#~ "id code determines file access and other permissions. The password of the "
#~ "user is required to use this option."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if you want to run this application with a different "
#~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This "
#~ "id code determines file access and other permissions. The password of the "
#~ "user is required to use this option."
#~ msgid "Ru&n as a different user"
#~ msgstr "Ru&n as a different user"
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as."
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "&Username:"
#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgstr "Enter the user name you want to run the application as here."
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
#~ "program startup"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Startup"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to make clear that your application has "
#~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the "
#~ "taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if you want to make clear that your application has "
#~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the "
#~ "taskbar."
#~ msgid "Enable &launch feedback"
#~ msgstr "Enable &launch feedback"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
#~ "application."
#~ msgid "&Place in system tray"
#~ msgstr "&Place in system tray"
#~ msgid "&D-Bus registration:"
#~ msgstr "&D-Bus registration:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "None"
#~ msgid "Multiple Instances"
#~ msgstr "Multiple Instances"
#~ msgid "Single Instance"
#~ msgstr "Single Instance"
#~ msgid "Run Until Finished"
#~ msgstr "Run Until Finished"
#~ msgid ""
#~ "Type the name you want to give to this application here. This application "
#~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Type the name you want to give to this application here. This application "
#~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
#~ msgid ""
#~ "Type the description of this application, based on its use, here. "
#~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
#~ msgstr ""
#~ "Type the description of this application, based on its use, here. "
#~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Description:"
#~ msgid "Type any comment you think is useful here."
#~ msgstr "Type any comment you think is useful here."
#~ msgid "Comm&ent:"
#~ msgstr "Comm&ent:"
#~ msgid ""
#~ "Type the command to start this application here.\n"
#~ "\n"
#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
#~ "%D - a list of directories\n"
#~ "%i - the icon\n"
#~ "%m - the mini-icon\n"
#~ "%c - the caption"
#~ msgstr ""
#~ "Type the command to start this application here.\n"
#~ "\n"
#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
#~ "%f - a single file name\n"
#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
#~ "files at once\n"
#~ "%u - a single URL\n"
#~ "%U - a list of URLs\n"
#~ "%d - the directory of the file to open\n"
#~ "%D - a list of directories\n"
#~ "%i - the icon\n"
#~ "%m - the mini-icon\n"
#~ "%c - the caption"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Co&mmand:"
#~ msgid ""
#~ "Click here to browse your file system in order to find the desired "
#~ "executable."
#~ msgstr ""
#~ "Click here to browse your file system in order to find the desired "
#~ "executable."
#~ msgid "Sets the working directory for your application."
#~ msgstr "Sets the working directory for your application."
#~ msgid "&Work path:"
#~ msgstr "&Work path:"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
#~ "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
#~ "correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes "
#~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
#~ "image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each "
#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
#~ "application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
#~ "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes "
#~ "that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there "
#~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may "
#~ "want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
#~ "below.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
#~ "handle. This list is organised by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
#~ "correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes "
#~ "after the full stop in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
#~ "image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each "
#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
#~ "application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
#~ "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes "
#~ "that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there "
#~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may "
#~ "want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
#~ "below.</p></qt>"
#~ msgid "&Supported file types:"
#~ msgstr "&Supported file types:"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Mimetype"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid ""
#~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that "
#~ "your application can handle."
#~ msgstr ""
#~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that "
#~ "your application can handle."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Add..."
#~ msgid ""
#~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application "
#~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application "
#~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this "
#~ "button."
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remove"
#~ msgid ""
#~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
#~ "D-Bus options or to run it as a different user."
#~ msgstr ""
#~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
#~ "D-Bus options or to run it as a different user."
#~ msgid "Ad&vanced Options"
#~ msgstr "Ad&vanced Options"
#~ msgid "Properties for %1"
#~ msgstr "Properties for %1"
#~ msgid "Properties for 1 item"
#~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
#~ msgstr[0] "Properties for 1 item"
#~ msgstr[1] "Properties for %1 Selected Items"
#~ msgctxt "@title:tab File properties"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#, fuzzy
#~| msgid "Create new file type"
#~ msgid "Create New File Type"
#~ msgstr "Create new file type"
#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Contents:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Location:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Size:"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Calculate"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresh"
#~ msgid "Points to:"
#~ msgstr "Points to:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Created:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modified:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Accessed:"
#~ msgid "Mounted on:"
#~ msgstr "Mounted on:"
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "Device usage:"
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
#~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
#~ msgstr "%1 free of %2 (%3% used)"
#~ msgid ""
#~ "Calculating... %1 (%2)\n"
#~ "%3, %4"
#~ msgstr ""
#~ "Calculating... %1 (%2)\n"
#~ "%3, %4"
#~ msgid "1 file"
#~ msgid_plural "%1 files"
#~ msgstr[0] "1 file"
#~ msgstr[1] "%1 files"
#~ msgid "1 sub-folder"
#~ msgid_plural "%1 sub-folders"
#~ msgstr[0] "1 sub-folder"
#~ msgstr[1] "%1 sub-folders"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Calculating..."
#~ msgid "At least %1"
#~ msgstr "At least %1"
#~ msgid "The new file name is empty."
#~ msgstr "The new file name is empty."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write "
#~ "to <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write "
#~ "to <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Forbidden"
#~ msgid "Can Read"
#~ msgstr "Can Read"
#~ msgid "Can Read & Write"
#~ msgstr "Can Read & Write"
#~ msgid "Can View Content"
#~ msgstr "Can View Content"
#~ msgid "Can View & Modify Content"
#~ msgstr "Can View & Modify Content"
#~ msgid "Can View Content & Read"
#~ msgstr "Can View Content & Read"
#~ msgid "Can View/Read & Modify/Write"
#~ msgstr "Can View/Read & Modify/Write"
#~ msgid "&Permissions"
#~ msgstr "&Permissions"
#~ msgid "Access Permissions"
#~ msgstr "Access Permissions"
#~ msgid "This file is a link and does not have permissions."
#~ msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
#~ msgstr[0] "This file is a link and does not have permissions."
#~ msgstr[1] "All files are links and do not have permissions."
#~ msgid "Only the owner can change permissions."
#~ msgstr "Only the owner can change permissions."
#~ msgid "O&wner:"
#~ msgstr "O&wner:"
#~ msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
#~ msgstr "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
#~ msgid "Gro&up:"
#~ msgstr "Gro&up:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
#~ msgid "O&thers:"
#~ msgstr "O&thers:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
#~ "group, are allowed to do."
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
#~ "group, are allowed to do."
#~ msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
#~ msgstr "Only own&er can rename and delete folder content"
#~ msgid "Is &executable"
#~ msgstr "Is &executable"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename "
#~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, "
#~ "which requires the 'Modify Content' permission."
#~ msgstr ""
#~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename "
#~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, "
#~ "which requires the 'Modify Content' permission."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense "
#~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
#~ msgstr ""
#~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense "
#~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
#~ msgid "A&dvanced Permissions"
#~ msgstr "A&dvanced Permissions"
#~ msgid "Ownership"
#~ msgstr "Ownership"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "User:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Group:"
#~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
#~ msgstr "Apply changes to all subfolders and their contents"
#~ msgid "Advanced Permissions"
#~ msgstr "Advanced Permissions"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Class"
#~ msgid ""
#~ "Show\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Show\n"
#~ "Entries"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Read"
#~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
#~ msgstr "This flag allows viewing the content of the folder."
#~ msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
#~ msgstr "The Read flag allows viewing the content of the file."
#~ msgid ""
#~ "Write\n"
#~ "Entries"
#~ msgstr ""
#~ "Write\n"
#~ "Entries"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Write"
#~ msgid ""
#~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that "
#~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
#~ msgstr ""
#~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that "
#~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
#~ msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
#~ msgstr "The Write flag allows modifying the content of the file."
#~ msgctxt "Enter folder"
#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
#~ msgstr "Enable this flag to allow entering the folder."
#~ msgid "Exec"
#~ msgstr "Exec"
#~ msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
#~ msgstr "Enable this flag to allow executing the file as a program."
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid ""
#~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag "
#~ "can be seen in the right hand column."
#~ msgstr ""
#~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag "
#~ "can be seen in the right hand column."
#~ msgid ""
#~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
#~ "column."
#~ msgstr ""
#~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
#~ "column."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "User"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Group"
#~ msgid "Set UID"
#~ msgstr "Set UID"
#~ msgid ""
#~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all "
#~ "new files."
#~ msgstr ""
#~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all "
#~ "new files."
#~ msgid ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the owner."
#~ msgstr ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the owner."
#~ msgid "Set GID"
#~ msgstr "Set GID"
#~ msgid ""
#~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new "
#~ "files."
#~ msgid ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the group."
#~ msgstr ""
#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
#~ "with the permissions of the group."
#~ msgctxt "File permission"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Sticky"
#~ msgid ""
#~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete "
#~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
#~ msgstr ""
#~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete "
#~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
#~ msgid ""
#~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
#~ "systems"
#~ msgstr ""
#~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
#~ "systems"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Varying (No Change)"
#~ msgstr "Varying (No Change)"
#~ msgid "This file uses advanced permissions"
#~ msgid_plural "These files use advanced permissions."
#~ msgstr[0] "This file uses advanced permissions"
#~ msgstr[1] "These files use advanced permissions."
#~ msgid "This folder uses advanced permissions."
#~ msgid_plural "These folders use advanced permissions."
#~ msgstr[0] "This folder uses advanced permissions."
#~ msgstr[1] "These folders use advanced permissions."
#~ msgid "These files use advanced permissions."
#~ msgstr "These files use advanced permissions."
#~ msgid "U&RL"
#~ msgstr "U&RL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "De&vice"
#~ msgstr "De&vice"
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
#~ msgstr "Device (/dev/fd0):"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Device:"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Read only"
#~ msgid "File system:"
#~ msgstr "File system:"
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):"
#~ msgid "Mount point:"
#~ msgstr "Mount point:"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Application"
#~ msgid "Add File Type for %1"
#~ msgstr "Add File Type for %1"
#~ msgid "Select one or more file types to add:"
#~ msgstr "Select one or more file types to add:"
#~ msgid "Only executables on local file systems are supported."
#~ msgstr "Only executables on local file systems are supported."
#~ msgid "Advanced Options for %1"
#~ msgstr "Advanced Options for %1"
#~ msgid "Open file dialog"
#~ msgstr "Open file dialogue"
#~ msgid "Blocked request."
#~ msgstr "Blocked request."
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
#~ msgstr "Unknown HTTP verb."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have "
#~ "insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have "
#~ "insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
#~ msgid "&Skip File"
#~ msgstr "&Skip File"
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
#~ msgstr "Unable to create io-slave: %1"
#~ msgid "Folder Already Exists"
#~ msgstr "Folder Already Exists"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "File Already Exists"
#~ msgid "Already Exists as Folder"
#~ msgstr "Already Exists as Folder"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "Creating directory"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directory"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgctxt "The source of a file operation"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "Und&o"
#~ msgid "Und&o: Copy"
#~ msgstr "Und&o: Copy"
#~ msgid "Und&o: Link"
#~ msgstr "Und&o: Link"
#~ msgid "Und&o: Move"
#~ msgstr "Und&o: Move"
#~ msgid "Und&o: Rename"
#~ msgstr "Und&o: Rename"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "Und&o: Wastebin"
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "Und&o: Create Folder"
#, fuzzy
#~| msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgid "Und&o: Create File"
#~ msgstr "Und&o: Create Folder"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
#~ "modified at %3.\n"
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
#~ "lost.\n"
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
#~ msgstr ""
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
#~ "modified at %3.\n"
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
#~ "lost.\n"
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgstr "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgid "1 day %2"
#~ msgid_plural "%1 days %2"
#~ msgstr[0] "1 day %2"
#~ msgstr[1] "%1 days %2"
#~ msgid "%1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "%1 Item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgid "1 Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "1 Folder"
#~ msgstr[1] "%1 Folders"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "1 File"
#~ msgstr[1] "%1 files"
#~ msgctxt "folders, files (size)"
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
#~ msgstr "%1, %2 (%3)"
#~ msgctxt "folders, files"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#~ msgctxt "files (size)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgid "Could not read %1."
#~ msgstr "Could not read %1."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Could not write to %1."
#~ msgid "Could not start process %1."
#~ msgstr "Could not start process %1."
#~ msgid ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Malformed URL %1."
#~ msgstr "Malformed URL %1."
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
#~ msgstr "The protocol %1 is not supported."
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgstr "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
#~ msgstr "%1 is a folder, but a file was expected."
#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
#~ msgstr "%1 is a file, but a folder was expected."
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
#~ msgstr "The file or folder %1 does not exist."
#~ msgid "A file named %1 already exists."
#~ msgstr "A file named %1 already exists."
#~ msgid "A folder named %1 already exists."
#~ msgstr "A folder named %1 already exists."
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "No hostname specified."
#~ msgid "Unknown host %1"
#~ msgstr "Unknown host %1"
#~ msgid "Access denied to %1."
#~ msgstr "Access denied to %1."
#~ msgid ""
#~ "Access denied.\n"
#~ "Could not write to %1."
#~ msgstr ""
#~ "Access denied.\n"
#~ "Could not write to %1."
#~ msgid "Could not enter folder %1."
#~ msgstr "Could not enter folder %1."
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
#~ msgstr "The protocol %1 does not implement a folder service."
#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
#~ msgstr "Found a cyclic link in %1."
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
#~ msgstr "Found a cyclic link while copying %1."
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
#~ msgstr "Could not create socket for accessing %1."
#~ msgid "Could not connect to host %1."
#~ msgstr "Could not connect to host %1."
#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
#~ msgstr "Connection to host %1 is broken."
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
#~ msgstr "The protocol %1 is not a filter protocol."
#~ msgid ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not read file %1."
#~ msgstr "Could not read file %1."
#~ msgid "Could not write to file %1."
#~ msgstr "Could not write to file %1."
#~ msgid "Could not bind %1."
#~ msgstr "Could not bind %1."
#~ msgid "Could not listen %1."
#~ msgstr "Could not listen %1."
#~ msgid "Could not accept %1."
#~ msgstr "Could not accept %1."
#~ msgid "Could not access %1."
#~ msgstr "Could not access %1."
#~ msgid "Could not terminate listing %1."
#~ msgstr "Could not terminate listing %1."
#~ msgid "Could not make folder %1."
#~ msgstr "Could not make folder %1."
#~ msgid "Could not remove folder %1."
#~ msgstr "Could not remove folder %1."
#~ msgid "Could not resume file %1."
#~ msgstr "Could not resume file %1."
#~ msgid "Could not rename file %1."
#~ msgstr "Could not rename file %1."
#~ msgid "Could not change permissions for %1."
#~ msgstr "Could not change permissions for %1."
#~ msgid "Could not change ownership for %1."
#~ msgstr "Could not change permissions for %1."
#~ msgid "Could not delete file %1."
#~ msgstr "Could not delete file %1."
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgstr "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgid ""
#~ "Error. Out of memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Error. Out of memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
#~ msgstr "Authorisation failed, %1 authentication not supported"
#~ msgid ""
#~ "User canceled action\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "User cancelled action\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgid ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
#~ msgstr "%1 is required by the server, but is not available."
#~ msgid "Access to restricted port in POST denied."
#~ msgstr "Access to restricted port in POST denied."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
#~ msgstr ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "Opening connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "Closing connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "Accessing files is not supported with the protocol %1."
#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
#~ msgstr "Writing to %1 is not supported."
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
#~ msgstr "There are no special actions available for protocol %1."
#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
#~ msgstr "Listing folders is not supported for protocol %1."
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
#~ msgstr "Retrieving data from %1 is not supported."
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
#~ msgstr "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
#~ msgstr "Renaming or moving files within %1 is not supported."
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
#~ msgstr "Copying files within %1 is not supported."
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
#~ msgstr "Deleting files from %1 is not supported."
#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Creating folders is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
#~ msgstr "Using sub-URLs with %1 is not supported."
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Multiple get is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "Opening files is not supported with protocol %1."
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
#~ msgstr "Protocol %1 does not support action %2."
#~ msgctxt "@info url"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(unknown)"
#~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
#~ msgstr "<b>Technical reason</b>: "
#~ msgid "<b>Details of the request</b>:"
#~ msgstr "<b>Details of the request</b>:"
#~ msgid "<li>URL: %1</li>"
#~ msgstr "<li>URL: %1</li>"
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
#~ msgstr "<li>Protocol: %1</li>"
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
#~ msgstr "<li>Date and time: %1</li>"
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li>"
#~ msgstr "<li>Additional information: %1</li>"
#~ msgid "<b>Possible causes</b>:"
#~ msgstr "<b>Possible causes</b>:"
#~ msgid "<b>Possible solutions</b>:"
#~ msgstr "<b>Possible solutions</b>:"
#~ msgctxt "@info protocol"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(unknown)"
#~ msgid ""
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgstr ""
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgstr "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
#~ msgstr "Check your access permissions on this resource."
#~ msgid ""
#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
#~ "operation on this resource."
#~ msgstr ""
#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
#~ "operation on this resource."
#~ msgid ""
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgstr ""
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgid ""
#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
#~ "has locked the file."
#~ msgstr ""
#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
#~ "has locked the file."
#~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#~ msgstr "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
#~ msgid "You may have encountered a bug in the program."
#~ msgstr "You may have encountered a bug in the program."
#~ msgid ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
#~ "submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
#~ "submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgid ""
#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
#~ "provide tools to update your software."
#~ msgstr ""
#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
#~ "provide tools to update your software."
#~ msgid ""
#~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
#~ "by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE "
#~ "bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
#~ "and include them in your bug report, along with as many other details as "
#~ "you think might help."
#~ msgstr ""
#~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
#~ "by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE "
#~ "bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
#~ "and include them in your bug report, along with as many other details as "
#~ "you think might help."
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgstr "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
#~ "unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
#~ "unlikely."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
#~ "between the server and this computer."
#~ msgstr ""
#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
#~ "between the server and this computer."
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
#~ msgstr "Try again, either now or at a later time."
#~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#~ msgstr "A protocol error or incompatibility may have occurred."
#~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
#~ msgstr "Ensure that the resource exists, and try again."
#~ msgid "The specified resource may not exist."
#~ msgstr "The specified resource may not exist."
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgstr "You may have incorrectly typed the location."
#~ msgid ""
#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
#~ msgid "Check your network connection status."
#~ msgstr "Check your network connection status."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Reading"
#~ msgstr "Cannot Open Resource For Reading"
#~ msgid ""
#~ "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
#~ "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#~ msgstr ""
#~ "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
#~ "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
#~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
#~ msgstr "You may not have permissions to read the file or open the folder."
#~ msgid "Cannot Open Resource For Writing"
#~ msgstr "Cannot Open Resource For Writing"
#~ msgid ""
#~ "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
#~ msgstr ""
#~ "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
#~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#~ msgstr "Cannot Initiate the %1 Protocol"
#~ msgid "Unable to Launch Process"
#~ msgstr "Unable to Launch Process"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
#~ "reasons."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
#~ "reasons."
#~ msgid ""
#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
#~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to "
#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
#~ msgstr ""
#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
#~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to "
#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Internal Error"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an internal error."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an internal error."
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
#~ msgstr "Improperly Formatted URL"
#~ msgid ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
#~ "format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
#~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
#~ "strong></blockquote>"
#~ msgstr ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
#~ "format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
#~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
#~ "strong></blockquote>"
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
#~ msgstr "Unsupported Protocol %1"
#~ msgid ""
#~ "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
#~ "currently installed on this computer."
#~ msgstr ""
#~ "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
#~ "currently installed on this computer."
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
#~ msgstr "The requested protocol may not be supported."
#~ msgid ""
#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
#~ "may be incompatible."
#~ msgstr ""
#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
#~ "may be incompatible."
#~ msgid ""
#~ "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
#~ "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
#~ "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
#~ "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#~ msgstr ""
#~ "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
#~ "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
#~ "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
#~ "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgstr "URL Does Not Refer to a Resource."
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgstr "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgid ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgstr ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
#~ msgid ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
#~ msgstr "Unsupported Action: %1"
#~ msgid ""
#~ "The requested action is not supported by the KDE program which is "
#~ "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
#~ msgstr ""
#~ "The requested action is not supported by the KDE program which is "
#~ "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
#~ msgid ""
#~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
#~ "information should give you more information than is available to the KDE "
#~ "input/output architecture."
#~ msgstr ""
#~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
#~ "information should give you more information than is available to the KDE "
#~ "input/output architecture."
#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgstr "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
#~ msgid "File Expected"
#~ msgstr "File Expected"
#~ msgid ""
#~ "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
#~ "found instead."
#~ msgstr ""
#~ "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
#~ "found instead."
#~ msgid "This may be an error on the server side."
#~ msgstr "This may be an error on the server side."
#~ msgid "Folder Expected"
#~ msgstr "Folder Expected"
#~ msgid ""
#~ "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
#~ "found instead."
#~ msgstr ""
#~ "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
#~ "found instead."
#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
#~ msgstr "File or Folder Does Not Exist"
#~ msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
#~ msgstr "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
#~ msgid ""
#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
#~ "already exists."
#~ msgstr ""
#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
#~ "already exists."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
#~ msgid "Delete the current file and try again."
#~ msgstr "Delete the current file and try again."
#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file."
#~ msgstr "Choose an alternate filename for the new file."
#~ msgid ""
#~ "The requested folder could not be created because a folder with the same "
#~ "name already exists."
#~ msgstr ""
#~ "The requested folder could not be created because a folder with the same "
#~ "name already exists."
#~ msgid ""
#~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
#~ msgstr ""
#~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
#~ msgid "Delete the current folder and try again."
#~ msgstr "Delete the current folder and try again."
#~ msgid "Choose an alternate name for the new folder."
#~ msgstr "Choose an alternate name for the new folder."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Unknown Host"
#~ msgid ""
#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
#~ "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
#~ "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
#~ msgid ""
#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#~ msgstr ""
#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
#~ msgid "Access Denied"
#~ msgstr "Access Denied"
#~ msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
#~ msgstr "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
#~ msgid ""
#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#~ msgstr ""
#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
#~ msgid ""
#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
#~ msgstr ""
#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
#~ msgid ""
#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
#~ "correctly."
#~ msgid "Write Access Denied"
#~ msgstr "Write Access Denied"
#~ msgid ""
#~ "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
#~ "rejected."
#~ msgstr ""
#~ "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
#~ "rejected."
#~ msgid "Unable to Enter Folder"
#~ msgstr "Unable to Enter Folder"
#~ msgid ""
#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
#~ "requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
#~ msgstr ""
#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
#~ "requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
#~ msgid "Folder Listing Unavailable"
#~ msgstr "Folder Listing Unavailable"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgstr "Protocol %1 is not a Filesystem"
#~ msgid ""
#~ "This means that a request was made which requires determining the "
#~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is "
#~ "unable to do so."
#~ msgstr ""
#~ "This means that a request was made which requires determining the "
#~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is "
#~ "unable to do so."
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
#~ msgstr "Cyclic Link Detected"
#~ msgid ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links "
#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
#~ "roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links "
#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
#~ "roundabout way) linked to itself."
#~ msgid ""
#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
#~ "loop, and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
#~ "loop, and try again."
#~ msgid "Request Aborted By User"
#~ msgstr "Request Aborted By User"
#~ msgid "The request was not completed because it was aborted."
#~ msgstr "The request was not completed because it was aborted."
#~ msgid "Retry the request."
#~ msgstr "Retry the request."
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgstr "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgid ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgstr ""
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
#~ msgstr "Could Not Create Network Connection"
#~ msgid "Could Not Create Socket"
#~ msgstr "Could Not Create Socket"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be created."
#~ msgid ""
#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
#~ "interface may not be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
#~ "interface may not be enabled."
#~ msgid "Connection to Server Refused"
#~ msgstr "Connection to Server Refused"
#~ msgid ""
#~ "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
#~ "connection."
#~ msgid ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
#~ "configured to allow requests."
#~ msgstr ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
#~ "configured to allow requests."
#~ msgid ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
#~ "the requested service (%1)."
#~ msgstr ""
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
#~ "the requested service (%1)."
#~ msgid ""
#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
#~ "intervened, preventing this request."
#~ msgstr ""
#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
#~ "intervened, preventing this request."
#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#~ msgstr "Connection to Server Closed Unexpectedly"
#~ msgid ""
#~ "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the "
#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
#~ msgstr ""
#~ "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the "
#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
#~ msgid ""
#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
#~ "connection as a response to the error."
#~ msgstr ""
#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
#~ "connection as a response to the error."
#~ msgid "URL Resource Invalid"
#~ msgstr "URL Resource Invalid"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgstr "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgid ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
#~ "of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
#~ "of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
#~ msgid ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
#~ "indicate a programming error."
#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Unable to Initialise Input/Output Device"
#~ msgid "Could Not Mount Device"
#~ msgstr "Could Not Mount Device"
#~ msgid ""
#~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
#~ "error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "The requested device could not be initialised (\"mounted\"). The reported "
#~ "error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgid ""
#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#~ msgstr ""
#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
#~ msgid ""
#~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
#~ "initialize a device."
#~ msgstr ""
#~ "You may not have permissions to initialise (\"mount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
#~ "initialise a device."
#~ msgid ""
#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
#~ msgstr "Unable to Uninitialise Input/Output Device"
#~ msgid "Could Not Unmount Device"
#~ msgstr "Could Not Unmount Device"
#~ msgid ""
#~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
#~ "reported error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "The requested device could not be uninitialised (\"unmounted\"). The "
#~ "reported error was: <strong>%1</strong>"
#~ msgid ""
#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
#~ "this device may cause the device to remain in use."
#~ msgstr ""
#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
#~ "this device may cause the device to remain in use."
#~ msgid ""
#~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
#~ "uninitialize a device."
#~ msgstr ""
#~ "You may not have permissions to uninitialise (\"unmount\") the device. On "
#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
#~ "uninitialise a device."
#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#~ msgstr "Check that no applications are accessing the device, and try again."
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
#~ msgstr "Cannot Read From Resource"
#~ msgid ""
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
#~ msgstr ""
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgstr "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
#~ msgstr "Cannot Write to Resource"
#~ msgid ""
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
#~ msgstr ""
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
#~ msgid "You may not have permissions to write to the resource."
#~ msgstr "You may not have permissions to write to the resource."
#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections"
#~ msgstr "Could Not Listen for Network Connections"
#~ msgid "Could Not Bind"
#~ msgstr "Could Not Bind"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
#~ "network connections."
#~ msgstr ""
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
#~ "network connections."
#~ msgid "Could Not Listen"
#~ msgstr "Could Not Listen"
#~ msgid "Could Not Accept Network Connection"
#~ msgstr "Could Not Accept Network Connection"
#~ msgid ""
#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
#~ "attempting to accept an incoming network connection."
#~ msgstr ""
#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
#~ "attempting to accept an incoming network connection."
#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection."
#~ msgstr "You may not have permissions to accept the connection."
#~ msgid "Could Not Login: %1"
#~ msgstr "Could Not Login: %1"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
#~ msgid "Could Not Determine Resource Status"
#~ msgstr "Could Not Determine Resource Status"
#~ msgid "Could Not Stat Resource"
#~ msgstr "Could Not Stat Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
#~ "<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
#~ "unsuccessful."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
#~ "<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
#~ "unsuccessful."
#~ msgid ""
#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#~ msgstr ""
#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
#~ msgid "Could Not Cancel Listing"
#~ msgstr "Could Not Cancel Listing"
#~ msgid "FIXME: Document this"
#~ msgstr "FIXME: Document this"
#~ msgid "Could Not Create Folder"
#~ msgstr "Could Not Create Folder"
#~ msgid "An attempt to create the requested folder failed."
#~ msgstr "An attempt to create the requested folder failed."
#~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
#~ msgstr "The location where the folder was to be created may not exist."
#~ msgid "Could Not Remove Folder"
#~ msgstr "Could Not Remove Folder"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
#~ msgid "The specified folder may not exist."
#~ msgstr "The specified folder may not exist."
#~ msgid "The specified folder may not be empty."
#~ msgstr "The specified folder may not be empty."
#~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
#~ msgstr "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
#~ msgid "Could Not Resume File Transfer"
#~ msgstr "Could Not Resume File Transfer"
#~ msgid ""
#~ "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#~ msgstr ""
#~ "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#~ msgstr "The protocol, or the server, may not support file resuming."
#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
#~ msgstr "Retry the request without attempting to resume transfer."
#~ msgid "Could Not Rename Resource"
#~ msgstr "Could Not Rename Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
#~ msgstr "Could Not Alter Permissions of Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
#~ "strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
#~ "strong> failed."
#~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
#~ msgstr "Could Not Alter Ownership Permissions of Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
#~ "strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to alter the ownership permissions on the specified resource "
#~ "<strong>%1</strong> failed."
#~ msgid "Could Not Delete Resource"
#~ msgstr "Could Not Delete Resource"
#~ msgid ""
#~ "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgstr ""
#~ "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
#~ msgid "Unexpected Program Termination"
#~ msgstr "Unexpected Program Termination"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
#~ msgid "Out of Memory"
#~ msgstr "Out of Memory"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
#~ msgid "Unknown Proxy Host"
#~ msgstr "Unknown Proxy Host"
#~ msgid ""
#~ "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
#~ msgid ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again."
#~ msgstr "Double-check your proxy settings and try again."
#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgstr "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
#~ msgid ""
#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
#~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
#~ msgstr ""
#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
#~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
#~ msgid ""
#~ "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/"
#~ "</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/"
#~ "</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
#~ msgid "Request Aborted"
#~ msgstr "Request Aborted"
#~ msgid "Internal Error in Server"
#~ msgstr "Internal Error in Server"
#~ msgid ""
#~ "The program on the server which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an internal error: %2."
#~ msgstr ""
#~ "The program on the server which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an internal error: %2."
#~ msgid ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgstr ""
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
#~ msgid ""
#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
#~ msgid ""
#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
#~ "report directly to them."
#~ msgstr ""
#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
#~ "report directly to them."
#~ msgid "Timeout Error"
#~ msgstr "Timeout Error"
#~ msgid ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
#~ "Connection Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
#~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
#~ "Connection Preferences."
#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgstr "The server was too busy responding to other requests to respond."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Unknown Error"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
#~ msgid "Unknown Interruption"
#~ msgstr "Unknown Interruption"
#~ msgid ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#~ msgstr ""
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
#~ msgid "Could Not Delete Original File"
#~ msgstr "Could Not Delete Original File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
#~ "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
#~ "strong> could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
#~ "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
#~ "strong> could not be deleted."
#~ msgid "Could Not Delete Temporary File"
#~ msgstr "Could Not Delete Temporary File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
#~ "<strong>%1</strong> could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
#~ "<strong>%1</strong> could not be deleted."
#~ msgid "Could Not Rename Original File"
#~ msgstr "Could Not Rename Original File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
#~ "<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
#~ "<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
#~ msgid "Could Not Rename Temporary File"
#~ msgstr "Could Not Rename Temporary File"
#~ msgid ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
#~ "%1</strong>, however it could not be created."
#~ msgstr ""
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
#~ "%1</strong>, however it could not be created."
#~ msgid "Could Not Create Link"
#~ msgstr "Could Not Create Link"
#~ msgid "Could Not Create Symbolic Link"
#~ msgstr "Could Not Create Symbolic Link"
#~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
#~ msgstr "The requested symbolic link %1 could not be created."
#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "No Content"
#~ msgid "Disk Full"
#~ msgstr "Disk Full"
#~ msgid ""
#~ "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there "
#~ "is inadequate disk space."
#~ msgstr ""
#~ "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there "
#~ "is inadequate disk space."
#~ msgid ""
#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
#~ "or 3) obtain more storage capacity."
#~ msgstr ""
#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
#~ "or 3) obtain more storage capacity."
#~ msgid "Source and Destination Files Identical"
#~ msgstr "Source and Destination Files Identical"
#~ msgid ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "files are the same file."
#~ msgstr ""
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
#~ "files are the same file."
#~ msgid "Choose a different filename for the destination file."
#~ msgstr "Choose a different filename for the destination file."
#~ msgid "Undocumented Error"
#~ msgstr "Undocumented Error"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Moving"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copying"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "Creating directory"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "Deleting"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Examining"
#~ msgstr "Examining"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Transferring"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Mounting"
#~ msgstr "Mounting"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Device"
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "Mountpoint"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Unmounting"
#~ msgstr "Unmounting"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action "
#~ "cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to permanently delete all items from the Wastebin? This "
#~ "action cannot be undone."
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "Do you really want to move this item to the wastebin?"
#~ msgstr[1] "Do you really want to move these %1 items to the wastebin?"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Move to Was&tebin"
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgstr "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Updating System Configuration"
#~ msgstr "Updating System Configuration"
#~ msgid "Updating system configuration."
#~ msgstr "Updating system configuration."
#~ msgid "No service implementing %1"
#~ msgstr "No service implementing %1"
#~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#~ msgstr "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry of type\n"
#~ "%1\n"
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry of type\n"
#~ "%1\n"
#~ "is unknown."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
#~ msgid ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
#~ msgstr ""
#~ "The desktop entry file\n"
#~ "%1\n"
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Mount"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Eject"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Unmount"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "URL cannot be listed\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL cannot be listed\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Group"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "(Symbolic Link to %1)"
#~ msgstr "(Symbolic Link to %1)"
#~ msgid "(%1, Link to %2)"
#~ msgstr "(%1, Link to %2)"
#~ msgid " (Points to %1)"
#~ msgstr " (Points to %1)"
#~ msgid "Link to %1 (%2)"
#~ msgstr "Link to %1 (%2)"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Owner:"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permissions:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "&Actions"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "&Open with %1"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "&Open With"
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&Other..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&Open With..."
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Open &with %1"
#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "Items in a folder"
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 item"
#~ msgstr[1] "%1 items"
#~ msgctxt "@info mimetype"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "All Pictures"
#~ msgstr "All Pictures"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime Type"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comment"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Patterns"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Edit..."
#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
#~ msgstr "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
#~ "You do not have access rights to this location.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
#~ "You do not have access rights to this location.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not "
#~ "be started.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not "
#~ "be started.</qt>"
#~ msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
#~ msgstr "You are not authorised to select an application to open this file."
#~ msgid "Open with:"
#~ msgstr "Open with:"
#~ msgid "You are not authorized to execute this file."
#~ msgstr "You are not authorised to execute this file."
#~ msgid "Launching %1"
#~ msgstr "Launching %1"
#~ msgid "Error processing Exec field in %1"
#~ msgstr "Error processing Exec field in %1"
#~ msgid "You are not authorized to execute this service."
#~ msgstr "You are not authorised to execute this service."
#~ msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgctxt "program name follows in a line edit below"
#~ msgid "This will start the program:"
#~ msgstr "This will start the program:"
#~ msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
#~ msgstr "If you do not trust this program, click Cancel"
#~ msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
#~ msgstr "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
#~ "does not exist.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
#~ "does not exist.</qt>"
#~ msgid "Could not find the program '%1'"
#~ msgstr "Could not find the program '%1'"
#~ msgid "Acquire Image"
#~ msgstr "Acquire Image"
#~ msgid "OCR Image"
#~ msgstr "OCR Image"
#~ msgid "The desktop is offline"
#~ msgstr "The desktop is offline"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "File '%1' is not readable"
#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
#~ msgstr "ERROR: Unknown protocol '%1'"
#~ msgid "Authorization Dialog"
#~ msgstr "Authorisation Dialogue"
#~ msgid "Filename for clipboard content:"
#~ msgstr "Filename for clipboard content:"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format "
#~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
#~ msgstr ""
#~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format "
#~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
#~ msgid "The clipboard is empty"
#~ msgstr "The clipboard is empty"
#~ msgid "&Paste File"
#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
#~ msgstr[0] "&Paste File"
#~ msgstr[1] "&Paste %1 Files"
#~ msgid "&Paste URL"
#~ msgid_plural "&Paste %1 URLs"
#~ msgstr[0] "&Paste URL"
#~ msgstr[1] "&Paste %1 URLs"
#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
#~ msgstr "&Paste Clipboard Contents"
#~ msgid "Data format:"
#~ msgstr "Data format:"
#~ msgid "Appl&y to All"
#~ msgstr "Appl&y to All"
#~ msgid ""
#~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
#~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict "
#~ "with an existing file in the directory."
#~ msgstr ""
#~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
#~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict "
#~ "with an existing file in the directory."
#~ msgid ""
#~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "conflicts for the remainder of the current job."
#~ msgstr ""
#~ "When this is ticked the button pressed will be applied to all subsequent "
#~ "conflicts for the remainder of the current job."
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Rename"
#~ msgid "Suggest New &Name"
#~ msgstr "Suggest New &Name"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Skip"
#~ msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
#~ msgstr "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
#~ msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
#~ msgstr "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
#~ msgid "&Write Into"
#~ msgstr "&Write Into"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&Overwrite"
#~ msgid ""
#~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
#~ "its existing contents.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
#~ "the directory."
#~ msgstr ""
#~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
#~ "its existing contents.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
#~ "the directory."
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Resume"
#~ msgid ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgstr ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "C&ontinue"
#~ msgid "This action will overwrite the destination."
#~ msgstr "This action will overwrite the destination."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"
#, fuzzy
#~| msgid "Warning, the destination is newer."
#~ msgid "Warning, the destination is more recent."
#~ msgstr "Warning, the destination is newer."
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
#~ msgstr "An older item named '%1' already exists."
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
#~ msgstr "A similar file named '%1' already exists."
#, fuzzy
#~| msgid "An older item named '%1' already exists."
#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
#~ msgstr "An older item named '%1' already exists."
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "Rename:"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Skip"
#~ msgid "AutoSkip"
#~ msgstr "AutoSkip"
#~ msgid "Unknown protocol '%1'."
#~ msgstr "Unknown protocol '%1'."
#~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
#~ msgstr "Can not find io-slave for protocol '%1'."
#~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
#~ msgstr "Cannot talk to klauncher: %1"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to create io-slave:\n"
#~ "klauncher said: %1"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Yes"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&No"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Details"
#~ msgid "&Forever"
#~ msgstr "&Forever"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "Co&ntinue"
#~ msgid "&Current Session only"
#~ msgstr "&Current Session only"
#~ msgid ""
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
#~ "encrypted.\n"
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
#~ "encrypted.\n"
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Security Information"
#~ msgid "C&ontinue Loading"
#~ msgstr "C&ontinue Loading"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid "%1: SSL negotiation failed"
#~ msgstr "%1: SSL negotiation failed"
#~ msgid ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
#~ "unless otherwise noted.\n"
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
#~ "in transit."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
#~ "unless otherwise noted.\n"
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
#~ "in transit."
#~ msgid "Display SSL &Information"
#~ msgstr "Display SSL &Information"
#~ msgid "C&onnect"
#~ msgstr "C&onnect"
#~ msgid "Enter the certificate password:"
#~ msgstr "Enter the certificate password:"
#~ msgid "SSL Certificate Password"
#~ msgstr "SSL Certificate Password"
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgstr "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgstr "The procedure to set the client certificate for the session failed."
#~ msgid ""
#~ "The server failed the authenticity check (%1).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The server failed the authenticity check (%1).\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "Server Authentication"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#~ msgstr ""
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
#~ msgid ""
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
#~ "loading?"
#~ msgstr ""
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
#~ "loading?"
#~ msgid ""
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~ "the KDE System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
#~ "the KDE System Settings."
#~ msgid "Common name:"
#~ msgstr "Common name:"
#~ msgid "Acme Co."
#~ msgstr "Acme Co."
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organisation:"
#~ msgid "Acme Sundry Products Company"
#~ msgstr "Acme Sundry Products Company"
#~ msgid "Organizational unit:"
#~ msgstr "Organisational unit:"
#~ msgid "Fraud Department"
#~ msgstr "Fraud Department"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Country:"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "State:"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "City:"
#~ msgid "Lakeridge Meadows"
#~ msgstr "Lakeridge Meadows"
#~ msgid "Organization / Common Name"
#~ msgstr "Organisation / Common Name"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organisational Unit"
#~ msgid "Display..."
#~ msgstr "Display..."
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Disable"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enable"
#~ msgid "System certificates"
#~ msgstr "System certificates"
#~ msgid "User-added certificates"
#~ msgstr "User-added certificates"
#~ msgid "Pick Certificates"
#~ msgstr "Pick Certificates"
#~ msgid "<b>Subject Information</b>"
#~ msgstr "<b>Subject Information</b>"
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
#~ msgstr "<b>Issuer Information</b>"
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>Other</b>"
#~ msgid "Validity period"
#~ msgstr "Validity period"
#~ msgid "Serial number"
#~ msgstr "Serial number"
#~ msgid "MD5 digest"
#~ msgstr "MD5 digest"
#~ msgid "SHA1 digest"
#~ msgstr "SHA1 digest"
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
#~ msgid "%1 to %2"
#~ msgstr "%1 to %2"
#~ msgid "SSL Configuration Module"
#~ msgstr "SSL Configuration Module"
#~ msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "SSL Signers"
#~ msgstr "SSL Signers"
#~ msgid ""
#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure "
#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. "
#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
#~ msgstr ""
#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure "
#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. "
#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
#~ msgid ""
#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please "
#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your "
#~ "private key."
#~ msgstr ""
#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please "
#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your "
#~ "private key."
#~ msgid "&Repeat password:"
#~ msgstr "&Repeat password:"
#~ msgid "&Choose password:"
#~ msgstr "&Choose password:"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certificate"
#~ msgid "Save selection for this host."
#~ msgstr "Save selection for this host."
#~ msgid "Send certificate"
#~ msgstr "Send certificate"
#~ msgid "Do not send a certificate"
#~ msgstr "Do not send a certificate"
#~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
#~ msgstr "KDE SSL Certificate Dialogue"
#~ msgid ""
#~ "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a "
#~ "certificate to use from the list below:"
#~ msgstr ""
#~ "The server <b>%1</b> requests a certificate.<br /><br />Select a "
#~ "certificate to use from the list below:"
#~ msgid "Signature Algorithm: "
#~ msgstr "Signature Algorithm: "
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Signature Contents:"
#~ msgstr "Signature Contents:"
#~ msgctxt "Unknown"
#~ msgid "Unknown key algorithm"
#~ msgstr "Unknown key algorithm"
#~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
#~ msgstr "Key type: RSA (%1 bit)"
#~ msgid "Modulus: "
#~ msgstr "Modulus: "
#~ msgid "Exponent: 0x"
#~ msgstr "Exponent: 0x"
#~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
#~ msgstr "Key type: DSA (%1 bit)"
#~ msgid "Prime: "
#~ msgstr "Prime: "
#~ msgid "160 bit prime factor: "
#~ msgstr "160 bit prime factor: "
#~ msgid "Public key: "
#~ msgstr "Public key: "
#~ msgid "The certificate is valid."
#~ msgstr "The certificate is valid."
#~ msgid ""
#~ "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's "
#~ "(Certificate Authority) certificate can not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Retrieval of the issuer certificate failed. This means the CA's "
#~ "(Certificate Authority) certificate can not be found."
#~ msgid ""
#~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
#~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
#~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
#~ msgid ""
#~ "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
#~ "not even be calculated as opposed to just not matching the expected "
#~ "result."
#~ msgstr ""
#~ "The decryption of the certificate's signature failed. This means it could "
#~ "not even be calculated as opposed to just not matching the expected "
#~ "result."
#~ msgid ""
#~ "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature "
#~ "failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not "
#~ "matching the expected result."
#~ msgstr ""
#~ "The decryption of the CRL's (Certificate Revocation List) signature "
#~ "failed. This means it could not even be calculated as opposed to just not "
#~ "matching the expected result."
#~ msgid ""
#~ "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
#~ "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
#~ "certificate you wanted to use."
#~ msgstr ""
#~ "The decoding of the public key of the issuer failed. This means that the "
#~ "CA's (Certificate Authority) certificate can not be used to verify the "
#~ "certificate you wanted to use."
#~ msgid ""
#~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate "
#~ "can not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate "
#~ "can not be verified."
#~ msgid ""
#~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
#~ "that the CRL can not be verified."
#~ msgstr ""
#~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
#~ "that the CRL can not be verified."
#~ msgid "The certificate is not valid, yet."
#~ msgstr "The certificate is not valid, yet."
#~ msgid "The certificate is not valid, any more."
#~ msgstr "The certificate is not valid, any more."
#~ msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
#~ msgstr "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
#~ msgid "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
#~ msgstr "The time format of the certificate's 'notBefore' field is invalid."
#~ msgid "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
#~ msgstr "The time format of the certificate's 'notAfter' field is invalid."
#~ msgid ""
#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
#~ "field is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
#~ "field is invalid."
#~ msgid ""
#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
#~ "field is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
#~ "field is invalid."
#~ msgid "The OpenSSL process ran out of memory."
#~ msgstr "The OpenSSL process ran out of memory."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is self-signed and not in the list of trusted "
#~ "certificates. If you want to accept this certificate, import it into the "
#~ "list of trusted certificates."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate is self-signed and not in the list of trusted "
#~ "certificates. If you want to accept this certificate, import it into the "
#~ "list of trusted certificates."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, "
#~ "the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate is self-signed. While the trust chain could be built up, "
#~ "the root CA's (Certificate Authority) certificate can not be found."
#~ msgid ""
#~ "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most "
#~ "likely, your trust chain is broken."
#~ msgstr ""
#~ "The CA's (Certificate Authority) certificate can not be found. Most "
#~ "likely, your trust chain is broken."
#~ msgid ""
#~ "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
#~ "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make "
#~ "sure to import it into the list of trusted certificates."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate can not be verified as it is the only certificate in the "
#~ "trust chain and not self-signed. If you self-sign the certificate, make "
#~ "sure to import it into the list of trusted certificates."
#~ msgid "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
#~ msgstr "The certificate chain is longer than the maximum depth specified."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "The certificate has been revoked."
#~ msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
#~ msgstr "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
#~ msgid ""
#~ "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
#~ "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "The length of the trust chain exceeded one of the CA's (Certificate "
#~ "Authority) 'pathlength' parameters, making all subsequent signatures "
#~ "invalid."
#~ msgid ""
#~ "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it "
#~ "for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate has not been signed for the purpose you tried to use it "
#~ "for. This means the CA (Certificate Authority) does not allow this usage."
#~ msgid ""
#~ "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you "
#~ "tried to use this certificate for."
#~ msgstr ""
#~ "The root CA (Certificate Authority) is not trusted for the purpose you "
#~ "tried to use this certificate for."
#~ msgid ""
#~ "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for "
#~ "the purpose you tried to use it for."
#~ msgstr ""
#~ "The root CA (Certificate Authority) has been marked to be rejected for "
#~ "the purpose you tried to use it for."
#~ msgid ""
#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name "
#~ "of the certificate."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name "
#~ "of the certificate."
#~ msgid ""
#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the "
#~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
#~ msgstr ""
#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the "
#~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
#~ msgid ""
#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
#~ "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
#~ "trying to use."
#~ msgstr ""
#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID and name do not match "
#~ "the key ID and name in the 'Issuer' section of the certificate you are "
#~ "trying to use."
#~ msgid ""
#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
#~ "certificates."
#~ msgstr ""
#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) is not allowed to sign "
#~ "certificates."
#~ msgid "OpenSSL could not be verified."
#~ msgstr "OpenSSL could not be verified."
#~ msgid ""
#~ "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
#~ "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
#~ "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
#~ "verified. If you see this message, please let the author of the software "
#~ "you are using know that he or she should use the new, more specific error "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "The signature test for this certificate failed. This could mean that the "
#~ "signature of this certificate or any in its trust path are invalid, could "
#~ "not be decoded or that the CRL (Certificate Revocation List) could not be "
#~ "verified. If you see this message, please let the author of the software "
#~ "you are using know that he or she should use the new, more specific error "
#~ "messages."
#~ msgid ""
#~ "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate "
#~ "Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them "
#~ "could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, "
#~ "please let the author of the software you are using know that he or she "
#~ "should use the new, more specific error messages."
#~ msgstr ""
#~ "This certificate, any in its trust path or its CA's (Certificate "
#~ "Authority) CRL (Certificate Revocation List) is not valid. Any of them "
#~ "could not be valid yet or not valid any more. If you see this message, "
#~ "please let the author of the software you are using know that he or she "
#~ "should use the new, more specific error messages."
#~ msgid ""
#~ "Certificate signing authority root files could not be found so the "
#~ "certificate is not verified."
#~ msgstr ""
#~ "Certificate signing authority root files could not be found so the "
#~ "certificate is not verified."
#~ msgid "SSL support was not found."
#~ msgstr "SSL support was not found."
#~ msgid "Private key test failed."
#~ msgstr "Private key test failed."
#~ msgid "The certificate has not been issued for this host."
#~ msgstr "The certificate has not been issued for this host."
#~ msgid "This certificate is not relevant."
#~ msgstr "This certificate is not relevant."
#~ msgid "The certificate is invalid."
#~ msgstr "The certificate is invalid."
#~ msgid "KDE SSL Information"
#~ msgstr "KDE SSL Information"
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Subject"
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Issuer"
#~ msgid "Current connection is secured with SSL."
#~ msgstr "Current connection is secured with SSL."
#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgstr "Current connection is not secured with SSL."
#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
#~ msgstr "SSL support is not available in this build of KDE."
#~ msgid ""
#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
#~ "not."
#~ msgstr ""
#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
#~ "not."
#~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#~ msgstr ""
#~ "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "%1, %2 %3"
#~ msgstr "%1, %2 %3"
#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "using %1 bit"
#~ msgid_plural "using %1 bits"
#~ msgstr[0] "using %1 bit"
#~ msgstr[1] "using %1 bits"
#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "of a %1 bit key"
#~ msgid_plural "of a %1 bit key"
#~ msgstr[0] "of a %1 bit key"
#~ msgstr[1] "of a %1 bit key"
#~ msgctxt "The certificate is not trusted"
#~ msgid "NO, there were errors:"
#~ msgstr "NO, there were errors:"
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "KDE Certificate Request"
#~ msgstr "KDE Certificate Request"
#~ msgid "KDE Certificate Request - Password"
#~ msgstr "KDE Certificate Request - Password"
#~ msgid "Unsupported key size."
#~ msgstr "Unsupported key size."
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
#~ msgstr "Please wait while the encryption keys are generated..."
#~ msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
#~ msgstr "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Store"
#~ msgid "Do Not Store"
#~ msgstr "Do Not Store"
#~ msgid "2048 (High Grade)"
#~ msgstr "2048 (High Grade)"
#~ msgid "1024 (Medium Grade)"
#~ msgstr "1024 (Medium Grade)"
#~ msgid "768 (Low Grade)"
#~ msgstr "768 (Low Grade)"
#~ msgid "512 (Low Grade)"
#~ msgstr "512 (Low Grade)"
#~ msgid "No SSL support."
#~ msgstr "No SSL support."
#~ msgid "Certificate password"
#~ msgstr "Certificate password"
#~ msgid "GMT"
#~ msgstr "GMT"
#~ msgid "[padlock]"
#~ msgstr "[padlock]"
#~ msgctxt "Web page address"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Address:"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "IP address:"
#~ msgid "Encryption:"
#~ msgstr "Encryption:"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Details:"
#~ msgid "SSL version:"
#~ msgstr "SSL version:"
#~ msgid "Certificate chain:"
#~ msgstr "Certificate chain:"
#~ msgid "Trusted:"
#~ msgstr "Trusted:"
#~ msgid "Validity period:"
#~ msgstr "Validity period:"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "Serial number:"
#~ msgid "MD5 digest:"
#~ msgstr "MD5 digest:"
#~ msgid "SHA1 digest:"
#~ msgstr "SHA1 digest:"
#~ msgid ""
#~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
#~ "Aborting because the identity of the host cannot be established."
#~ msgstr ""
#~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
#~ "Aborting because the identity of the host cannot be established."
#~ msgid "KMailService"
#~ msgstr "KMailService"
#~ msgid "Mail service"
#~ msgstr "Mail service"
#~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
#~ msgstr "Could not find a usable proxy configuration script"
#~ msgid ""
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not download the proxy configuration script"
#~ msgstr "Could not download the proxy configuration script"
#~ msgid ""
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "The proxy configuration script returned an error:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "The proxy configuration script returned an error:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Error connecting to server."
#~ msgstr "Error connecting to server."
#~ msgid "Not connected."
#~ msgstr "Not connected."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "Connection timed out."
#~ msgid "Time out waiting for server interaction."
#~ msgstr "Time out waiting for server interaction."
#~ msgid "Server said: \"%1\""
#~ msgstr "Server said: \"%1\""
#~ msgid "KSendBugMail"
#~ msgstr "KSendBugMail"
#~ msgid "Sends a bug report by email"
#~ msgstr "Sends a bug report by email"
#~ msgid "(c) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgstr "(c) 2000 Stephan Kulow"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Author"
#~ msgid "Subject line"
#~ msgstr "Subject line"
#~ msgid "Recipient"
#~ msgstr "Recipient"
#~ msgid "telnet service"
#~ msgstr "telnet service"
#~ msgid "telnet protocol handler"
#~ msgstr "telnet protocol handler"
#~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
#~ msgstr "You do not have permission to access the %1 protocol."
#~ msgid "Could not read %1"
#~ msgstr "Could not read %1"
#~ msgid "Edit file type"
#~ msgstr "Edit file type"
#, fuzzy
#~| msgid "You received a cookie from"
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
#~ msgid "You received %1 cookies from"
#~ msgstr "You received a cookie from"
#, fuzzy
#~| msgid "You received a cookie from"
#~| msgid_plural "You received %1 cookies from"
#~ msgctxt "@label: single cookie"
#~ msgid "You received a cookie from"
#~ msgstr "You received a cookie from"
#~ msgid "The specified folder already exists."
#~ msgstr "The specified folder already exists."
#~ msgid "Retrieving from %1..."
#~ msgstr "Retrieving from %1..."
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
#~ msgstr "A newer item named '%1' already exists."
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Requesting data to send"
#~ msgstr "Requesting data to send"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Size:"
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modified:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Owner:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Permissions:"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Size"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Modified"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Owner"
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgid "Unmounted Icon"
#~ msgstr "Unmounted Icon"
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
#~ msgstr "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
#~ msgstr "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
#~ msgstr "%1 out of %2 (%3% used)"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Folder"
#~ msgid "size %1 (%2)"
#~ msgstr "size %1 (%2)"
#~ msgid "modified on %1"
#~ msgstr "modified on %1"
#~ msgid "The source file is '%1'"
#~ msgstr "The source file is '%1'"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Move to wastebin"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to empty the wastebin? All items will be deleted."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Add Tags..."
#~ msgstr "Add Tags..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Change Tags"
#~ msgstr "Change Tags"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Add Tags"
#~ msgstr "Add Tags"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
#~ msgstr "Configure which tags should be applied."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgstr ""
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Delete tag"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel"
#~ msgid "&Meta Info"
#~ msgstr "&Meta Info"
#~ msgid "&Auto Skip"
#~ msgstr "&Auto Skip"
#~ msgid ""
#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
#~ "folder.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
#~ "though."
#~ msgstr ""
#~ "Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
#~ "folder.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
#~ "though."
#~ msgid ""
#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
#~ "folder.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
#~ "directory though."
#~ msgstr ""
#~ "Do not copy or move any file that already exists in the destination "
#~ "folder.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing "
#~ "directory though."
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
#~ msgid "&Write Into All"
#~ msgstr "&Write Into All"
#~ msgid "&Overwrite All"
#~ msgstr "&Overwrite All"
#~ msgid ""
#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
#~ "its existing contents.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
#~ msgstr ""
#~ "Files and folders will be copied into any existing directory, alongside "
#~ "its existing contents.\n"
#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
#~ "a directory, but not in case of another existing directory."
#~ msgid "R&esume All"
#~ msgstr "R&esume All"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Query Results"
#~ msgstr "Query Results"
#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
#~ msgstr "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
#~ msgid "&Edit '%1'..."
#~ msgstr "&Edit '%1'..."