Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kiconthemes/source/po/ml/kiconthemes6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1506 lines
53 KiB
Plaintext

# translation of kio4.po to Malayalam
# Copyright (C) 2008, 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
# ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>, 2008.
# Divya.k <dkrnDivyaNarayanan@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-12 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 20:40+0530\n"
"Last-Translator: Divya.k <dkrnDivyaNarayanan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
"discuss@googlegroups.com>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: widgets/kiconbutton.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Icon…"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu All icons"
msgid "All"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Show only symbolic icons"
msgid "Only Symbolic"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Hide symbolic icons"
msgid "No Symbolic"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:359
msgid "All"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:360
msgid "Actions"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:361
msgid "Applications"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:362
msgid "Categories"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:363
msgid "Devices"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:364
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:365
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:366
msgid "Mimetypes"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:367
msgid "Places"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:368
msgid "Status"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Other icons"
msgid "Other"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "Browse…"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:641
#, kde-format
msgid "No icons matching the search"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "No icons in this category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IconDialog)
#: widgets/kicondialog.cpp:730 widgets/kicondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Icon"
msgstr ""
#: widgets/kicondialog.cpp:730
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QComboBox, contextCombo)
#: widgets/kicondialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Icon category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, searchLine)
#: widgets/kicondialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Search Icons..."
msgstr ""
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ആ ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാനുള്ള അനുമതിയില്ല."
#~ msgid "You did not select a file to delete."
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
#~ msgid "Nothing to Delete"
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റാനൊന്നുമില്ല"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>നിങ്ങള്‍ക്കു് <b>'%1'</b> വെട്ടിമാറ്റണമോ\n"
#~ "?</qt>"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള്‍ വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
#~ msgid "You did not select a file to trash."
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
#~ msgid "Nothing to Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാന്‍ ഒന്നുമില്ല"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>നിങ്ങള്‍ക്കു് <b>'%1'</b> ചവറ്റുകുട്ടയിലിടണമോ\n"
#~ "?</qt>"
#~ msgid "Trash File"
#~ msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
#~ msgctxt "to trash"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
#~ msgid "Trash Files"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
#~ msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "മെനു"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡര്‍"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "പേരനുസരിച്ചു്"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "തീയതിയനുസരിച്ചു്"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "ലഘുകാഴ്ച"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Tree View"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ കാണിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Aside Preview"
#~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "അച്ചടിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് കണ്ടുനോക്കുക"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folder name"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "New Folder..."
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Places Entry"
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Edit Places Entry"
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Choose an &icon:"
#~ msgstr "ഒരു &ചിഹ്നം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
#~ msgstr "ഈ പ്രയോഗം ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ &മാത്രം കാണിക്കുക (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ഹോം"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "റൂട്ട്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
#, fuzzy
#~ msgid "&Release '%1'"
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
#~ msgid "&Unmount '%1'"
#~ msgstr "'%1' &അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുക"
#~ msgid "&Eject '%1'"
#~ msgstr "'%1' &പുറത്തെടുക്കുക"
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
#~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
#~ msgid "Show Hidden Folders"
#~ msgstr "അദൃശ്യമായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ കാണിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgid "You can only select one file"
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only select local files"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലിടാനുള്ള ഫയല്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
#, fuzzy
#~ msgid "Files and folders selected"
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്."
#~ msgid "This is the name of the file to open."
#~ msgstr "ഇതാണു് തുറക്കുവാനുള്ള ഫയല്‍."
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Create directory"
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "Create hidden directory?"
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "Create link to URL"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍"
#~ msgid ""
#~ "Create new folder in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ഇവിടെ പുതിയ ഫോള്‍ഡര്‍ ഉണ്ടാക്കുക:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
#~ msgid "Click to Edit Location"
#~ msgstr "സ്ഥാനത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ക്ലിക്കു് ചെയ്യുക"
#, fuzzy
#~ msgid "mounting is not supported by wince."
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#, fuzzy
#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "<b>%1</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
#~ msgstr "'%1' ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശകു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "kio_metainfo"
#~ msgstr "kio_metainfo"
#~ msgctxt "read permission"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgctxt "write permission"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgctxt "execute permission"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "%1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "വിവരം"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label creation date"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file content size"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label parent directory"
#~ msgid "Part of"
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label modified date of file"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Related To"
#~ msgstr "%1 തയ്യാറാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label music title"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ഫയല്‍"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file URL"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "വിവരം"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Codec"
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label EXIF"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label video director"
#~ msgid "Director"
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "'%1' &സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label resource created time"
#~ msgid "Resource Created"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Sub Resource"
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label resource last modified"
#~ msgid "Resource Modified"
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Numeric Rating"
#~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "ഫയല്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New File Type"
#~ msgstr "വിശദമായ കാഴ്ച"
#, fuzzy
#~ msgid "Device usage:"
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
#~ msgstr ""
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
#~ msgstr "%1 ഐഒ സ്ലേവ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Folder Already Exists"
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#~ msgid "File Already Exists"
#~ msgstr "ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്"
#~ msgid "Already Exists as Folder"
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറായി നിലവിലുണ്ടു്"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "ഡയറക്ടറി"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The source of a file operation"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ഫയല്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Und&o: Create File"
#~ msgstr "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgid "1 day %2"
#~ msgid_plural "%1 days %2"
#~ msgstr[0] "1 ദിവസം %2"
#~ msgstr[1] "%1 ദിവസങ്ങള്‍ %2"
#~ msgid "%1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
#~ msgid "1 Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "1 അറ"
#~ msgstr[1] "%1 അറകള്‍"
#~ msgid "1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "1 ഫയല്‍"
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folders, files (size)"
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
#~ msgstr "%1 (%2, %3)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "folders, files"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "files (size)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Could not read %1."
#~ msgstr "%1 ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not start process %1."
#~ msgstr "%1 പ്രവര്‍ത്തനം തുടങ്ങാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid ""
#~ "Internal Error\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ആന്തരിക പിശകു്\n"
#~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് ഒരു ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് അയയ്ക്കുക\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Malformed URL %1."
#~ msgstr "തെറ്റായ യുആര്‍എല്‍ %1."
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
#~ msgstr "%1 സംമ്പ്രദായത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായം മാത്രമാണു്."
#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫയലായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫോള്‍ഡറാണു്."
#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
#~ msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഒരു ഫോള്‍ഡറായിരുന്നു, എന്നാല്‍ %1 ഒരു ഫയലാണു്."
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലില്ല."
#~ msgid "A file named %1 already exists."
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
#~ msgid "A folder named %1 already exists."
#~ msgstr "%1 എന്ന പേരില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ നിലവിലുണ്ടു്."
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല."
#~ msgid "Unknown host %1"
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %1"
#~ msgid "Access denied to %1."
#~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Access denied.\n"
#~ "Could not write to %1."
#~ msgstr ""
#~ "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
#~ "%1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not enter folder %1."
#~ msgstr "%1 അറയിലേയ്ക്കു് പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം അറ വഴിയുള്ള സേവനം നല്‍കുന്നില്ല."
#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
#~ msgstr "ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി %1-ല്‍ കണ്ടു."
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
#~ msgstr "%1 പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടു."
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
#~ msgstr "%1-ല്‍ പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#~ msgid "Could not connect to host %1."
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-മായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് %1-ലേക്കുള്ള ബന്ധം തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍‌റ്റര്‍ സമ്പ്രദായമല്ല."
#~ msgid ""
#~ "Could not mount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ഡിവൈസ് മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
#~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device.\n"
#~ "The reported error was:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ഡിവൈസ് അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
#~ "രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിശകു്:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Could not read file %1."
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not write to file %1."
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not bind %1."
#~ msgstr "%1 കൂട്ടി ചേ൪ക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "Could not listen %1."
#~ msgstr "%1-നെ ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "Could not accept %1."
#~ msgstr "%1 സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Could not access %1."
#~ msgstr "%1-ലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല."
#~ msgid "Could not terminate listing %1."
#~ msgstr "%1-ന്റെ ക്രമീകരണം നിര്‍ത്തിവക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Could not make folder %1."
#~ msgstr "%1 ഫോള്‍ഡറുണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not remove folder %1."
#~ msgstr "%1 ഫോള്‍ഡര്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not resume file %1."
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not rename file %1."
#~ msgstr "%1 ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not change permissions for %1."
#~ msgstr "%1-ലേക്കുള്ള അനുമതികള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not change ownership for %1."
#~ msgstr "%1-നുള്ള ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid "Could not delete file %1."
#~ msgstr "%1 ഫയല്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനായില്ല."
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനോടനുബന്ധിച്ച പ്രവര്‍ത്തനം അപ്രതീക്ഷിതമായി കൊല്ലപ്പെട്ടു"
#~ msgid ""
#~ "Error. Out of memory.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "പിശകു്. മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല.\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown proxy host\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "അപരിചിതമായ പ്രോക്സി ഹോസ്റ്റ്\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
#~ msgstr "ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു, %1 ഉപയോഗിച്ചു് തിരിച്ചറിയുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
#~ msgid ""
#~ "User canceled action\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ഉപയോക്താവ് പ്രവര്‍ത്തനം റദ്ദാക്കി\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Internal error in server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "സര്‍വറില്‍ ആന്തരിക പിശകു്\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Timeout on server\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "സര്‍വറില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു്\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Unknown interrupt\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "അപരിചിതമായ ഇന്ററപ്റ്റ്\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1 വെട്ടിമാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1 നീക്കംചെയ്യവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename original file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "യഥാര്‍ത്ഥ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "അപൂര്‍ണ്ണമായ ഫയല്‍ %1-ന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Could not create symlink %1.\n"
#~ "Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "%1 സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
#~ "ദയവായി അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Could not write file %1.\n"
#~ "Disk full."
#~ msgstr ""
#~ "ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല\n"
#~ "അതിനാല്‍ ഫയല്‍ %1 തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
#~ msgid ""
#~ "The source and destination are the same file.\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ ഫയലുകളാകുന്നു.\n"
#~ "%1"
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
#~ msgstr "സര്‍വറിനു് %1 ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error code %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
#~ msgstr ""
#~ "അപരിചിതമായ പിശകു് കോഡ് %1\n"
#~ "%2\n"
#~ "ദയവായി http://bugs.kde.org-ലേക്കു് പൂര്‍ണ്ണ ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സമര്‍പ്പിക്കുക."
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം തുടങ്ങുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ബന്ധം അടക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം %1 ഫയലുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
#~ msgstr "%1-ലേക്ക് എഴുതുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പ്രത്യേക നടപടികളൊന്നും ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
#~ msgstr "അറകള്‍ കാണിയ്ക്കുന്നതു് %1 സമ്പ്രദായം പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
#~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
#~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും മൈം പോലുള്ള വിവരങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കല്‍ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റുവാനോ %1 നകത്തു് ഫയലുകള്‍ നീക്കുന്നതിനോ പിന്തുണയില്ല."
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം സിംകണ്ണി നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
#~ msgstr "%1-നുള്ളില്‍ ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനെ പിന്താങ്ങുന്നില്ല."
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
#~ msgstr "%1-ല്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല."
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "ഫയലുകളുടെ ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതിനെ %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
#~ msgstr " %1-നൊപ്പം സബ്-യുആര്‍എല്ലുകളുടെ ഉപയോഗം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "ഒന്നിലധികം എടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നില്ല."
#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
#~ msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ %1 സമ്പ്രദായം നല്‍കുന്നതല്ല."
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
#~ msgstr "%2 നടപടി %1 സമ്പ്രദായം പിന്തുണക്കുന്നില്ല."
#~ msgctxt "@info url"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(അപരിചിതം)"
#~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
#~ msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
#~ msgstr "<b>സാങ്കേതിക കാരണം</b>: "
#~ msgid "<b>Details of the request</b>:"
#~ msgstr "<b>ആവശ്യത്തിന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍</b>:"
#~ msgid "<li>URL: %1</li>"
#~ msgstr "<li>യുആര്‍എല്‍: %1</li>"
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
#~ msgstr "<li>സംമ്പ്രദായം: %1</li>"
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
#~ msgstr "<li>തീയതിയും സമയവും: %1</li>"
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li>"
#~ msgstr "<li>കൂടുതല്‍ വിവരം: %1</li>"
#~ msgid "<b>Possible causes</b>:"
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍</b>:"
#~ msgid "<b>Possible solutions</b>:"
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍</b>:"
#~ msgctxt "@info protocol"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(അപരിചിതം)"
#~ msgid ""
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
#~ msgstr ""
#~ "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരിയുമായോ സിസ്റ്റത്തിനു് സാങ്കേതിക പിന്തുണ "
#~ "നല്‍കുന്ന സംഘവുമായോ ബന്ധപ്പെടുക."
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
#~ msgstr "കൂടുതല്‍ സഹായങ്ങള്‍ക്കായി സര്‍വറിന്റെ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
#~ msgstr "ഈ ശ്രോതസ്സില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള അനുമതികള്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
#~ msgstr ""
#~ "ഫയല്‍ വേറെ ഉപയോക്താവോ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രയോഗമോ ഉപയോഗിക്കുകയാവാം (അതിനാല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു)."
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷനില്‍ എന്തേലും പ്രശ്നമുണ്ടാവാം."
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടെപ്പോഴെങ്കിലും വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
#~ msgstr "തെറ്റായി എഴുതിയ യുആര്‍എല്‍"
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയില്ല."
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
#~ msgstr "അപേക്ഷിച്ച സമ്പ്രദായത്തിനു് പിന്തുണയുണ്ടാകണമെന്നില്ല."
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
#~ msgstr "സമ്പ്രദായം ഒരു ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായമാണ്."
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
#~ msgstr "പിന്തുണ നല്‍കാത്ത പ്രവര്‍ത്തനം: %1 "
#~ msgid "File Expected"
#~ msgstr "കാത്തിരുന്ന ഫയല്‍"
#~ msgid "This may be an error on the server side."
#~ msgstr "ഇത് സര്‍വര്‍ ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള പിശകായിരിക്കാം."
#~ msgid "Folder Expected"
#~ msgstr "കാത്തിരുന്ന അറ"
#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
#~ msgstr "ഫയലോ അറയോ നിലവിലില്ല."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
#~ msgid "Write Access Denied"
#~ msgstr "എഴുതാനുള്ള അനുമതി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
#~ msgid "Unable to Enter Folder"
#~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് കടക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
#~ msgstr "ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
#~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനിടയില്‍ ചാക്രികമായ കണ്ണി കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Could Not Create Socket"
#~ msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
#~ msgstr "%1 സമ്പ്രദായം ഫില്‍ട്ടര്‍ സമ്പ്രദായം അല്ല."
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
#~ msgstr "വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ വിഭവത്തില്‍ നിന്നും വായിയ്ക്കാനുള്ള അധികാരമില്ലായിരിക്കാം."
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
#~ msgstr "വിഭവത്തിലേയ്ക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "നീക്കുന്നു"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "പകര്‍ത്തുന്നു"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Creating directory"
#~ msgstr "ഡയറക്ടി ഉണ്ടാക്കുന്നു"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "വെട്ടി മാറ്റുന്നു"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്കു് മാറ്റുന്നു"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Mounting"
#~ msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "മൌണ്ടു് പോയിന്റ്"
#~ msgctxt "@title job"
#~ msgid "Unmounting"
#~ msgstr "അണ്‍മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നു"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ %1 വസ്തുക്കള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കണമോ?"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&ചവറ്റുകുട്ടയിലിടുക"
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍"
#~ msgid "Updating System Configuration"
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Updating system configuration."
#~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ക്രമീകരണം പരിഷ്കരിക്കുന്നു."
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "തെറ്റായ URL\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "Items in a folder"
#~ msgid "1 item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "1 വസ്തു"
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
#~ msgctxt "@info mimetype"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അപരിചിതം"
#~ msgid "All Pictures"
#~ msgstr "എല്ലാ ചിത്രങ്ങളും"
#~ msgid "Acquire Image"
#~ msgstr "ചിത്രം സ്വീകരിക്കൂ"
#~ msgid "OCR Image"
#~ msgstr "ഓസിആര്‍ ചിത്രം"
#~ msgid "The desktop is offline"
#~ msgstr "ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഓഫ് ലൈന്‍ ആകുന്നു"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "ഫയല്‍ '%1' ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
#~ msgstr "പിശകു്: അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായം '%1'"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "The clipboard is empty"
#~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡ് കാലിയാണു്"
#~ msgid "&Paste File"
#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
#~ msgstr[0] "ഫയല്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgid "&Paste URL"
#~ msgid_plural "&Paste %1 URLs"
#~ msgstr[0] "യുആര്‍എല്‍ &ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgstr[1] "%1 യുആര്‍എല്‍സ് &ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
#~ msgstr "ക്ലിപ്ബോര്‍ഡിലുള്ളവ &ഒട്ടിക്കുക"
#~ msgid "Data format:"
#~ msgstr "ഡേറ്റാ രീതി:"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
#~ msgid "Suggest New &Name"
#~ msgstr "പുതിയ &പേരു് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക"
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "&മാറ്റിയെഴുതുക"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
#~ "Please enter a new file name:"
#~ msgstr ""
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "തു&ടരുക"
#, fuzzy
#~ msgid "This action will overwrite the destination."
#~ msgstr ""
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ശ്രോതസ്സ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ മറ്റൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
#, fuzzy
#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പഴയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
#, fuzzy
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "&പേരു് മാറ്റുക"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "വിവരം"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&ഉവ്വു്"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&ഇല്ല"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&വിശദാംശങ്ങള്‍"
#~ msgid "&Forever"
#~ msgstr "&എന്നേക്കും"
#~ msgid "Co&ntinue"
#~ msgstr "തു&ടരുക"
#, fuzzy
#~ msgid "&Current Session only"
#~ msgstr "&നിലവിലുള്ള സെഷനുകള്‍ക്കു് മാത്രം"
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍"
#~ msgid "C&onnect"
#~ msgstr "ബ&ന്ധിക്കുക"
#~ msgid "Enter the certificate password:"
#~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റിനുള്ള പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക:"
#~ msgid "SSL Certificate Password"
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
#~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുപയോഗിച്ചു് ശ്രമിക്കണമോ?"
#~ msgid "Server Authentication"
#~ msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "System certificates"
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick Certificates"
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subject Information</b>"
#~ msgstr "സുരക്ഷാ വിവരങ്ങള്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
#~ msgstr "<b>സാധ്യതയുള്ള ഉത്തരങ്ങള്‍</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
#~ msgid "%1 to %2"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
#~ msgid "%1, %2 %3"
#~ msgstr "%1 (%2, %3)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "&ഉവ്വു്"
#~ msgid "[padlock]"
#~ msgstr "[padlock]"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate chain:"
#~ msgstr "എസ്എസ്എല്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit file type"
#~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍ട്രിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
#~ msgstr "'%1' എന്ന പേരില്‍ പുതിയൊരു വസ്തു നിലവിലുണ്ടു്."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label file type"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "തരമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "വലിപ്പമനുസരിച്ചു്"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#, fuzzy
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
#~ msgstr ""
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
#, fuzzy
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
#~ msgstr ""
#~ "ഇങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ '%1' ഉപയോഗിച്ചു തന്നെ അതിനെ മാറ്റിയെഴുതുന്നു.\n"
#~ "ദയവായി ഫയലിനു് പുതിയ പേരു് നല്‍കുക:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#, fuzzy
#~ msgid "size %1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "modified on %1"
#~ msgstr "%1-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "The source file is '%1'"
#~ msgstr "'%1' ആണു് ശ്രോതസ്സ് ഫയല്‍"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്കു് നീക്കുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ വസ്തു വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
#~ msgid "&Write Into All"
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overwrite All"
#~ msgstr "എല്ലാം മാറ്റി&യെഴുതുക"
#~ msgid "R&esume All"
#~ msgstr "എല്ലാം വീണ്ടും &ആരംഭിക്കുക"
#~ msgid "size %1"
#~ msgstr "വലിപ്പം %1"
#, fuzzy
#~ msgid "0 Items"
#~ msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "One Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "ഒരു വസ്തു"
#~ msgstr[1] "%1 വസ്തുക്കള്‍"
#~ msgid "One File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍"
#~ msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍"
#~ msgid "One Folder"
#~ msgid_plural "%1 Folders"
#~ msgstr[0] "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍"
#~ msgstr[1] "%1 ഫോള്‍ഡറുകള്‍"
#~ msgid "(%1 Total)"
#~ msgstr "(മൊത്തം %1)"
#~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Parent Folder"
#~ msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍"