Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kconfig/source/poqm/nb/kconfig6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1112 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of kconfig6_qt to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: core/kconfig.cpp:936
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Kontakt systemadministratoren din."
#: core/kconfigini.cpp:568
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Oppsettsfila «%1» er ikke skrivbar.\n"
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
#: core/kemailsettings.cpp:139
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: gui/kstandardactions.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "go back|"
msgid "&Back"
msgstr "Tilbake"
#: gui/kstandardactions.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "go forward|"
msgid "&Forward"
msgstr "Forover"
#: gui/kstandardactions.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "home page|"
msgid "&Home"
msgstr "Hjem"
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&New"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Create new document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:68
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Open…"
msgstr "Åpne"
#: gui/kstandardactions_p.h:68
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:69
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Åpne nylig brukt"
#: gui/kstandardactions_p.h:69
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:70
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Save"
msgstr "Lagre"
#: gui/kstandardactions_p.h:70
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:71
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save &As…"
msgstr "Lagre som"
#: gui/kstandardactions_p.h:71
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document under a new name"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:72
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&vert"
msgstr "Tilbakestill"
#: gui/kstandardactions_p.h:72
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:73
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/kstandardactions_p.h:73
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:74
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Print…"
msgstr "Skriv ut"
#: gui/kstandardactions_p.h:74
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:75
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: gui/kstandardactions_p.h:75
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:76
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Mail…"
msgstr "E-post"
#: gui/kstandardactions_p.h:76
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Send document by mail"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:77
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/kstandardactions_p.h:77
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Quit application"
msgstr "Om programmet"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Undo"
msgstr "Angre"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:82
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Copy"
msgstr "Kopier"
#: gui/kstandardactions_p.h:82
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:83
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Paste"
msgstr "Lim inn"
#: gui/kstandardactions_p.h:83
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:84
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "C&lear"
msgstr "Tøm"
#: gui/kstandardactions_p.h:85
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select &All"
msgstr "Velg alt"
#: gui/kstandardactions_p.h:86
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Dese&lect"
msgstr "Fravelg"
#: gui/kstandardactions_p.h:87
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Find…"
msgstr "Finn"
#: gui/kstandardactions_p.h:88
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn neste"
#: gui/kstandardactions_p.h:89
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn forrige"
#: gui/kstandardactions_p.h:90
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Replace…"
msgstr "Erstatt"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:92
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:93
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Tilpass til side"
#: gui/kstandardactions_p.h:93
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:94
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
#: gui/kstandardactions_p.h:94
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:95
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Tilpass til høyden"
#: gui/kstandardactions_p.h:95
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:96
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Forstørr"
#: gui/kstandardactions_p.h:97
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Forminsk"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Zoom…"
msgstr "Forstørre/-minske"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select zoom level"
msgstr "Velg alt"
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Refresh document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:101
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Up"
msgstr "Opp"
#: gui/kstandardactions_p.h:101
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go up"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Previous Page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:107
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Next Page"
msgstr "Gå til side"
#: gui/kstandardactions_p.h:107
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til linje"
#: gui/kstandardactions_p.h:108
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go To…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:109
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Page…"
msgstr "Gå til side"
#: gui/kstandardactions_p.h:110
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Line…"
msgstr "Gå til linje"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&First Page"
msgstr "Tilpass til side"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til linje"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Last Page"
msgstr "Gå til side"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:113
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Back"
msgstr "Tilbake"
#: gui/kstandardactions_p.h:113
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go back in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:114
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Forward"
msgstr "Forover"
#: gui/kstandardactions_p.h:114
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go forward in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:116
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: gui/kstandardactions_p.h:117
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "Rediger bokmerker"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Spelling…"
msgstr "Stavekontroll"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Check spelling in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:121
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: gui/kstandardactions_p.h:121
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Vis menylinje"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Vis statuslinja"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis statuslinja"
#: gui/kstandardactions_p.h:124
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Fullskjermskjøring"
#: gui/kstandardactions_p.h:125
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:126
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Configure %1…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:127
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "Sett opp verktøylinjer"
#: gui/kstandardactions_p.h:128
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "Sett opp varslinger"
#: gui/kstandardactions_p.h:132
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:133
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "What's &This?"
msgstr "Hva er dette"
#: gui/kstandardactions_p.h:134
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Report Bug…"
msgstr "Rapporter feil"
#: gui/kstandardactions_p.h:135
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Language…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:136
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&About %1"
msgstr "Om KDE"
#: gui/kstandardactions_p.h:137
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "About &KDE"
msgstr "Om KDE"
#: gui/kstandardactions_p.h:138
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:139
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Rename…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:140
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:141
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Donate"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:142
#, fuzzy
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Menu"
msgstr "Åpne nylig brukt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utvalg"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Slett ord bakover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Slett ord framover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Finn forrige"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Begynnelse"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Forrige"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Begynnelsen av linja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Slutten på linja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Et ord bakover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Et ord forover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Fullskjermskjøring"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Vis menylinje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gå til forrige fane"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Hva er dette"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Tekstfullføring"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Forrige fullføringstreff"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Neste fullføringstreff"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Delstrengfullføring"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Forrige element i lista"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Neste element i lista"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Åpne nylig brukt"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom to Actual Size"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Tilpass til side"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Tilpass til høyden"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Gå til side"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Dokument bakover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Dokument forover"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastebindinger"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Sett opp verktøylinjer"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Sett opp varslinger"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter feil"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language…"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "Om programmet"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
msgctxt ""
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
msgid "Open Main Menu"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Context Menu"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "KDE-verktøy for å oppdatere brukerens oppsettsfiler"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Behold sluttresultatet fra skript"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
"run, the scripts are executed again"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Sjekk om oppsettsfila selv trenger oppdatering"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr ""
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Mappe der filer skal genereres [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "mappe"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Vis programvarelisens."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Bruk <fil> istedenfor globalt oppsett"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
msgctxt "main|"
msgid ""
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
"for nested groups."
msgstr ""
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Nøkkel å se etter"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Variabeltype"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
msgctxt "main|"
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
msgstr ""
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Variabeltype. Bruk \"bool\" for bolske verdier, ellers blir det behandlet "
"som en tekststreng"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr ""
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr ""
"Verdien som skal skrives. Obligatorisk, i et skall må du bruke '' for tomme "
"verdier"