Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kconfig/source/poqm/ka/kconfig6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1065 lines
32 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: core/kconfig.cpp:936
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს."
#: core/kconfigini.cpp:568
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "%1: კონფიგურაციის ფაილი ჩაწერადი არაა.\n"
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
#: core/kemailsettings.cpp:139
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
#: gui/kstandardactions.cpp:49
msgctxt "go back|"
msgid "&Back"
msgstr "&უკან"
#: gui/kstandardactions.cpp:56
msgctxt "go forward|"
msgid "&Forward"
msgstr "&წინ"
#: gui/kstandardactions.cpp:63
msgctxt "home page|"
msgid "&Home"
msgstr "&საწყისი"
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Create new document"
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:68
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Open…"
msgstr "&გახსნა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:68
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open an existing document"
msgstr "არსებული დოკუმენტის გახსნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:69
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Recent"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:69
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "ახლახანს გახსნილი დოკუმენტის გახსნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:70
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Save"
msgstr "&შენახვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:70
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document"
msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:71
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save &As…"
msgstr "შეინახვა &როგორც…"
#: gui/kstandardactions_p.h:71
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "დოკუმენტის ახალი სახელით შენახვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:72
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&vert"
msgstr "&დაბრუნება"
#: gui/kstandardactions_p.h:72
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "დოკუმენტზე განხორციელებული ცვლილებების გაუქმება"
#: gui/kstandardactions_p.h:73
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Close"
msgstr "&დახურვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:73
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Close document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:74
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Print…"
msgstr "&ბეჭდვა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:74
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print document"
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:75
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "&დასაბეჭდის მინიატურა"
#: gui/kstandardactions_p.h:75
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტების დაბეჭდვისწინა გადახედვის ჩვენება"
#: gui/kstandardactions_p.h:76
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Mail…"
msgstr "&ელფოსტა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:76
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Send document by mail"
msgstr "დოკუმენტის ელფოსტით გაგზავნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:77
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Quit"
msgstr "&გასვლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:77
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Quit application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Undo"
msgstr "&დაბრუნება"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Undo last action"
msgstr "ბოლო ქმედების გაუქმება"
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&do"
msgstr "&გამეორება"
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "ბოლო დაბრუნებული ქმედების გამეორება"
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cu&t"
msgstr "ამ&ოჭრა"
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "მონიშნულის ბუფერში ამოჭრა"
#: gui/kstandardactions_p.h:82
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Copy"
msgstr "&კოპირება"
#: gui/kstandardactions_p.h:82
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "მონიშნულის ბუფერში კოპირება"
#: gui/kstandardactions_p.h:83
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Paste"
msgstr "&ჩასმა"
#: gui/kstandardactions_p.h:83
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
#: gui/kstandardactions_p.h:84
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "C&lear"
msgstr "გასუ&ფთავება"
#: gui/kstandardactions_p.h:85
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select &All"
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:86
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Dese&lect"
msgstr "&მონიშვნის მოხსნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:87
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Find…"
msgstr "&ძებნა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:88
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find &Next"
msgstr "&მომდევნოს მოძებნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:89
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "&წინას მოძებნა"
#: gui/kstandardactions_p.h:90
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Replace…"
msgstr "&ჩანაცვლება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "&რეალური ზომამდე გადიდება"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "View document at its actual size"
msgstr "დოკუმენტის რეალური ზომებით ნახვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:93
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&გვერდში ჩატევა"
#: gui/kstandardactions_p.h:93
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "გვერდში ჩატევამდე გადიდება"
#: gui/kstandardactions_p.h:94
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "გვერდის &სიგანეში ჩატევა"
#: gui/kstandardactions_p.h:94
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "გვერდის სიგანეში ჩატევამდე გადიდება"
#: gui/kstandardactions_p.h:95
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "გვერდის &სიმაღლეში ჩატევა"
#: gui/kstandardactions_p.h:95
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "გვერდის სიმაღლეში ჩატევამდე გადიდება"
#: gui/kstandardactions_p.h:96
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "&გადიდება"
#: gui/kstandardactions_p.h:97
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&დაპატარავება"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Zoom…"
msgstr "&გადიდება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select zoom level"
msgstr "აირჩიეთ გადიდების დონე"
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Refresh"
msgstr "&განახლება"
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Refresh document"
msgstr "დოკუმენტის განახლება"
#: gui/kstandardactions_p.h:101
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Up"
msgstr "&მაღლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:101
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go up"
msgstr "მაღლა ასვლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Previous Page"
msgstr "&წინა გვერდი"
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to previous page"
msgstr "გადასვლა წინა გვერდზე"
#: gui/kstandardactions_p.h:107
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Next Page"
msgstr "&შემდეგი გვერდი"
#: gui/kstandardactions_p.h:107
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to next page"
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:108
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go To…"
msgstr "&გადასვლა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:109
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Page…"
msgstr "&გვერდზე გადასვლა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:110
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Line…"
msgstr "&ხაზზე გადასვლა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&First Page"
msgstr "&პირველი გვერდი"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to first page"
msgstr "გადასვლა პირველ გვერდზე"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Last Page"
msgstr "&ბოლო გვერდი"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to last page"
msgstr "გადასვლა ბოლო გვერდზე"
#: gui/kstandardactions_p.h:113
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Back"
msgstr "&უკან"
#: gui/kstandardactions_p.h:113
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go back in document"
msgstr "დოკუმენტში უკან გადასვლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:114
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Forward"
msgstr "&წინ"
#: gui/kstandardactions_p.h:114
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go forward in document"
msgstr "დოკუმენტში წინ გადასვლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:116
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "სანიშნეს &დამატება"
#: gui/kstandardactions_p.h:117
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "&სანიშნეების ჩასწორება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Spelling…"
msgstr "&მართლწერა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Check spelling in document"
msgstr "დოკუმენტის მართლწერის შემოწმება"
#: gui/kstandardactions_p.h:121
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr "&მენიუს ზოლის ჩვენება"
#: gui/kstandardactions_p.h:121
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება/დამალვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&პანელის ჩვენება"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება/დამალვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "სტატუსის &ზოლის ჩვენება"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება/დამალვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:124
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "&სრულ-ეკრანზე"
#: gui/kstandardactions_p.h:125
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr "კლავიატურის &მალსახმობების მორგება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:126
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Configure %1…"
msgstr "%1-ის &მორგება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:127
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლები&ს გამართვა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:128
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "&შეტყობინებების მორგება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:132
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1-ის &სახელმძღვანელო"
#: gui/kstandardactions_p.h:133
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "What's &This?"
msgstr "რა არის &ეს?"
#: gui/kstandardactions_p.h:134
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Report Bug…"
msgstr "&შეცდომის ანგარიში…"
#: gui/kstandardactions_p.h:135
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Language…"
msgstr "&ენის მორგება…"
#: gui/kstandardactions_p.h:136
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&About %1"
msgstr "%1-ის &შესახებ"
#: gui/kstandardactions_p.h:137
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "About &KDE"
msgstr "&KDE-ის შესახებ"
#: gui/kstandardactions_p.h:138
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#: gui/kstandardactions_p.h:139
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Rename…"
msgstr "&სახელის გადარქმევა…"
#: gui/kstandardactions_p.h:140
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&სანაგვე ყუთში გადატანა"
#: gui/kstandardactions_p.h:141
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Donate"
msgstr "&შეწირვა"
#: gui/kstandardactions_p.h:142
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Menu"
msgstr "&მენიუს გახსნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "ამობეჭდვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "გამოსვლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "ბრძანების აღდგენა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "მონიშნულის ჩასმა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "ყველას მონიშვნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "წინა სიტყვის წაშლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "შემდეგი სიტყვის წაშლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "მოძებნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "წინას პოვნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "საწყისი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "დაწყება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "დასრულება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "ხაზის დასაწყისი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "ხაზის დასასრული"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "ხაზზე გადასვლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "წინა სიტყვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "შემდეგი სიტყვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "სანიშნის დამატება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "გადიდება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "სრულეკრანი რეჟიმი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "რა არის ეს"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "ტექსტის დასრულება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "წინა დასრულებაზე გადასვლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "შემდეგ დასრულებაზე გადასვლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "ქვესტრიქონის დასრულება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "სიის წინა ჩანაწერი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "სიის შემდეგი ჩანაწერი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "შენახვა როგორც"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "დაბრუნება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "წერილი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "სუფთა ცა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom to Actual Size"
msgstr "რეალური ზომამდე გადიდება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "გვერდში ჩატევა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "სიგანეში ჩატევა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "სიმაღლეში ჩატევა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "გადასვლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "გვერდზე გადასვლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "წინა დოკუმენტი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "შემდეგი დოკუმენტი"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "სანიშნების ჩასწორება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "მართლწერა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "პანელის ჩვენება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "კლავიატურის ბმები"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "აპლიკაციის მორგება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლების გამართვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "შეტყობინებების მორგება"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "შეცდომის ანგარიში"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language…"
msgstr "ენის მორგება…"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "ინფორმაცია ამ აპლიკაციის შესახებ"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "KDE-ს შესახებ"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ფაილის ნაგავში გადატანა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr "შემოწირულობა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება/დამალვა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
msgctxt ""
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "მთავარი მენიუს გახსნა"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Context Menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუს გახსნა"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "KDE-ის პროგრამა მომხმარებლის კონფიგურაციის ფაილების განახლებისთვის"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "გამოტანილი შედეგების სკრიპტებისგან დამალვა"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
"run, the scripts are executed again"
msgstr ""
"მხოლოდ ტესტირებისთვის: ნუ დაწერთ დასრულების ჩანაწერებს, რადგან ყოველი "
"თავიდან გაშვებისას სკრიპტები თავიდან სრულდება"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "შემოწმება, კონფიგურაციის ფაილი თვითონ ხომ არ ითხოვს განახლებას"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr "განახლების ინსტრუქციების ფაილი"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "ფაილების დასაგენერირებელი საქაღალდე [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "საქაღალდე"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "სალიცენზიო შეთანხმების ჩვენება."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "გლობალური კონფიგურაციის მაგიერ<file> -ის გამოყენება"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
msgctxt "main|"
msgid ""
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
"for nested groups."
msgstr ""
"მოსაძებნი ჯგუფი. გამოიყენეთ\"<default>\" საწყისი ჯგუფისთვის ან გამოიყენეთ "
"გამეორებით, ჩალაგებული ჯგუფებისთვის."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "მოსაძებნი გასაღები"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "ნაგულისხმები მნიშვნელობა"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "ცვლადის ტიპი"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
msgctxt "main|"
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
msgstr ""
"ჯგუფის სახელი ცარიელი ვერ იქნება. საწყისი ჯგუფისთვის გამოიყენეთ \"<default>\""
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"ცვლადის ტიპი. გამოიყენეთ \"bool\" ლოგიკური მნიშვნელობისთვის. წინააღმდეგ "
"შემთხვევაში ის სტრიქონად აღიქმება"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr "გამოყოფილი გასაღების წაშლა, თუ ჩართულია"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "ჩასაწერი მნიშვნელობა. გარსში, ცარიელისთვის გამოიყენეთ ''"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "დღის მინიშნება"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid ""
#~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's "
#~ "real files"
#~ msgstr ""
#~ "მხოლოდ ერთეულის ტესტირებისთვის: გამოიყენეთ სატესტო საქაღალდეები, რათა "
#~ "მომხმარებლის რეალურ ფაილებს არ შეეხოთ"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "პარამეტრების შენახვა"