Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/hne/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

273 lines
9.6 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:52+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "केडीई एसयू"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "विस्तृत विसेसाधिकार के साथ प्रोग्राम चलाथे."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "कापीराइट (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पेत्रो इगलियो"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "गीर्त जानसन"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "पेत्रो इगलियो"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: kdesu.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "चलाय बर कमांड निरधारित करथे "
#: kdesu.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "चलाय बर कमांड निरधारित करथे "
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "लक्छ्य यूआईडी के अंदर कमांड चलाव यदि <file> लिखे नइ जा सके हे."
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "लक्छ्य uid निरधारित करथे ."
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "पासवर्ड रखे नइ रहव"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "डेमन ल बन्द करथे ( सब्बो पासवर्ड भूलथे )"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्छम करव (कोई पासवर्ड नइ रखव)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "प्राथमिकता मूल्य सेट करव: 0 <= prio <= 100, 0 सबसे कम हे."
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "रीयलटाइम सेड्यूलिंग उपयोग करव."
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "अनदेखा करव बटन नइ देखाव"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "पासवर्ड गोठ मं उपयोग करे जाय वाले चिनहा ल निरधारित करव"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "गोठ मं चलाए जाय वाले कमांड ल नइ देखाव"
#: kdesu.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "विनआईडी से निरधारित एक्स अनुपरयोग बर गोठ ल ट्रांजिएंट बनाथे "
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "अवैध प्राथमिकताः %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "कोई कमांड निरधारित नइ हे."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "एसयू एक गलती के साथ लहुटिस.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "कमांडः"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "रीयलटाइम:"
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "प्राथमिकताः"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 जइसन चलाव"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "किरपा करके, अपन पासवर्ड नीचे भरव"
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"जो काम आप मन निवेदित करे हे ओखर बर <b>रूट विसेसाधिकार</b> के जरूरत हे. किरपा करके, "
"<b>रूट ा</b>का पासवर्ड नीचे भरव या अपन अभी हाल के विसेसाधिकार के साथ जारी रखे बर "
"अनदेखा करव मं किलिक करवs."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"जऊन काम आप मन निवेदित करे हो ओखर बर <b>रूट विसेसाधिकार</b> के जरूरत हे. किरपा करके, "
"<b>रूट</b> के पासवर्ड नीचे भरव या अपन अभी हाल के विसेसाधिकार के साथ जारी रखे बर "
"अनदेखा करव मं किलिक करव."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"जो काम आप मन निवेदित करे हे ओखर बर अतिरिक्त विसेसाधिकार के जरूरत हे. किरपा करके, नीचे "
"<b>%1</b> बर पासवर्ड भरव या अभी हाल के विसेसाधिकार मं ही जारी रखेे बरअनदेखा करव मं "
"किलिक करव."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"जऊन काम आप मन निवेदित करे हो ओखर बर अतिरिक्त विसेसाधिकार के जरूरत हे. किरपा करके, "
"नीचे <b>%1</b> बर पासवर्ड भरव या अभी हाल के विसेसाधिकार मं ही जारी रखे बर अनदेखा "
"करव मं किलिक करव."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "एसयू के साथ गोठ फेल."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"प्रोग्राम 'su' नइ मिलिस.<br />किरपा करके, सुनिस्चित करव कि आप मन के रस्ता सही सेट हे."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "अंदर के गलती: SuProcess::checkInstall() से अवैध रिटर्न"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "अनदेखा करव"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "अनदेखा करव (&I)"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "कमांड '%1' नइ मिलिस."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "गलत पासवर्ड, किरपा करके, फिर से कोसिस करव."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "कमांड ल अभी हाल के डीकापसर्वर के उपयोग करे देव."