Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kbookmarks/source/poqm/bg/kbookmarks6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

232 lines
7.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: kbookmark.cpp:316
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- разделител ---"
#: kbookmarkmanager.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkManager|"
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
"Не може да се запазят отметки в %1. Съобщената грешка беше: %2. Това "
"съобщение за грешка ще се показва само веднъж. Причината за грешката трябва "
"да бъде отстранена възможно най-бързо. Най-често се касае за пълен твърд "
"диск."
#: keditbookmarks.cpp:59
msgctxt "QObject|"
msgid "keditbookmarks could not be started"
msgstr "keditbookmarks не можа да се стартира"
#: keditbookmarks.cpp:66
msgctxt "QObject|"
msgid "The keditbookmarks executable was not found"
msgstr "Изпълнимият файл на keditbookmarks не е намерен"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Добавяне на отметка тук"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Отваряне на папката в редактора на отметки"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Delete Folder"
msgstr "Изтриване на папка"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Копиране на адреса"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Отваряне на папката в раздели"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info"
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr "Не може да се добави отметка с празен URL адрес."
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Изтриване на папка с отметки"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да премахнете папката с отметки\n"
"„%1“ ?"
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Наистина ли искате да премахнете отметката\n"
"„%1“ ?"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Свойства на отметките"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "&New Folder…"
msgstr "&Нова папка…"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Add Bookmarks"
msgstr "Добавяне на отметки"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "Избор на папка"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Създаване на нова папка за отметки"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343
#, qt-format
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Създаване на нова папка за отметки в %1"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
msgid "New folder:"
msgstr "Нова папка:"
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Отваряне на папката в раздели"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab"
msgstr "Отваряне на всички отметки в тази папка като нов раздел"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "Bookmark Tabs as Folder…"
msgstr "Добавяне на раздел като папка…"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs"
msgstr "Добавяне на папка с отметки за всички отворени раздели"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактиране на вашата колекция от отметки в отделен прозорец"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
msgid "New Bookmark Folder…"
msgstr "Нова папка за отметки…"
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създаване на нова папка с отметки в това меню"