Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/flex/source/po/zh_TW.po
T

949 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Traditional Chinese Messages for flex.
# Copyright (C) 2002 The Flex Project (msgids)
# This file is distributed under the same license as the flex package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2009, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 23:23+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/buf.c:79
msgid "Allocation of buffer to print string failed"
msgstr "給予緩衝區配額以列印字串時失敗"
#: src/buf.c:107
msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
msgstr "給予緩衝區配額用於列指令時失敗"
#: src/buf.c:177
msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
msgstr "給予緩衝區配額用於 m4 def 時失敗"
#: src/buf.c:198
msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
msgstr "給予緩衝區配額用於 m4 undef 時失敗"
#: src/dfa.c:59
#, c-format
msgid "State #%d is non-accepting -\n"
msgstr "#%d 正處於非存取狀態 -\n"
#: src/dfa.c:119
msgid "dangerous trailing context"
msgstr "不安全的末端內文"
#: src/dfa.c:159
#, c-format
msgid " associated rule line numbers:"
msgstr " 關聯的規則列號:"
#: src/dfa.c:193
#, c-format
msgid " out-transitions: "
msgstr " 外轉換:"
#: src/dfa.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
" jam-transitions: EOF "
msgstr ""
"\n"
" 合併轉換:檔案結尾 "
#: src/dfa.c:331
msgid "consistency check failed in epsclosure()"
msgstr "epsclosure() 中的一致性檢查失敗"
#: src/dfa.c:419
msgid ""
"\n"
"\n"
"DFA Dump:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" DFA 傾印:\n"
"\n"
#: src/dfa.c:587
msgid "could not create unique end-of-buffer state"
msgstr "無法建立獨一的緩衝區結尾狀態"
#: src/dfa.c:608
#, c-format
msgid "state # %d:\n"
msgstr "狀態 # %d\n"
#: src/dfa.c:768
msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
msgstr "無法寫入 yynxt_tbl[][]"
#: src/dfa.c:1028
msgid "bad transition character detected in sympartition()"
msgstr "在 sympartition() 偵測到不當的轉換字元"
#: src/gen.c:480
msgid ""
"\n"
"\n"
"Equivalence Classes:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"等價類別:\n"
"\n"
#: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218
#, c-format
msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
msgstr "狀態 # %d 接受:[%d]\n"
#: src/gen.c:1115
#, c-format
msgid "state # %d accepts: "
msgstr "狀態 # %d 接受:"
#: src/gen.c:1162
msgid "Could not write yyacclist_tbl"
msgstr "無法寫入 yyacclist_tbl"
#: src/gen.c:1236
msgid "Could not write yyacc_tbl"
msgstr "無法寫入 yyacc_tbl"
#: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646
msgid "Could not write ecstbl"
msgstr "無法寫入 ecstbl"
#: src/gen.c:1271
msgid ""
"\n"
"\n"
"Meta-Equivalence Classes:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" 後設等價類別:\n"
#: src/gen.c:1293
msgid "Could not write yymeta_tbl"
msgstr "無法寫入 yymeta_tbl"
#: src/gen.c:1352
msgid "Could not write yybase_tbl"
msgstr "無法寫入 yybase_tbl"
#: src/gen.c:1384
msgid "Could not write yydef_tbl"
msgstr "無法寫入 yydef_tbl"
#: src/gen.c:1422
msgid "Could not write yynxt_tbl"
msgstr "無法寫入 yynxt_tbl"
#: src/gen.c:1456
msgid "Could not write yychk_tbl"
msgstr "無法寫入 yychk_tbl"
#: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637
msgid "Could not write ftbl"
msgstr "無法寫入 ftbl"
#: src/gen.c:1614
msgid "Could not write ssltbl"
msgstr "無法寫入 ssltbl"
#: src/gen.c:1665
msgid "Could not write eoltbl"
msgstr "無法寫入 eoltbl"
#: src/gen.c:1722
msgid "Could not write yynultrans_tbl"
msgstr "無法寫入 yynultrans_tbl"
#: src/main.c:178
msgid "rule cannot be matched"
msgstr "規則無法吻合"
#: src/main.c:183
msgid "-s option given but default rule can be matched"
msgstr "-s 選項已給定但是可以吻合預設規則"
#: src/main.c:221
msgid "Can't use -+ with -l option"
msgstr "無法將 -+ 與 -l 選項共同使用"
#: src/main.c:224
msgid "Can't use -f or -F with -l option"
msgstr "無法將 -f 或 -F 與 -l 選項共同使用"
#: src/main.c:228
msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
msgstr "無法將 --reentrant 或 --bison-bridge 與 -l 選項共同使用"
#: src/main.c:260
msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
msgstr "-Cf/-CF 和 -Cm 共用時不具任何意義"
#: src/main.c:263
msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
msgstr "-Cf/-CF 和 -I 是不相容的"
#: src/main.c:267
msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
msgstr "-Cf/-CF 與 lex 相容模式是不相容的"
#: src/main.c:272
msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
msgstr "-Cf 和 -CF 是互斥的"
#: src/main.c:276
msgid "Can't use -+ with -CF option"
msgstr "無法將 -+ 與 -CF 選項共同使用"
#: src/main.c:279
#, c-format
msgid "%array incompatible with -+ option"
msgstr "%array 與 -+ 選項不相容"
#: src/main.c:284
msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
msgstr "選項 -+ 和 --reentrant 是互斥的。"
#: src/main.c:287
msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
msgstr "bison 橋接器不受 C++ 掃描程式支援。"
#: src/main.c:336 src/main.c:419
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "無法建立 %s"
#: src/main.c:431
msgid "could not write tables header"
msgstr "無法寫入表頭"
#: src/main.c:435
#, c-format
msgid "can't open skeleton file %s"
msgstr "無法開啟架構檔案 %s"
#: src/main.c:450
msgid "Prefix cannot include '[' or ']'"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "allocation of macro definition failed"
msgstr "給予巨集定義配額時失敗"
#: src/main.c:521
#, c-format
msgid "input error reading skeleton file %s"
msgstr "讀取架構檔案 %s 時輸入錯誤"
#: src/main.c:525
#, c-format
msgid "error closing skeleton file %s"
msgstr "關閉架構檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:709
#, c-format
msgid "error creating header file %s"
msgstr "建立標頭檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "error writing output file %s"
msgstr "寫入輸出檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:721
#, c-format
msgid "error closing output file %s"
msgstr "關閉輸出檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:725
#, c-format
msgid "error deleting output file %s"
msgstr "刪除輸出檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:732
#, c-format
msgid "No backing up.\n"
msgstr "沒有備份。\n"
#: src/main.c:736
#, c-format
msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
msgstr "%d 備份 (非接受) 狀態。\n"
#: src/main.c:740
#, c-format
msgid "Compressed tables always back up.\n"
msgstr "壓縮過的表格自動備份。\n"
#: src/main.c:743
#, c-format
msgid "error writing backup file %s"
msgstr "寫入備份檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:747
#, c-format
msgid "error closing backup file %s"
msgstr "關閉備份檔案 %s 時發生錯誤"
#: src/main.c:752
#, c-format
msgid "%s version %s usage statistics:\n"
msgstr "%s 版本 %s 用法統計:\n"
#: src/main.c:755
#, c-format
msgid " scanner options: -"
msgstr " 掃描程式選項:-"
#: src/main.c:834
#, c-format
msgid " %d/%d NFA states\n"
msgstr " %d/%d NFA 狀態\n"
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n"
msgstr " %d/%d DFA 狀態 (%d 個字詞)\n"
#: src/main.c:838
#, c-format
msgid " %d rules\n"
msgstr " %d 條規則\n"
#: src/main.c:843
#, c-format
msgid " No backing up\n"
msgstr " 沒有備份\n"
#: src/main.c:847
#, c-format
msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n"
msgstr " %d 備份 (非接受) 狀態\n"
#: src/main.c:852
#, c-format
msgid " Compressed tables always back-up\n"
msgstr " 壓縮過的表格自動備份\n"
#: src/main.c:856
#, c-format
msgid " Beginning-of-line patterns used\n"
msgstr " 列首式樣已使用\n"
#: src/main.c:858
#, c-format
msgid " %d/%d start conditions\n"
msgstr " %d/%d 起始條件\n"
#: src/main.c:862
#, c-format
msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
msgstr " %d ε狀態,%d 雙倍ε狀態\n"
#: src/main.c:866
#, c-format
msgid " no character classes\n"
msgstr " 無字元類別\n"
#: src/main.c:870
#, c-format
msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
msgstr " %d/%d 字元類別所需 %d/%d 字詞的儲存體,%d 重新使用\n"
#: src/main.c:875
#, c-format
msgid " %d state/nextstate pairs created\n"
msgstr " %d 狀態/下一狀態對已建立\n"
#: src/main.c:878
#, c-format
msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n"
msgstr " %d/%d 獨一/重複轉換\n"
#: src/main.c:883
#, c-format
msgid " %d table entries\n"
msgstr " %d 表格項目\n"
#: src/main.c:891
#, c-format
msgid " %d/%d base-def entries created\n"
msgstr " %d/%d base-def 項目已建立\n"
#: src/main.c:895
#, c-format
msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
msgstr " %d/%d (尖峰 %d) nxt-chk 項目已建立\n"
#: src/main.c:899
#, c-format
msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
msgstr " %d/%d (尖峰 %d) 模板 nxt-chk 項目已建立\n"
#: src/main.c:903
#, c-format
msgid " %d empty table entries\n"
msgstr " %d 清空表格項目\n"
#: src/main.c:905
#, c-format
msgid " %d protos created\n"
msgstr " %d 原型已建立\n"
#: src/main.c:908
#, c-format
msgid " %d templates created, %d uses\n"
msgstr " %d 範本已建立,%d 使用\n"
#: src/main.c:916
#, c-format
msgid " %d/%d equivalence classes created\n"
msgstr " %d/%d 等價類別已建立\n"
#: src/main.c:924
#, c-format
msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n"
msgstr " %d/%d 後設等價類別已建立\n"
#: src/main.c:930
#, c-format
msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
msgstr " %d (%d 已儲存) 雜湊碰撞,%d DFAs 相等\n"
#: src/main.c:932
#, c-format
msgid " %d sets of reallocations needed\n"
msgstr " 需要 %d 組重新配置\n"
#: src/main.c:934
#, c-format
msgid " %d total table entries needed\n"
msgstr " 總計需要 %d 表格項目\n"
#: src/main.c:1008
#, c-format
msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
msgstr "內部錯誤。flexopts 功能異常。\n"
#: src/main.c:1018
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
#: src/main.c:1075
#, c-format
msgid "unknown -C option '%c'"
msgstr "不明 -C 選項「%c」"
#: src/main.c:1204
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: src/main.c:1476
msgid "fatal parse error"
msgstr "嚴重的解析錯誤"
#: src/main.c:1508
#, c-format
msgid "could not create backing-up info file %s"
msgstr "無法建立備份資訊檔案 %s"
#: src/main.c:1529
#, c-format
msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
msgstr "-l AT&T lex 相容性選項會導致大幅效能減退\n"
#: src/main.c:1532
#, c-format
msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
msgstr " 同時也許是其他回報效能減退的實際來源\n"
#: src/main.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
"newline characters\n"
msgstr "%%option yylineno 導致效能減退,只有當該規則該吻合新列字元時才會\n"
#: src/main.c:1545
#, c-format
msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
msgstr "-I (互動式) 導致小幅效能減退\n"
#: src/main.c:1550
#, c-format
msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
msgstr "yymore() 導致小幅效能減退\n"
#: src/main.c:1556
#, c-format
msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
msgstr "REJECT 導致大幅效能減退\n"
#: src/main.c:1561
#, c-format
msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
msgstr "變數末尾內文規則導致大幅效能減退\n"
#: src/main.c:1573
msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
msgstr "REJECT 無法與 -f 或 -F 共同使用"
#: src/main.c:1576
#, c-format
msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
msgstr "%option yylineno 無法與 REJECT 共同使用"
#: src/main.c:1579
msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
msgstr "變數末尾內文規則無法與 -f 或 -F 共同使用"
#: src/main.c:1704
#, c-format
msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
msgstr "%option yyclass 只對於 C++ 掃描程式有意義"
#: src/main.c:1791
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]…\n"
#: src/main.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
"\n"
"Table Compression:\n"
" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n"
" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n"
" -Cf do not compress tables; use -f representation\n"
" -CF do not compress tables; use -F representation\n"
" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n"
" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n"
" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n"
" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"Debugging:\n"
" -d, --debug enable debug mode in scanner\n"
" -b, --backup write backing-up information to %s\n"
" -p, --perf-report write performance report to stderr\n"
" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
" -T, --trace %s should run in trace mode\n"
" -w, --nowarn do not generate warnings\n"
" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n"
" --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
"outputs\n"
"\n"
"Files:\n"
" -o, --outfile=FILE specify output filename\n"
" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n"
" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n"
" --yyclass=NAME name of C++ class\n"
" --header-file=FILE create a C header file in addition to the "
"scanner\n"
" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
"\n"
"Scanner behavior:\n"
" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n"
" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n"
" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n"
" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n"
" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n"
" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n"
" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
" --yylineno track line count in yylineno\n"
"\n"
"Generated code:\n"
" -+, --c++ generate C++ scanner class\n"
" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n"
" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n"
" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n"
" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n"
" --bison-locations include yylloc support.\n"
" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
" --nounistd do not include <unistd.h>\n"
" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -c do-nothing POSIX option\n"
" -n do-nothing POSIX option\n"
" -?\n"
" -h, --help produce this help message\n"
" -V, --version report %s version\n"
msgstr ""
"產生能夠根據文字進行式樣匹配的程式。\n"
"\n"
"表格壓縮:\n"
" -Ca--align 換掉較大表格以獲取較佳記憶體對位\n"
" -Ce--ecs 建構等價類別\n"
" -Cf 不壓縮表格;使用 -f 表示法\n"
" -CF 不壓縮表格;使用 -F 表示法\n"
" -Cm--meta-ecs 構造後設等價類別\n"
" -Cr--read 使用 read() 以代替 stdio 用於掃描程式的輸入\n"
" -f, --full 產生快速,大型掃描程式。如同 -Cfr\n"
" -F, --fast 使用交替表格表示法。如同 -CFr\n"
" -Cem 預設壓縮 (如同 --ecs --meta-ecs)\n"
"\n"
"偵錯:\n"
" -d, --debug 在掃描程式中啟用除錯模式\n"
" -b, --backup 寫入備份資訊到 %s\n"
" -p, --perf-report 將效能報告寫入標準勘誤\n"
" -s, --nodefault 抑制預設規則以回應不符合的文字\n"
" -T, --trace %s 應該在追蹤模式中運行\n"
" -w, --nowarn 不產生警告\n"
" -v, --verbose 將概要的掃描程式統計寫入標準輸出\n"
"\n"
"檔案:\n"
" -o, --outfile=檔案 指定輸出檔名\n"
" -S, --skel=檔案 指定架構檔案\n"
" -t, --stdout 將掃描程式寫入標準輸出以代替 %s\n"
" --yyclass=名稱 C++ 類別的名稱\n"
" --header-file=檔案 掃描程式之外建立 C 標頭檔\n"
" --tables-file[=檔案] 將表格寫入檔案\n"
"\n"
"掃描程式行為:\n"
" -7, --7bit 產生七位元掃描程式\n"
" -8, --8bit 產生八位元掃描程式\n"
" -B, --batch 產生批次掃描程式 (相對於 -I)\n"
" -i, --case-insensitive 忽略式樣中的大小寫\n"
" -l, --lex-compat 與原始 lex 最大相容\n"
" -X, --posix-compat 與 POSIX lex 最大相容\n"
" -I, --interactive 產生互動式掃描程式 (相對於 -B)\n"
" --yylineno 在 yylineno 中計數軌列\n"
"\n"
"產生的編碼:\n"
" -+, --c++ 產生 C++ 掃描程式類別\n"
" -Dmacro [=defn] #define 巨集 defn (預設 defn 為「1」)\n"
" -L, --noline 在掃描程式中抑制 # 列指令\n"
" -P, --prefix=字串 使用字串做為前綴以代替「yy」\n"
" -R, --reentrant 產生重新進入 C 掃描程式\n"
" --bison-bridge 掃描程式用於 bison pure 剖析器。\n"
" --bison-locations 包含 yylloc 支援。\n"
" --stdinit 初始化 yyin/yyout 到標準輸入/標準輸出\n"
" --noansi-definitions 舊式函式定義\n"
" --noansi-prototypes 在原型中清空參數清單\n"
" --nounistd 不包含 <unistd.h>\n"
" --noFUNCTION 不產生特定函式\n"
"\n"
"雜項:\n"
" -c do-nothing POSIX 選項\n"
" -n do-nothing POSIX 選項\n"
" -?\n"
" -h, --help 產生這個說明訊息\n"
" -V, --version 報告 %s 版本\n"
#: src/misc.c:64
msgid "allocation of sko_stack failed"
msgstr "給予 sko_stack 配額時失敗"
#: src/misc.c:100
#, c-format
msgid "name \"%s\" ridiculously long"
msgstr "名稱「%s」有荒謬的長度"
#: src/misc.c:155
msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
msgstr "在 allocatearray() 中記憶體配置失敗"
#: src/misc.c:205
#, c-format
msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
msgstr "在 checkchar() 中偵測到不當的字元「%s」"
#: src/misc.c:210
#, c-format
msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
msgstr "掃描程式需要 -8 旗標以使用字元 %s"
#: src/misc.c:229
#, fuzzy
msgid "memory allocation failure in xstrdup()"
msgstr "在 allocatearray() 中記憶體配置失敗"
#: src/misc.c:303
#, c-format
msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
msgstr "%s:嚴重內部錯誤,%s\n"
#: src/misc.c:671
msgid "attempt to increase array size failed"
msgstr "試圖增加陣列大小時失敗"
#: src/misc.c:795
msgid "bad line in skeleton file"
msgstr "架構檔案中不當的列"
#: src/misc.c:845
msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
msgstr "在 yy_flex_xmalloc() 中的記憶體配置失敗"
#: src/nfa.c:100
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"********** 開始輸出起始狀態為 %d 的 NFA\n"
#: src/nfa.c:111
#, c-format
msgid "state # %4d\t"
msgstr "狀態 # %4d\t"
#: src/nfa.c:126
#, c-format
msgid "********** end of dump\n"
msgstr "********** 傾印結束\n"
#: src/nfa.c:169
msgid "empty machine in dupmachine()"
msgstr "在 dupmachine() 中清空機器"
#: src/nfa.c:234
#, c-format
msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
msgstr "變數末尾內文規則於列 %d\n"
#: src/nfa.c:357
msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
msgstr "在 mark_beginning_as_normal() 中有不當的狀態輸入"
#: src/nfa.c:595
#, c-format
msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
msgstr "輸入規則太複雜 (>= %d NFA 狀態)"
#: src/nfa.c:673
msgid "found too many transitions in mkxtion()"
msgstr "在 mkxtion() 中找到太多轉換"
#: src/nfa.c:699
#, c-format
msgid "too many rules (> %d)!"
msgstr "太多規則 (> %d)"
#: src/parse.y:159
msgid "unknown error processing section 1"
msgstr "不明的錯誤處理區段 1"
#: src/parse.y:184 src/parse.y:353
msgid "bad start condition list"
msgstr "不當的起始條件清單"
#: src/parse.y:204
msgid "Prefix must not contain [ or ]"
msgstr ""
#: src/parse.y:317
msgid "unrecognized rule"
msgstr "無法辨識的規則"
#: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518
msgid "trailing context used twice"
msgstr "末尾內文已使用兩次"
#: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647
msgid "bad iteration values"
msgstr "不當的迭代值"
#: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683
msgid "iteration value must be positive"
msgstr "迭代值必須是正值"
#: src/parse.y:806 src/parse.y:816
#, c-format
msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
msgstr "在大小寫不須相符的掃描程式中,字元範圍 [%c-%c] 是模稜兩可的"
#: src/parse.y:821
msgid "negative range in character class"
msgstr "在字元類別中有負值範圍"
#: src/parse.y:918
msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr "在大小寫不須相符的掃描程式中,[:^lower:] 是模稜兩可的"
#: src/parse.y:924
msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
msgstr "在大小寫不須相符的掃描程式中,[:^upper:] 是模稜兩可的"
#: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702
msgid "Input line too long\n"
msgstr "輸入列太長\n"
#: src/scan.l:183
#, c-format
msgid "malformed '%top' directive"
msgstr "異常的「%top」指令"
#: src/scan.l:205
#, no-c-format
msgid "unrecognized '%' directive"
msgstr "無法辨識的「%」指令"
#: src/scan.l:214
msgid "Definition name too long\n"
msgstr "定義名稱太長\n"
#: src/scan.l:309
msgid "Unmatched '{'"
msgstr "不成對的「{」"
#: src/scan.l:325
#, c-format
msgid "Definition value for {%s} too long\n"
msgstr "{%s} 的定義值太長\n"
#: src/scan.l:342
msgid "incomplete name definition"
msgstr "不完整的名稱定義"
#: src/scan.l:467
msgid "Option line too long\n"
msgstr "選項列太長\n"
#: src/scan.l:475
#, c-format
msgid "unrecognized %%option: %s"
msgstr "無法辨識的 %%option%s"
#: src/scan.l:659 src/scan.l:832
msgid "bad character class"
msgstr "不當的字元類別"
#: src/scan.l:709
#, c-format
msgid "undefined definition {%s}"
msgstr "未定義的定義 {%s}"
#: src/scan.l:772
msgid "unbalanced parenthesis"
msgstr ""
#: src/scan.l:787
#, c-format
msgid "bad <start condition>: %s"
msgstr "不當的 <起始條件>%s"
#: src/scan.l:800
msgid "missing quote"
msgstr "缺少引號"
#: src/scan.l:866
#, c-format
msgid "bad character class expression: %s"
msgstr "不當的字元類別運算式:%s"
#: src/scan.l:888
msgid "bad character inside {}'s"
msgstr "不當字元於 {} 內部"
#: src/scan.l:894
msgid "missing }"
msgstr "缺少 }"
#: src/scan.l:972
msgid "EOF encountered inside an action"
msgstr "在動作之內遇到檔案結束"
#: src/scan.l:977
msgid "EOF encountered inside pattern"
msgstr "在式樣之內遇到檔案結束"
#: src/scan.l:1010
#, c-format
msgid "bad character: %s"
msgstr "不當的字元:%s"
#: src/scan.l:1038
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: src/scanopt.c:259
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
msgstr "用法:%s [選項]…\n"
#: src/scanopt.c:524
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "選項「%s」不允許任何引數\n"
#: src/scanopt.c:529
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
msgstr "選項「%s」需要一個引數\n"
#: src/scanopt.c:533
#, c-format
msgid "option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "選項「%s」是模稜兩可的\n"
#: src/scanopt.c:537
#, c-format
msgid "Unrecognized option `%s'\n"
msgstr "無法辨識的選項 %s\n"
#: src/scanopt.c:541
#, c-format
msgid "Unknown error=(%d)\n"
msgstr "不明錯誤=(%d)\n"
#: src/sym.c:92
msgid "symbol table memory allocation failed"
msgstr "符號表記憶體配置失敗"
#: src/sym.c:183
msgid "name defined twice"
msgstr "名稱定義了兩次"
#: src/sym.c:231
#, c-format
msgid "start condition %s declared twice"
msgstr "起始條件 %s 宣告了兩次"
#: src/yylex.c:57
msgid "premature EOF"
msgstr "過早出現檔案結尾"
#: src/yylex.c:200
#, c-format
msgid "End Marker\n"
msgstr "結束標誌\n"
#: src/yylex.c:206
#, c-format
msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
msgstr "*情況很怪異* - tok%d val%d\n"
#~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
#~ msgstr "在 copystring() 中動態記憶體失敗"