cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
1062 lines
26 KiB
Plaintext
1062 lines
26 KiB
Plaintext
# translation of kwriteconfig.po to hebrew
|
||
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
||
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
|
||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-22 06:40+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#: core/kconfig.cpp:936
|
||
msgctxt "KConfig|"
|
||
msgid "Please contact your system administrator."
|
||
msgstr "נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך."
|
||
|
||
#: core/kconfigini.cpp:568
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KConfigIniBackend|"
|
||
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
||
msgstr "קובץ ההגדרות „%1” נעול לכתיבה.\n"
|
||
|
||
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
|
||
#: core/kemailsettings.cpp:139
|
||
msgctxt "KEMailSettings|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:49
|
||
msgctxt "go back|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&אחורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:56
|
||
msgctxt "go forward|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&קדימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:63
|
||
msgctxt "home page|"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&בית"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&חדש"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "יצירת מסמך חדש"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "&פתיחה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "פתיחת מסמך קיים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "פ&תיחת האחרונים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr "פתיחת מסמך שהיה בשימוש לאחרונה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&שמירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "שמירת המסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "שמירה &בשם…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr "שמירת המסמך בשם חדש"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "שח&זור"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr "הסגת שינויים שנערכו במסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "סגירת המסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "ה&דפסה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "הדפסת המסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "הצגה מקדימה להד&פסה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה להדפסת המסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "דוא״&ל…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr "שליחת המסמך בדוא״ל"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "י&ציאה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "יציאה מהיישום"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "ה&סגה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "הסגת הפעולה האחרונה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "ביצוע מ&חדש"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "ביצוע הפעולה שהוסגה מחדש"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&גזירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "גזירת הבחירה ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "ה&עתקה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "העתקת הבחירה ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "ה&דבקה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:84
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "&ניקוי"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:85
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "בחירה בה&כול"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:86
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "בי&טול בחירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:87
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "&איתור…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:88
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "איתור ה&בא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:89
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "איתור ה&קודם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:90
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "ה&חלפה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "תקריב ל&גודל המקורי"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr "הצגת המסמך בגודל האמיתי שלו"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "התאמה ל&עמוד"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr "התאמת גודל המסמך לגודל החלון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "התאמה ל&רוחב העמוד"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr "לכוון את המרחק מהמסמך כדי שיופיע לכל רוחבו של החלון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "התאמה ל&גובה העמוד"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr "לכוון את המרחק מהמסמך כדי שיופיע לכל אורכו של החלון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:96
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "הת&קרבות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:97
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "הת&רחקות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "&תקריב…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "בחירת מרחק התקריב"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&רענון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr "רענון המסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "למ&עלה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "עלייה למעלה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&קודם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&בא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הבא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:108
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr "מ&עבר אל…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:109
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "מ&עבר לעמוד…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:110
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "מעבר ל&שורה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&ראשון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הראשון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "העמוד ה&אחרון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "מעבר לעמוד הקודם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "א&חורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr "חזרה במסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "ק&דימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr "התקדמות במסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:116
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "הוספת &סימנייה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:117
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "&עריכת סימניות…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "&איות…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr "בדיקת איות המסמך"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "הצגת &סרגל תפריטים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל תפריטים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "הצגת סרגל &כלים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל כלים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "הצגת &שורת מצב"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "הצגת או הסתרת שורת מצב"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:124
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "מצב מסך מ&לא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:125
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr "הגדרת קיצורי מ&קלדת…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr "ה&גדרת %1…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:127
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "הגדרת ס&רגלי כלים…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:128
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "הגדרת ה&תראות…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr "&ספרון ההדרכה של %1"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:133
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "מה &זה?"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:134
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "דיווח על &תקלה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:135
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr "הגדרת &שפה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "&על %1"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:137
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "&על KDE"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:138
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "מ&חיקה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:139
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "&שינוי שם…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:140
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "העברה ל&אשפה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:141
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "&תרומה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:142
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "&פתיחת תפריט"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפסה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "החזרה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "ביצוע חוזר"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "גזירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבקה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Paste Selection"
|
||
msgstr "הדבקת בחירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "בחירה בהכול"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "ביטול בחירה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete Word Backwards"
|
||
msgstr "מחיקת מילים אחורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete Word Forward"
|
||
msgstr "מחיקת מילים קדימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "איתור"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "איתור הבא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "איתור הקודם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "החלפה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "בית"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "קודם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "קדימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "רענון"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Beginning of Line"
|
||
msgstr "התחלת השורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "End of Line"
|
||
msgstr "סוף השורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "מעבר לשורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Backward Word"
|
||
msgstr "מילה אחורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Forward Word"
|
||
msgstr "מילה קדימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "הוספת סימנייה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "התקרבות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "התרחקות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Full Screen Mode"
|
||
msgstr "מצב מסך מלא"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Menu Bar"
|
||
msgstr "הצגת סרגל תפריטים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "What's This"
|
||
msgstr "מה זה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Text Completion"
|
||
msgstr "השלמת טקסט"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Previous Completion Match"
|
||
msgstr "התאמת ההשלמה הקודמת"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Next Completion Match"
|
||
msgstr "התאמת ההשלמה הבאה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Substring Completion"
|
||
msgstr "השלמת תת־מחרוזת"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Previous Item in List"
|
||
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Next Item in List"
|
||
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "פתיחת האחרונים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "שמירה בשם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "שחזור"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "הצגה מקדימה להדפסה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "דואר"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "פינוי"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom to Actual Size"
|
||
msgstr "תקריב מקורי"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Page"
|
||
msgstr "התאמה לעמוד"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Width"
|
||
msgstr "התאמה לרוחב"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Height"
|
||
msgstr "התאמה לגובה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "תקריב"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "קפיצה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Goto Page"
|
||
msgstr "קפיצה לעמוד"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Document Back"
|
||
msgstr "מסמך אחורה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Document Forward"
|
||
msgstr "מסמך קדימה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "עריכת סימניות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "איות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "הצגת סרגל כלים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "הצגת סרגל מצב"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "איגוד מקשים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Application"
|
||
msgstr "הגדרת יישום"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Toolbars"
|
||
msgstr "הגדרת סרגלי כלים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Notifications"
|
||
msgstr "הגדרת התראות"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "דיווח על תקלה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Language…"
|
||
msgstr "הגדרת שפה…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "About Application"
|
||
msgstr "על היישום"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "על KDE"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שינוי שם"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "העברה לאשפה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "תרומה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת קבצים מוסתרים"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "יצירת תיקייה"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
|
||
msgctxt ""
|
||
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
|
||
msgid "Open Main Menu"
|
||
msgstr "פתיחת התפריט הראשי"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open Context Menu"
|
||
msgstr "פתיחת תפריט ההקשר"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
|
||
msgstr "כלי KDE לעדכון קובצי הגדרות משתמש"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Keep output results from scripts"
|
||
msgstr "שמירת תוצאות פלט מסקריפטים"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
|
||
"run, the scripts are executed again"
|
||
msgstr ""
|
||
"לבדיקות יחידה: לא לכתוב את הרשומות שבוצעו, כך שבכל הרצה חוזרת, הסקריפטים "
|
||
"יופעלו שוב"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Check whether config file itself requires updating"
|
||
msgstr "לבדוק האם קובץ ההגדרות עצמו דורש עדכון"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "File(s) to read update instructions from"
|
||
msgstr "קבצים מהם לקרוא הנחיות עדכון"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Directory to generate files in [.]"
|
||
msgstr "תיקייה בה לייצר קבצים [.]"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Display software license."
|
||
msgstr "הצגת רשיונות תוכנה."
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Use <file> instead of global config"
|
||
msgstr "להשתמש ב־<file> (קובץ) במקום בהגדרות כלליות"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
|
||
"for nested groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקבוצה לחפש בה. יש להשתמש ב־„<default>” (ברירת מחדל) לקבוצת העל או להשתמש "
|
||
"במחזוריות לקבוצות מקוננות."
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Key to look for"
|
||
msgstr "מפתח לחיפוש"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "ערך ברירת מחדל"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Type of variable"
|
||
msgstr "סוג המשתנה"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
|
||
msgstr ""
|
||
"שם קבוצה לא יכול להיות ריק. יש להשתמש ב־„<default>” (ברירת מחדל) לקבוצת העל"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
"סוג משתנה. יש להשתמש ב־„bool” למשתנה בוליאני, אחרת מתייחסים אליו כאל מחרוזת"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Delete the designated key if enabled"
|
||
msgstr "למחוק את המפתח המוקצה אם פעיל"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
|
||
msgstr "הערך לכתיבה. חובה, במעטפת אפשר להשתמש ב־'' לריק"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Tip Of Day"
|
||
#~ msgstr "העצה היומית"
|