159 lines
5.5 KiB
Plaintext
159 lines
5.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kparts package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kparts\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 21:00+0630\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: my\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ဇေယျာလွင်"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
|
|
|
|
#: navigationextension.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>အင်တာနက်တွင် <b>%1</b> ကို သင်ရှာချင်ပါသလား။</qt>"
|
|
|
|
#: navigationextension.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "အင်တာနက်ရှာဖွေမှု"
|
|
|
|
#: navigationextension.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Sရှာမည်"
|
|
|
|
#: partloader.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPluginFactory could not load the plugin: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: partloader.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No part was found for mimeType %1"
|
|
msgstr "အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက် %1 အတွက် အစိတ်အပိုင်းမတွေ့ခဲ့ပါ"
|
|
|
|
#: partloader.cpp:160
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No part was found for mimeType %1"
|
|
msgid "No part could be instantiated for mimeType %1"
|
|
msgstr "အမ်အိုင်အမ်အီးတိုက် %1 အတွက် အစိတ်အပိုင်းမတွေ့ခဲ့ပါ"
|
|
|
|
#: readwritepart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "ခေါင်းစဥ်မဲ့"
|
|
|
|
#: readwritepart.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ \"%1\" ကို မွမ်းမံခဲ့သည်။\n"
|
|
"သင်၏ပြောင်းလဲမှုများကို သိမ်းဆည်းမှာလား၊ ပစ်ပယ်မှာလား။"
|
|
|
|
#: readwritepart.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ ပိတ်မည်"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Type of file"
|
|
#~ msgid "Type: %1"
|
|
#~ msgstr "အမျိုးအစား - %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
|
#~ msgid "Remember action for files of this type"
|
|
#~ msgstr "ဤအမျိုးအစားဖြစ်သောဖိုင်လ်များအတွက် လုပ်ဆောင်မှု မှတ်ထားမည်"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with %1"
|
|
#~ msgstr "&O %1 ဖြင့်ဖွင့်ရန်"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|
#~ msgstr "&w %1 ဖြင့်ဖွင့်ရန်"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Open '%1'?"
|
|
#~ msgstr "'%1' ကို ဖွင့်မှာလား။"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with..."
|
|
#~ msgstr "&Oဖြင့်ဖွင့်ရန်..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with"
|
|
#~ msgstr "&Oဖြင့်ဖွင့်ရန်"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Oဖွင့်မည်"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label File name"
|
|
#~ msgid "Name: %1"
|
|
#~ msgstr "အမည် - %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
|
|
#~ msgstr "ယင်းသည် ဆာဗာမှ ဖိုင်လ်အတွက် အကြံပြုထားသည့် အမည် ဖြစ်သည်"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "လက်ခံမည်"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "ငြင်းပယ်မည်"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
|
|
#~ msgstr "'%1' ကို သင်တကယ်ဆောင်ရွက်တော့မည်လား။"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute File?"
|
|
#~ msgstr "ဖိုင်လ်ကို ဆောင်ရွက်မှာလား။"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "ဆောင်ရွက်မည်"
|
|
|
|
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
|
|
#~ msgstr "ဒေါင်းလုတ်မန်နေဂျာ (%1) ကို သင်၏ $PATH တွင် ရှာမတွေ့ခဲ့ပါ "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to reinstall it \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "၎င်းကို ပြန်တပ်ဆင်ကြည့်ပါ \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ကွန်ကွာရာနှင့် ပေါင်းစည်းမှု ပိတ်သွားလိမ့်မည်။"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "အဖြစ်သိမ်းဆည်းမည်"
|
|
|
|
#~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|
#~ msgstr "ပလပ်ဂင် '%1' သည် သော့ချက်စာလုံး '%3' နှင့် အင်တာဖေ့စ် '%2' မပေးထားပါ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|
#~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2'"
|
|
#~ msgstr "ပလပ်ဂင် '%1' သည် သော့ချက်စာလုံး '%3' နှင့် အင်တာဖေ့စ် '%2' မပေးထားပါ"
|