cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
6053 lines
151 KiB
Plaintext
6053 lines
151 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs.po to
|
|
# translation of kdelibs.po to
|
|
# translation of kdelibs.po to
|
|
# translation of kdelibs.po to Xhosa
|
|
# K Desktop Environment - kdelibs
|
|
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
|
|
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
|
|
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
|
|
# Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-28 02:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
|
|
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
|
"Language: xh\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: kbookmark.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "--- separator ---"
|
|
msgctxt "KBookmark|Bookmark separator"
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
msgstr "--- umahluli ---"
|
|
|
|
#: kbookmarkmanager.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkManager|"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
|
|
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
|
|
"as possible, which is most likely a full hard drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks.cpp:59
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "keditbookmarks could not be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks.cpp:66
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The keditbookmarks executable was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Bookmark Here"
|
|
msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
|
|
msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Izinto zobumnini ze%1"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Idilesi ye Email"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr "Amanqaku encwadi e Netscape"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@info"
|
|
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
|
|
msgstr "Ayinakudibanisa inqaku lencwadi kwi URL engenanto"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
msgstr "Ukhetho lwelaphu elinomyalezo"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:142
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkcontextmenu.cpp:143
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KBookmarkContextMenu|"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name:"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Igama:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Location:"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Indawo ekuyo:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Comment:"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Gqabaza:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Umhla"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
msgstr "Iimpahla"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:208 widgets/kbookmarkdialog.cpp:246
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
msgid "&New Folder…"
|
|
msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:212 widgets/kbookmarkdialog.cpp:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Add"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "&Yongeza"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Bookmark"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Bookmark"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Add Bookmarks"
|
|
msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "Yenza Inqaku lencwadi Elitsha Lencwadi eneenkcukacha"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:343
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
|
|
msgstr "Yenza Inqaku Lencwadi Elitsha Lencwadi Eneenkcukacha kwi %1"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New folder:"
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox"
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "Incwadi enenkcukacha entsha:"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkdialog.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:246
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "Bookmark Tabs as Folder…"
|
|
msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:270
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
|
|
msgstr "Hlela uqokelelo lwakho lwenqaku lencwadi kwi window eyahlukileyo"
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&New Bookmark Folder..."
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@action:inmenu"
|
|
msgid "New Bookmark Folder…"
|
|
msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..."
|
|
|
|
#: widgets/kbookmarkmenu.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
msgctxt "KBookmarkMenu|@info:tooltip"
|
|
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
|
|
msgstr "Yenza inqaku elitsha lencwadi eneenkcukacha kule menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button"
|
|
#~ msgid "&New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "HTML Files (*.html)"
|
|
#~ msgstr "*.html|HTML iifayile (*.html)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
|
|
#~ msgstr "*.html|HTML iifayile (*.html)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Netscape Bookmarks"
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "Netscape not found"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku encwadi e Netscape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
|
|
#~ msgstr "<!-- Lefayile yenziwa yi Konqueror -->"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&New Bookmark Folder..."
|
|
#~ msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|"
|
|
#~ msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)"
|
|
#~ msgstr "&Incwadi eneenkcukacha Entsha Yenqaku lencwadi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Hide in Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Show in Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open in New Tab"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KBookmarkMenu|"
|
|
#~ msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo linikwe igama %1 elisele likhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
|
|
#~ msgstr "Awunayo imvume yokwenza olo lawulo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You did not select a file to delete."
|
|
#~ msgstr "Awukhethanga fayile eza kucinywa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to Delete"
|
|
#~ msgstr "Akukho nto eza kucinywa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
|
|
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
|
#~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba "
|
|
#~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Files"
|
|
#~ msgstr "Cima Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You did not select a file to trash."
|
|
#~ msgstr "Awukhethanga fayile eza kucinywa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to Trash"
|
|
#~ msgstr "Akukho nto Yokwenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
|
|
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash File"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
|
|
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
|
|
#~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba "
|
|
#~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash Files"
|
|
#~ msgstr "Iifayile Zexesha elifutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo alukho okanye aluzange lufundeke."
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
#~ msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Funda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|
#~ msgstr "Yiya kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Iyacima"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Ubeko kakuhle"
|
|
|
|
#~ msgid "By Name"
|
|
#~ msgstr "Ngegama"
|
|
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
#~ msgstr "Ngobungakanani"
|
|
|
|
#~ msgid "By Date"
|
|
#~ msgstr "Ngomhla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Descending"
|
|
#~ msgstr " (Iyacima)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folders First"
|
|
#~ msgstr "Abalawuli Kuqala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Above File Name"
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile Yobulali"
|
|
|
|
#~ msgid "Short View"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Emfutshane"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed View"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Enenkcukacha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tree View"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Enenkcukacha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Detailed Tree View"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Enenkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Files"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Aside Preview"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Imboniso yakuqala"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Preview"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Imboniso yakuqala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open File Manager"
|
|
#~ msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "&Imboniso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create new folder in:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|
#~ msgstr "Yiya kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Iyacima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show Hidden Folders"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Izinto zobumnini ze%1"
|
|
|
|
#~ msgid "*|All Files"
|
|
#~ msgstr "*|Zonke Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Supported Files"
|
|
#~ msgstr "Zonke iifayile ezixhasiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Files"
|
|
#~ msgstr "*|Zonke Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Places Entry"
|
|
#~ msgstr "&Hlela Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Places Entry"
|
|
#~ msgstr "&Hlela Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
|
|
#~ "label should consist of one or two words that will help you remember what "
|
|
#~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived "
|
|
#~ "from the location's URL.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Lo ngu mbhalo ozakubonakalo kwiqela lenjongo le Quick "
|
|
#~ "AqccessLonikezelo Olukawulezayo.<p>Uchazo kufuneka luqulathe igama elinye "
|
|
#~ "lamagama amabini azakuncedisa ukuba ukukhumbula ukuba elingeniso "
|
|
#~ "libhekisa kwintoni.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L&abel:"
|
|
#~ msgstr "&Igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter descriptive label here"
|
|
#~ msgstr "Ngenisa inkcazelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
|
|
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
|
|
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
|
|
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Le yindawo eyamaniswe nongeniso. Nayiphi na i URL esebenzayo "
|
|
#~ "ingasebenziswa. Umzekelelo:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde."
|
|
#~ "org/pub/kde/stable<p>Ngokunqakraza kwiqosha elisecaleni kwebhokisi "
|
|
#~ "yokuhlela umbhalo ungakhangela incwadi kwi URL eyiyo.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Location:"
|
|
#~ msgstr "&Indawo ekuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
|
|
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Eli liqhosha lophawu lomafanekiso elizakubonakala kwi Quick Access "
|
|
#~ "panel.<p> Nqakraza kwiqosha ukukhetha uphawu lomfanekiso.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an &icon:"
|
|
#~ msgstr "Khetha uphawu &lomfanekiso:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa kuphela xa usebenzisa esisicelo (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
|
|
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
|
|
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Khetha olucwangciso ukuba ufuna elingeno libonise kuphela xa "
|
|
#~ "usebenzisa isicelo sangoku (%1).<p>Ukuba esi sicwangciso asikhethwanga, "
|
|
#~ "ingeniso lizakufumaneka kuzozonke izicelo.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Release '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa Umngeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa Umngeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unmount '%1'"
|
|
#~ msgstr "Yehlisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Eject '%1'"
|
|
#~ msgstr "Khupha ngaphandle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
|
|
#~ "sanga phantsi.<ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Entry '%1'..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide Entry '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show All Entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bonisa\n"
|
|
#~ "Amangeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa Umngeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukucima lomba "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden Folders"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Iifayile Ezifihlakeleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
|
|
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
|
|
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
|
|
#~ "menu.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ngelixa uchwetheza kwi ndawo yombhalo, ungaboniswa neentelekiso "
|
|
#~ "ezinokwenzeka. Lo msebenzisi ungalawuleka ngokunqakraza iqhosha le mouse "
|
|
#~ "lasekunene nokukhetha indlela ekhethekileyo evela kwi <b>Ugqibezelo "
|
|
#~ "Lombhalo</b> menu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drive: %1"
|
|
#~ msgstr "ubungakanani %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
|
|
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
|
|
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Nqakraza kweliqosha ukungenisa ulawulo lomzali. <p>Umzekelo, ukuba "
|
|
#~ "indawo yangoku yifayile:/home/%1 ukunqakraza eliqosha kuzakusa kwifayile:/"
|
|
#~ "home.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nqakraza eliqhosha ukuya ngasemva inyathelo elinye kwimbali yokhangelo "
|
|
#~ "lweencwadi."
|
|
|
|
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nqakraza eliqhosha ukuya phambili inqwanqwa elinye kwimbali yokhangelo "
|
|
#~ "zincwadi."
|
|
|
|
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
|
|
#~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukulayisha kwakhona imixholo yendawo yangoku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
|
|
#~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
|
|
#~ msgstr "Bonisa lfestile yenkcukacha Yolawulo lwe Quick Access"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
|
|
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
|
|
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
|
|
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
|
|
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Lena yi menu yoqwalaselo lwefayile yencoko yababini. Iinketho "
|
|
#~ "eziliqela zingafumaneka kule menu eziqulatha: <ul><li>indlela ezibekwe "
|
|
#~ "ngayo iifayile kuluhlu</li><li>udidi lwembono, equlatha uluhlu lwe iphawu "
|
|
#~ "lemifanekiso</li><li>uboniso lwefayile ezifihlakeleyo</li><li>Ulawulo "
|
|
#~ "lwenjongo ye Quick Access</li><li>iimboniselo zefayile</li><li>eyahlula "
|
|
#~ "abalawuli kwifayile</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
|
|
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
|
|
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
|
|
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
|
|
#~ "</p></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Esi sisihluzo lokukufaka kuluhlu lwefayile. Amagama efayile "
|
|
#~ "angafaniyo nesihluzo akazukuboniswa.<p>Ungakhetha isihluzo esinye "
|
|
#~ "acwangciswe ngaphambili kwi menu ezehlelayo, okanye ungangenisa isihluzo "
|
|
#~ "sesiko ngqo kwi ndawo yombhalo.<p>Wildcards njenge * ne ? zivumelekile.</"
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filter:"
|
|
#~ msgstr "&Isihluzo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can only select one file"
|
|
#~ msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can only select local files"
|
|
#~ msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote files not accepted"
|
|
#~ msgstr "Iifayile Ezibekwe kude Azamkelwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files and folders selected"
|
|
#~ msgstr "%1 yifayile, kodwa ulawulo belulindelekile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file \"%1\" could not be found"
|
|
#~ msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the name to save the file as."
|
|
#~ msgstr "<p>Eli ligama ozakugcina ifayile ngalo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
|
|
#~ "listing several files, separated by spaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Olu luluhlu lweefayile ezizakuvulwa. Kungakhankanywa iifayile "
|
|
#~ "esingaphezulu kwenye ngokudwelisa iifayile eziliqela, ezahlulwe "
|
|
#~ "ngezithuba."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the name of the file to open."
|
|
#~ msgstr "<qt>Eli ligama lefayile ekufuneka ivulwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
#~ msgstr "Iphepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chosen filenames do not\n"
|
|
#~ "appear to be valid."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I(ama)gama elikhethiweyo lefayile\n"
|
|
#~ " azikhangeleki njengezisebenzayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Filenames"
|
|
#~ msgstr "I(ama)gama lefayile Engasebenziyo"
|
|
|
|
#~ msgid "You can only select local files."
|
|
#~ msgstr "Ungakhetha kuphela ifayile zobulali."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
|
|
#~ msgstr "Iifayile Ezibekwe kude Azamkelwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*|All Folders"
|
|
#~ msgstr "*|Zonke Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Vula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli <b>%1</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa usebenziso &lolwandiso-lwefayile:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a suitable extension"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa usebenziso &lolwandiso-lwefayile:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
|
|
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
|
|
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
|
|
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Eliqosha likuvumela ukuba wenze inqaku lencwadi kwindawo ethile. "
|
|
#~ "Nqakraza kweliqosha ukuvula i menu yenqaku lencwadi apho unokudibanisa, "
|
|
#~ "hlela okanye khetha inqaku lencwadi.<p>Lamanqaku eencwadi nagwefayile "
|
|
#~ "ethile yencoko yababini, kodwa kungenjalo asebenza njengamanqake eencwadi "
|
|
#~ "kwenye indawo kwi KDE.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Isitalato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo <b>"
|
|
#~ "%1</b> ayisekho.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Create directory"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Enter a different name"
|
|
#~ msgstr "Se&benzisa njengomsebenzisi owahlukileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create hidden directory?"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File name:"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Symlink"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanha Ukwenza Ikhonkco Elinophawu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create link to URL"
|
|
#~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Create New"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link to Device"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Default name for a new folder"
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create new folder in:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Iyakhuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Umhla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Isitalato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Subversion"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Abanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting ACL for %1"
|
|
#~ msgstr "Ithumela i data ku %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not change permissions for\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Media inserted or Media not recognized."
|
|
#~ msgstr "Udidi lomshicileli alwaziwa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find program \"mount\""
|
|
#~ msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mounting is not supported by wince."
|
|
#~ msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find program \"umount\""
|
|
#~ msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
|
|
#~ msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No media in device for %1"
|
|
#~ msgstr "Akukho metainfo ye %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not get user id for given user name %1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakungena kulawulo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening connection to host %1"
|
|
#~ msgstr "Ivula unxubelelwaniso nomamkeli <b>%1</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected to host %1"
|
|
#~ msgstr "Inxutyelelaniswe kumamkeli <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending login information"
|
|
#~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Message sent:\n"
|
|
#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Server replied:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umyalezo uthunyelwe:\n"
|
|
#~ "Ngena usebenzisa igama lomsebenzisi elithile: %1 negama lokugqitha: "
|
|
#~ "[ifihliwe]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Umncedisi uphendule:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufuneka unikezele ngegama lomsebenzisi kunye negama lokugqitha "
|
|
#~ "kolunikezelo lweli nxuwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Site:"
|
|
#~ msgstr "Inxuwa:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Login OK"
|
|
#~ msgstr "Igama elithile Lilungile"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not login to %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakungena kwi %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
|
|
#~ "below before you are allowed to access any sites."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufuneka unikezele ngegama lomsebenzisi kunye negama eligqithisiweyo "
|
|
#~ "lomncedisi onegunya lokusebenzela omnye kuluhlu olungezantsi phambi "
|
|
#~ "kokuba uvunyelwe ukusebenzisa naliphi na inxuwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy:"
|
|
#~ msgstr "Umntu onegunya lokusebenzela omnye:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b>ku-<b>%2</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proxy Authentication Failed."
|
|
#~ msgstr "Igunya lokusebenzela omnye lobubhali Aliphumelelanga!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No host specified."
|
|
#~ msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
|
|
#~ msgstr "Kungenjalo, isicelo besinga phumelela."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "retrieve property values"
|
|
#~ msgstr "Fumana amaxabiso ezinto zobunini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "set property values"
|
|
#~ msgstr "cwangcisa amaxabiso ento yobunini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "create the requested folder"
|
|
#~ msgstr "yenza ulawulo oluceliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "copy the specified file or folder"
|
|
#~ msgstr "Khupela leyo fayili okanye ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "move the specified file or folder"
|
|
#~ msgstr "hambisa ifayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "search in the specified folder"
|
|
#~ msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "lock the specified file or folder"
|
|
#~ msgstr "tshixa leyo fayili ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "unlock the specified file or folder"
|
|
#~ msgstr "vula leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "delete the specified file or folder"
|
|
#~ msgstr "cima leyo fayile ekhankanyiweyo okanye ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "query the server's capabilities"
|
|
#~ msgstr "buza ukukwazi ukwenza bomncedisi "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
|
|
#~ msgstr "vumbulula imixholo yefayile ekhankayiweyo okanye ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "run a report in the specified folder"
|
|
#~ msgstr "phendla kulawulo olukhankanyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
|
|
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2."
|
|
|
|
#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
|
|
#~ msgstr "Lomncedisi akaxhasi umthetho olandelwayo we WebDAV."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: request type, %2: url"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
|
|
#~ "below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
|
|
#~ "sanga phantsi.<ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: request type"
|
|
#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
|
|
#~ msgstr "Unikezelo alwamkelekanga mgexesha uzama kwi %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
|
|
#~ "intermediate collections (folders) have been created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icebo alikwazi ukwenzeka kuze enye ye phakati yabaqhokeleli (abalawuli) "
|
|
#~ "sebenziwe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed "
|
|
#~ "in the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file "
|
|
#~ "while requesting that files are not overwritten. %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umncedisi akankwazange ukugcina iimpahla ezibalwe kwi mpahla XML isiqalo "
|
|
#~ "okanye uzame uku bhala ngaphezulu i fayili ngexhesha bhala ngaphezulu "
|
|
#~ "cela ukuba ifayile zinga bhala ngaphezulu. %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
|
|
#~ msgstr "Ikhonco oluceliweyo elitsixiweyo alenzekanga.%1"
|
|
|
|
#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
|
|
#~ msgstr "Umncedisi akakwazanga ukuncedisa isiscelo salomhlobo lomzimba."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: request type"
|
|
#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
|
|
|
|
#~ msgid "This action was prevented by another error."
|
|
#~ msgstr "Lentshukumo ivimbelwa ngenye imposiso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: request type"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
|
|
#~ "folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayikwazi %1 ngenxa yokuba indawo yesiphelo yomncedisi akavumi ukwamkela "
|
|
#~ "ifayile okanye ulawulo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
|
|
#~ "state of the resource after the execution of this method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icebo lendawo yesiphelo ayina sikhala esaneleyo uku shicilela imeko "
|
|
#~ "yecebo emva kokwenzeka kwale ndlela."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The resource cannot be deleted."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "request type"
|
|
#~ msgid "upload %1"
|
|
#~ msgstr "Ulayisho %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: response code, %2: request type"
|
|
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
|
|
#~ msgstr "%1 ixhuamne. Ilindele impendulo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Server processing request, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Umncedisi uyaqhubekeka, yima kancinci..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sending data to %1"
|
|
#~ msgstr "Ithumela i data ku %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
|
|
#~ msgstr "Ubuyiselo %1 ukusuka ku %2..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication Failed."
|
|
#~ msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authorization failed."
|
|
#~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Authorization method."
|
|
#~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
|
|
#~ msgstr "Isixhobo esikwindawo efihlakeleyo solondolozo lwe KDE HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty the cache"
|
|
#~ msgstr "Indawo efihlakeleyo engenanto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display information about cache file"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lomboniso we SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Cookie Alert"
|
|
#~ msgstr "Isilumkisi sengozi se Cookie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept "
|
|
#~ "or reject this cookie?</p>"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept "
|
|
#~ "or reject these cookies?</p>"
|
|
#~ msgstr[0] "Ufuna ukuyamkela okanye uyikhuphele ngaphandle?"
|
|
#~ msgstr[1] "Ufuna ukuyamkela okanye uyikhuphele ngaphandle?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
|
|
#~ msgid " [Cross Domain]"
|
|
#~ msgstr " <b>[Ithambeka Elinqamleza!]</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Choice To"
|
|
#~ msgstr "Faka Ukhetho Ku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Only this cookie"
|
|
#~ msgstr "&Le cookie kuphela"
|
|
|
|
#~ msgid "&Only these cookies"
|
|
#~ msgstr "&Ezi cookies kuphela "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
|
|
#~ "prompted again if you receive another cookie."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khetha le nto ukwamkela /ukukhuphela ngaphandle le cookie kuphela . "
|
|
#~ "Uzakuthunyelwa ukuba enye icookie iyafumaneka.<em>(bona WebBrowsing/"
|
|
#~ "Cookies zolawulo Olusembindini)</em>."
|
|
|
|
#~ msgid "All cookies from this do&main"
|
|
#~ msgstr "Zonke ii cookies ezisuka kweli tha&mbeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. "
|
|
#~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie "
|
|
#~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change "
|
|
#~ "it from the System Settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khetha le ndlela ukwamkela/yala zonke ii cookies ezisuka kweli nxuwa. "
|
|
#~ "Ukukhetha le ndlela kuzakudibanisa inkqubo entsha yenxuwa apho icookie "
|
|
#~ "isuka khona Le nkqubo iyakuba yeyesigxina ude ube uyayitshintsha "
|
|
#~ "ngokubhala ukusuka kuLawulo oluseMbindini<em>(bona WebBrowsing Kumbindi "
|
|
#~ "Wolawulo)</em>."
|
|
|
|
#~ msgid "All &cookies"
|
|
#~ msgstr "Zonke &ii cookies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
|
|
#~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until "
|
|
#~ "you manually change it from the System Settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khetha le ndlela ukwamkela/ukwala zonke ii cookies naphi na. Ukukhetha le "
|
|
#~ "ndlela kuzakutshintsha inkqubo yecookies ezingqukuva ecwangciswe Kulawulo "
|
|
#~ "Olusenbindini lwe cookies <em>(bona WebBrowsing/Cookies Kumbindi "
|
|
#~ "Wolawulo)</em>."
|
|
|
|
#~ msgid "&Accept"
|
|
#~ msgstr "&Yamkela"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reject"
|
|
#~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
|
|
|
|
#~ msgid "See or modify the cookie information"
|
|
#~ msgstr "Bona okanye guqule kancinane inkcukacha ye cookie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cookie Details"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha ze Cookie"
|
|
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso:"
|
|
|
|
#~ msgid "Expires:"
|
|
#~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Umendo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Ithambeka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exposure:"
|
|
#~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show details of the next cookie"
|
|
#~ msgstr "Bonisa iinkcukacha ze cookie elandelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Not specified"
|
|
#~ msgstr "Ayikhankanywanga"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Session"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo Sentlanganiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
#~ msgstr "Umncedisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP Cookie Daemon"
|
|
#~ msgstr "HTTP Cookie Daemon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP cookie daemon"
|
|
#~ msgstr "HTTP Cookie Daemon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shut down cookie jar"
|
|
#~ msgstr "Cima i jar ye cookie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove cookies for domain"
|
|
#~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove all cookies"
|
|
#~ msgstr "Susa zonke ii cookies."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload configuration file"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kio_metainfo"
|
|
#~ msgstr "Akukho metainfo ye %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No metainfo for %1"
|
|
#~ msgstr "Akukho metainfo ye %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Indawo ekuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving corrupt data."
|
|
#~ msgstr "Ifumana inkcukacha engacocekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Umniniyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Owning Group"
|
|
#~ msgstr "Iqela Elitsha"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Abanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Named User"
|
|
#~ msgstr "Abasebenzisi Abaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Named Group"
|
|
#~ msgstr "Iqela Elitsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Entry..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Entry"
|
|
#~ msgstr "Cima Umba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Default)"
|
|
#~ msgstr "(Okudaliweyo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit ACL Entry"
|
|
#~ msgstr "&Hlela Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi lomshicileli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Named user"
|
|
#~ msgstr "Abasebenzisi Abaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Named group"
|
|
#~ msgstr "Iqela Elitsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User: "
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group: "
|
|
#~ msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Igama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "read permission"
|
|
#~ msgid "r"
|
|
#~ msgstr "Iyancamathela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "write permission"
|
|
#~ msgid "w"
|
|
#~ msgstr "Iyancamathela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "execute permission"
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "Iyancamathela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effective"
|
|
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Add Comment..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
#~ msgstr "Iyabala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Change Comment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Add Comment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device name"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding:"
|
|
#~ msgstr "Iyalayisha "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "&Vula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*|All files"
|
|
#~ msgstr "*|Zonke Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "%1 item"
|
|
#~ msgid_plural "%1 items"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Umniniyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Iimvume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Ubeko kakuhle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Total Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current maintainer"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
|
|
|
|
#~ msgid "<Error>"
|
|
#~ msgstr "<Error>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Share"
|
|
#~ msgstr "Yabiwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only folders in your home folder can be shared."
|
|
#~ msgstr "Ngabalawuli aba Kwikhaya lakho kuphela abakwazi ukwabiwa."
|
|
|
|
#~ msgid "Not shared"
|
|
#~ msgstr "Ayabiwanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
#~ msgstr "Yabiwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
|
|
#~ "(Samba)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ulwabiwo lwesilawulo lwenza ukuba kwenzeke phantsi kwe Linux/UNIX (NFS) "
|
|
#~ "ne Windows (Samba)."
|
|
|
|
#~ msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ungakwazi ukuqwalalasela kwakhona ulwabelo lwefayile olugunyazisiweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure File Sharing..."
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Ulwabiwo Lwefayile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/"
|
|
#~ "sbin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso kusebenziso 'filesharelist'. Khangela ukuba ifakwe ku $MENDO "
|
|
#~ "okanye /usr/sbin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to be authorized to share folders."
|
|
#~ msgstr "Kufuneka ube negunya lokwaba ababalawuli."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File sharing is disabled."
|
|
#~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Icon"
|
|
#~ msgstr "Khetha Uphawu lomfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Source"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi Yophawu lomfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&ystem icons:"
|
|
#~ msgstr "&Iimpawu zomfanekiso wendlela yokusebenza:"
|
|
|
|
#~ msgid "O&ther icons:"
|
|
#~ msgstr "E&zinye Iimpawu zomfanekiso:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
#~ msgstr "&Khangela incwadi..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search:"
|
|
#~ msgstr "(phendla)"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Animations"
|
|
#~ msgstr "Misa Iimpiliso"
|
|
|
|
#~ msgid "Applications"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emblems"
|
|
#~ msgstr "iyahamba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emotes"
|
|
#~ msgstr "Imixholo Engenanto"
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystems"
|
|
#~ msgstr "Filesystems"
|
|
|
|
#~ msgid "International"
|
|
#~ msgstr "Okwezwe lonke"
|
|
|
|
#~ msgid "Mimetypes"
|
|
#~ msgstr "Mimetypes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Places"
|
|
#~ msgstr "Iphepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "&Qala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
|
|
#~ msgstr "*.png *.xpm|Uphawu lomfanekiso lwefayile (*.png *.xpm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Configure Shown Data"
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Configure..."
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label creation date"
|
|
#~ msgid "Created"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label file content size"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Inkcazelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label Software used to generate content"
|
|
#~ msgid "Generator"
|
|
#~ msgstr "&Ngokubanzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label parent directory"
|
|
#~ msgid "Part of"
|
|
#~ msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwe Mime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Imixholo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Related To"
|
|
#~ msgstr "yenziwe kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Umgca womxholo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label music title"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "&Isihluzo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label file URL"
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Indawo ekuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Creator"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label number of characters"
|
|
#~ msgid "Characters"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Codec"
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "kwi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Bhala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
|
#~ msgid "Exposure Time"
|
|
#~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
|
#~ msgid "Flash"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
|
#~ msgid "Metering Mode"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Iqela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label music genre"
|
|
#~ msgid "Genre"
|
|
#~ msgstr "&Ngokubanzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Release Date"
|
|
#~ msgstr "&Susa Umngeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label resource created time"
|
|
#~ msgid "Resource Created"
|
|
#~ msgstr "URL Icebo Elingasebenziyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Sub Resource"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label resource last modified"
|
|
#~ msgid "Resource Modified"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Numeric Rating"
|
|
#~ msgstr "Ubeko kakuhle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Usage Count"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Unix File Owner"
|
|
#~ msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label file type"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label Number of translated strings"
|
|
#~ msgid "Translated"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Known Applications"
|
|
#~ msgstr "Izicelo Ezaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Open With"
|
|
#~ msgstr "Vula Nge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the "
|
|
#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Khetha udweliso lwenkqubo olunokusetyenziswa ukuvula i<b>%1</b>. "
|
|
#~ "Ukuba udweliso lwenkqubo aludweliswanga, ngenisa igama okanye unqakraze "
|
|
#~ "iqhosha lokukhangela iincwadi.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khetha igama lodweliso lwenkqubo apho kunokuvula khona iifayile "
|
|
#~ "ezikhethiweyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Application for %1"
|
|
#~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is "
|
|
#~ "not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Khetha udweliso lwenkqubo lodidi lwefayile: <b>%1</b>. Ukuba udweliso "
|
|
#~ "lwenkqubo aludweliswanga, ngenisa igama okanye unqakraze iqhosha "
|
|
#~ "lokukhangela iincwadi.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Application"
|
|
#~ msgstr "Khetha Isicelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
|
|
#~ "click the browse button.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Khetha udweliso lwenkqubo. Ukuba oludweliso aludweliswanga, ngenisa "
|
|
#~ "igama okanye nqakraza iqhosha lokhangelo lwencwadi.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Run in &terminal"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa kwi &sixhobo sangaphandle sekhomputha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remember application association for this type of file"
|
|
#~ msgstr "&Khumbula ulwayamaniso lwesicelo yolu didi lwefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&review"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
|
|
#~ "terminal when launching a program"
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
#~ msgstr "Uthotho"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run in terminal"
|
|
#~ msgstr "&Sebenzisa kwisixhobo esingaphandle sekhomputha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Terminal options:"
|
|
#~ msgstr "&Iinketho zesiisixhobo sekhomputha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
|
|
#~ "when launching a program"
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Ru&n as a different user"
|
|
#~ msgstr "Se&benzisa njengomsebenzisi owahlukileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Username:"
|
|
#~ msgstr "&Igama lomsebenzisi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
|
|
#~ "program startup"
|
|
#~ msgid "Startup"
|
|
#~ msgstr "&Qala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Place in system tray"
|
|
#~ msgstr "Indlela yokusebenza yokushicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&D-Bus registration:"
|
|
#~ msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple Instances"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Instance"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Until Finished"
|
|
#~ msgstr "&Gqiba"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Inkcazelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comm&ent:"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Um&yalelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets the working directory for your application."
|
|
#~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Work path:"
|
|
#~ msgstr "&Ifomati:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Supported file types:"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwe Mime Oluxhasiweyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mimetype"
|
|
#~ msgstr "Mimetypes"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Inkcazelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "&Susa Umngeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ad&vanced Options"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %1"
|
|
#~ msgstr "Izinto zobumnini ze%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for 1 item"
|
|
#~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
|
#~ msgstr[0] "Izinto zobumnini ze%1"
|
|
#~ msgstr[1] "Izinto zobumnini ze%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:tab File properties"
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "&Ngokubanzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Udidi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New File Type"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo olutsha kwi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Type Options"
|
|
#~ msgstr "Iindidi zefayile:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents:"
|
|
#~ msgstr "Imixholo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani:"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate"
|
|
#~ msgstr "Bala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Imisiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Hlaziya"
|
|
|
|
#~ msgid "Points to:"
|
|
#~ msgstr "Yalatha kwi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modified:"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessed:"
|
|
#~ msgstr "Ifunyenwe: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mounted on:"
|
|
#~ msgstr "Incopho yonyuso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device usage:"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
|
#~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
|
|
#~ msgstr "%1/%2 (%3% esetyenzisiweyo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculating... %1 (%2)\n"
|
|
#~ "%3, %4"
|
|
#~ msgstr "Iyabala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 sub-folder"
|
|
#~ msgid_plural "%1 sub-folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Calculating..."
|
|
#~ msgstr "Iyabala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At least %1"
|
|
#~ msgstr " Iifayile : %1 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The new file name is empty."
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile entsha alinanto!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write "
|
|
#~ "to <b>%1</b>.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ayikwazanga kugcina izinto zobumnini. Awunamvume yaneleyo "
|
|
#~ "yokubhalelela kwi<b> %1 </b>. </qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can Read"
|
|
#~ msgstr "Funda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can View Content"
|
|
#~ msgstr "Akukho mxholo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Permissions"
|
|
#~ msgstr "&Iimvume"
|
|
|
|
#~ msgid "Access Permissions"
|
|
#~ msgstr "Iimvume Zokungena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only the owner can change permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&wner:"
|
|
#~ msgstr "Umnini:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gro&up:"
|
|
#~ msgstr "Iqela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&thers:"
|
|
#~ msgstr "Abanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Is &executable"
|
|
#~ msgstr "Phu&meza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&dvanced Permissions"
|
|
#~ msgstr "Iimvume Zokungena"
|
|
|
|
#~ msgid "Ownership"
|
|
#~ msgstr "Ubunini"
|
|
|
|
#~ msgid "User:"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group:"
|
|
#~ msgstr "Iqela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faka lonke utshintsho kuwo onke amasebe olawulo kunye nemixholo yawo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Permissions"
|
|
#~ msgstr "Iimvume Zokungena"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show\n"
|
|
#~ "Entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bonisa\n"
|
|
#~ "Amangeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Read"
|
|
#~ msgstr "Funda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
|
|
#~ msgstr "Khetha elinye igama lolawulo olutsha oluhambiselanayo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write\n"
|
|
#~ "Entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bhala\n"
|
|
#~ "Amangeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Bhala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Enter folder"
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "Ngena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
|
|
#~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Exec"
|
|
#~ msgstr "Exec"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Ekhethekileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#~ msgid "Set UID"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa i UID"
|
|
|
|
#~ msgid "Set GID"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa i GID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "File permission"
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Iyancamathela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "kwi"
|
|
|
|
#~ msgid "U&RL"
|
|
#~ msgstr "U&RL"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "De&vice"
|
|
#~ msgstr "Ice&bo"
|
|
|
|
#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
|
|
#~ msgstr "Icebo (/dev/fdO) :"
|
|
|
|
#~ msgid "Device:"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
#~ msgstr "Funda kuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File system:"
|
|
#~ msgstr "Filesystems"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
|
|
#~ msgstr "Mount point (/mnt/floppy):"
|
|
|
|
#~ msgid "Mount point:"
|
|
#~ msgstr "Incopho yonyuso:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Application"
|
|
#~ msgstr "&Isicelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add File Type for %1"
|
|
#~ msgstr "Dibanisa Icebo lokucoca ulwelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select one or more file types to add:"
|
|
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca elizakudityaniswa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Only executables on local file systems are supported."
|
|
#~ msgstr "Kuxhaswe iifayile eziphumezekayo kuphela kwindlela yokusebenza."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Options for %1"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open file dialog"
|
|
#~ msgstr "Vula Ifayile Yencoko yababini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown HTTP verb."
|
|
#~ msgstr "Imposiso Engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have "
|
|
#~ "insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ayinakuguqula kancinane umnini wefayile<b>%1</b>.Awunamvume zaneleyo "
|
|
#~ "zokwenza utshintsho kwifayile.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Skip File"
|
|
#~ msgstr "&Ifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create io-slave: %1"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza i io-slave: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Already Exists"
|
|
#~ msgstr "Ifayile Sele Ikhona"
|
|
|
|
#~ msgid "File Already Exists"
|
|
#~ msgstr "Ifayile Sele Ikhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Already Exists as Folder"
|
|
#~ msgstr "Isilawulo Sele Sikhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating directory"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "Iyashukuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The source of a file operation"
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The destination of a file operation"
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting"
|
|
#~ msgstr " (Iyacima)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "&Isihluzo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Und&o: Rename"
|
|
#~ msgstr "&Yinike igama kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Und&o: Create File"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo Lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 Item"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Folder"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 File"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Files"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "folders, files (size)"
|
|
#~ msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "folders, files"
|
|
#~ msgid "%1, %2"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "files (size)"
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read %1."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga ukufunda %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not write to %1."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga kubhala kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not start process %1."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga ukuqala inkqubo %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal Error\n"
|
|
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso Yangaphakathi\n"
|
|
#~ "Nceda thumela ingxelo epheleleyo ye gciwane epheleleyo ku http://bugs.kde."
|
|
#~ "org\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL %1."
|
|
#~ msgstr "URL Eyenziwe kakubi %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Umthetho %1 awuxhaswanga."
|
|
|
|
#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
|
|
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 sisihluzi zomthetho olandelwayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
|
|
#~ msgstr "%1 ngumlawuli, kodwa ifayile ibilindelekile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
|
|
#~ msgstr "%1 yifayile, kodwa ulawulo belulindelekile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
|
|
#~ msgstr "Ifayile okanye ulawulo %1 ayisekho."
|
|
|
|
#~ msgid "A file named %1 already exists."
|
|
#~ msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A folder named %1 already exists."
|
|
#~ msgstr "Ifayile sele inikwe igama %1 ikhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No hostname specified."
|
|
#~ msgstr "Akukho mamkeli okhankanyiweyo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown host %1"
|
|
#~ msgstr "Umamkeli ongaziwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access denied to %1."
|
|
#~ msgstr "Imvume yokugena ayamkelwanga kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access denied.\n"
|
|
#~ "Could not write to %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unikezelo alwamkelekanga\n"
|
|
#~ "Ayinakubhalela kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not enter folder %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakungena kulawulo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
|
|
#~ msgstr "Umthetho %1 ayisebenzisi inkonzo yolawulo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
|
|
#~ msgstr "Kufumaneke ikhonkco elibujikele kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
|
|
#~ msgstr "Kufumaneke ikhonkco elibujikelele ngethuba kukhutshelwa %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza umngxunya wonikezelo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not connect to host %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuxulumana nomamkeli %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
|
|
#~ msgstr "Uxulumano kumamkeli %1 lwaphukile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
|
|
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 asiso sihluzi somthetho olandelwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not mount device.\n"
|
|
#~ "The reported error was:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakunyusa icebo.\n"
|
|
#~ "Imposiso eyaxelwayo yayiyi:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not unmount device.\n"
|
|
#~ "The reported error was:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakunyusa icebo.\n"
|
|
#~ "Imposiso echazwe yayiyi:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read file %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifunda ifayile %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not write to file %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not bind %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinaku bophelela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not listen %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakumamela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not accept %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not access %1."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga ukunikezela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not terminate listing %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuphelisa udweliso %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not make folder %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza ulawulo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not remove folder %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakunika ifayile igama kwakhona %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not resume file %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuphinda ifayile %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not rename file %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakunika ifayile igama kwakhona %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not change permissions for %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not change ownership for %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not delete file %1."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyicima ifayile %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
|
|
#~ msgstr "Uqhubekeko lomthetho %1 lwafa ngakungalindelekanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error. Out of memory.\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso. Iphelelwe Yinkumbulo.\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown proxy host\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umamkeli ongaziwayo womntu onegunya lokusebenzela omnye\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
|
|
#~ msgstr "Igunyaziso aluphumelelanga, %1 ububhli abuxhaswanga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User canceled action\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intshukumo yomsebenzisi orhoxisiweyo\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal error in server\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso yangaphakathi yomncedi\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Timeout on server\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ixesha lokuphumla kumncedisi\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso engaziwayo\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown interrupt\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uphazamiso olungaziwayo\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not delete original file %1.\n"
|
|
#~ "Please check permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyicima ifayile yesiqalo %1.\n"
|
|
#~ "Nceda khangela iimvumelwano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not delete partial file %1.\n"
|
|
#~ "Please check permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyicima ifayile ekhoyo %1.\n"
|
|
#~ "Nceda khangela iimvumelwano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not rename original file %1.\n"
|
|
#~ "Please check permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyinika igama kwakhona ifayile yokuqala%1\n"
|
|
#~ "Nceda khangela iimvumelwano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not rename partial file %1.\n"
|
|
#~ "Please check permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyinika igama kwakhona ifayile ekhoyo %1\n"
|
|
#~ "Nceda khangela iimvumelwano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create symlink %1.\n"
|
|
#~ "Please check permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakwenza ikhonkco eline symlink %1.\n"
|
|
#~ "Nceda khangela iimvumelwano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not write file %1.\n"
|
|
#~ "Disk full."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyibhala ifayile %1.\n"
|
|
#~ "Idiski igcwele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The source and destination are the same file.\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imvelaphi kunye nendawo yesiphelo yifayile enye.\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
|
|
#~ msgstr "%1 ifunwa ngumncedisi, kodwa ayikho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access to restricted port in POST denied."
|
|
#~ msgstr "Unikezelo kwizibuko esikelwe umda KWIPOSI ayamkelwanga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error code %1\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikhowudi yemposiso engaziwayo %1\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Nceda thumela ingxelo epheleleyo yegciwane kwi http://bugs.kde.org."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Uvulo lodibaniso aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Uvulo lodibaniso aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukunikeza iifayile aluxhaswa ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukubhalo kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akukho ntshukumo ezikhethekileyo ezifumaneka kumthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukudweliso lwabalawuli aluxhaselwanga umthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukufumana kwakhona i data evela kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukufumana kwakhona i data evela kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukunika igama kwakhona okanye ukususa iifayile ngaphakathi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukwenza i symlinks akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukukhuphela iifayile ngapakhathi kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukucima iifayile kwi %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukwenza abalawuli akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukutshintsha iziphumo zeefayile akuxhaswanga nge protocol %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukutshintsha iziphumo zeefayile akuxhaswanga nge protocol %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ukusebenzisa i URLs-ezisezantsi nge %1 akuxhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ufumano oluninzi aluxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
|
|
#~ msgstr "Ukwenza abalawuli akuxhaswanga ngomthetho olandelwayo %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
|
|
#~ msgstr "Umthetho %1 awuxhaswanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info url"
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(engaziwayo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
|
|
#~ msgstr "<b>Isizathu Esinzima</b>:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Details of the request</b>:"
|
|
#~ msgstr "</p><p><b> Incukaca Zesicelo<b>:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>URL: %1</li>"
|
|
#~ msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
|
|
|
|
#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Umthetho: %1</li>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Umhla Nexhesha: %1</Ii>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<li>Additional information: %1</li>"
|
|
#~ msgstr "<li>Iinketho Ezongezelelweyo: %1</Ii></uI>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Possible causes</b>:"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Izizathu Ezinokwenzeka</b>:</p><ul><li>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Possible solutions</b>:"
|
|
#~ msgstr "<p><b>Izizathu Ezinokwenzeka</b>:</p><ul><li>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info protocol"
|
|
#~ msgid "(unknown)"
|
|
#~ msgstr "(engaziwayo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
|
|
#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Xumana nomxasi we khomputha nendlela yakho ukuba indlela yakho okanye "
|
|
#~ "uxaso olunzima xa ufuna uncedo olunzulu."
|
|
|
|
#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
|
|
#~ msgstr "Xumana nomphati womncedisi xa ufuna uncedo olunzulu."
|
|
|
|
#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
|
|
#~ msgstr "Khangela unikezelo lwemvume kwelicebo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
|
|
#~ "operation on this resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unikezela kwakho lwe mvumelwano lungaba alwanelanga ukwenza i operation "
|
|
#~ "kule licebo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayili ingaba iyasebenziseka (inoba itshixiwe) ngomye umsebenzisi okanye "
|
|
#~ "isicelo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
|
|
#~ "has locked the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khangela ukuqinisekisa ukuba asikho esinye isicelo okanye umsebenzisi "
|
|
#~ "usebenzisa ifayile okanye otshixe ifayile."
|
|
|
|
#~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nangona ingenokwenzeka, impazamo yempahla yentsimbi inoba yenzekile."
|
|
|
|
#~ msgid "You may have encountered a bug in the program."
|
|
#~ msgstr "Inokuba udibane negciwane kudweliso lwenkqubo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
|
|
#~ "submitting a full bug report as detailed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba yenzwe ligciwane kudweliso lwenkqubo. Kucelwa ukuba ufakelele "
|
|
#~ "ucazo lwe gciwane olupheleleyo njengokucaziweyo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
|
|
#~ "provide tools to update your software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yenza butsha isoftware ukuvavanya udidi olutsha. Unikezelo lwakho "
|
|
#~ "lufanele ukunika izixhobo zokugqiba izixhobo zakho ze khomputha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
|
|
#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
|
|
#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
|
|
#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
|
|
#~ "by someone else by searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE "
|
|
#~ "bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
|
|
#~ "and include them in your bug report, along with as many other details as "
|
|
#~ "you think might help."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Xa Konke kungalungi cinga ukuncedis i qembu lwe KDE okanye umgcini "
|
|
#~ "wesoftware ngokufaka udidi oluphezulu lwengxelo lwe gciwane. Ukuba "
|
|
#~ "isoftware inikwa ngumntu wesitathu,nceda uthinte bona ngqo. Kungenjalo, "
|
|
#~ "qala ujonge ukuba kwa eli gciwane lifakwe ngomnye umntu ngokuphendla kwi "
|
|
#~ "<a href=\"http://bugs.kde.org/\">website yochazo lwegciwane lwe KDE</a>. "
|
|
#~ "Ukuba akunjalo, qaphela ezinkcukacha ezinikelwe ngentla uziquke kwingxelo "
|
|
#~ "yakho yegciwane kunye nezinye iinkcukacha ezininzi ocinga ukuba "
|
|
#~ "zingaluncedo kuwe."
|
|
|
|
#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kungaba kwenzeke ingxaki kudibaniselwana lomsebenzisi lwomnatha wakho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
|
|
#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
|
|
#~ "unlikely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba bekukho ingxaki nomsebenzisi womnatha. Ukuba sowufumana i "
|
|
#~ "Internet ungenazinxaki ayinokwenzeka lento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
|
|
#~ "between the server and this computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba bekukho ingxaki kwenyeindawo ecaleni komncedisi ne khomputha."
|
|
|
|
#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
|
|
#~ msgstr "Zama kwakhona, ngoku okanye emva kwethutyana."
|
|
|
|
#~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
|
|
#~ msgstr "Imposiso yomthetho okanye kubekhona ukungahambiselani."
|
|
|
|
#~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
|
|
#~ msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likona, uzame kwakona."
|
|
|
|
#~ msgid "The specified resource may not exist."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo olukhankanyiweyo lunokungabikho."
|
|
|
|
#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
|
|
#~ msgstr "Inokuba uchwetheze indawo engalunganga."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
|
|
#~ msgstr "Qinisekisa ukuba ungenise indawo eyiyo uzame kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Check your network connection status."
|
|
#~ msgstr "Qinisekisa udidi lomdibaniso womnatha wako."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Open Resource For Reading"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyivula Ifayile Yokuphinda Umva Xa Kubhalwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lento itheta ukeba umpakati wefayili efunekayo okanye idirectory <strong>"
|
|
#~ "%1</strong> ayifumanekanga, ngokuba ukufundwa kwe access ayifumanekanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
|
|
#~ msgstr "Awunakuba namvume yokufunda lefayile okanye ukuvula ulawulo."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Open Resource For Writing"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuvula Cebo Lokubhala"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
|
|
#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lonto itheta ukuba ifayili, <strong>%1</strong>, ayikwazanga ukubaleka "
|
|
#~ "njengokuba kuceliwe, ngenxa yokuba ukunikezela kwe mvume yoku bala "
|
|
#~ "ayifumanekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukuqala i %1 Umthetho"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Launch Process"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi Ukuqala Inkqubela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
|
|
#~ "reasons."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iprogram kwi khomputha yakho yonikezela kwi <strong>%1</strong> umthetho "
|
|
#~ "ayikwazanga ukuqalwa. Idla ngokwenziwa zizizathu ezinzima."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
|
|
#~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to "
|
|
#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udweliso lwenkqubo olunikezela ngokuhambiselana nale protocol "
|
|
#~ "kusenokwenzeka ukuba ayigqitywanga nempinda yako yokugqibela ye KDE. "
|
|
#~ "Ingabangela ukuba udweliso lwenkqubo ingahimbiselani noguqulelo "
|
|
#~ "lomsebenzi lwangoku kwaye oku kungenza ingakwaizi ukuqalisa."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yangaphakathi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol has reported an internal error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha olunika unikezelo kwi <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> umthetho uchaze imposiso yangaphakathi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Improperly Formatted URL"
|
|
#~ msgstr "URL Eyenziwe kakubi Formatted"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
|
|
#~ "format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
|
|
#~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
|
|
#~ "strong></blockquote>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<strong>Li</enamandla>lonke <strong>I</enamandla>cebiso <amandla>L</"
|
|
#~ "amandla> endawo(URL) oyifakileyo ayi formatwanga kakuhle. Ifomati ye URL "
|
|
#~ "inje: <blockquote><strong>protocol://umsebenzi@password.example.org:port/"
|
|
#~ "directory/filename.extension?qu ery=ixabiso</strong></blockquote>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
|
|
#~ msgstr "Umthetho Ongaxhaswanga %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
|
|
#~ "currently installed on this computer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umthetho <strong>%1</strong> ayixaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE "
|
|
#~ "esele ifakiwe kule khompyutha."
|
|
|
|
#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
|
|
#~ msgstr "Umthetho oceliweyo unokungaxhaswa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
|
|
#~ "may be incompatible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iinguqulelo %1 zomthetho ezixhaswe yile khompyutha kunye nomncedisi "
|
|
#~ "zingangahambelani."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
|
|
#~ "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
|
|
#~ "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
|
|
#~ "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uyakwazi ukwenza uphendlo kwi Internet ye KDE yodweliso lwenkqubo (ibizwa "
|
|
#~ "i kioslave okanye ioslave) encedisa iprotocol. Indwo zokukhngela ziquka "
|
|
#~ "<a href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> ne <a href="
|
|
#~ "\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
|
|
|
|
#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
|
|
#~ msgstr "URL Ayibekisanga Kwicebo."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
|
|
#~ msgstr "Umthetho Sisihluzo Somthetho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<strong>E</strong>fanayo<strong>I</strong>cebo<strong>I</strong> ndawo "
|
|
#~ "(URL) oyifakileyo ayibekisa kweyona ndawo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
|
|
#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
|
|
#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
|
|
#~ "indicate a programming error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KDE ayikwazanga ukuxumana kumthetho ngapha komthetho ngaphakathi "
|
|
#~ "komthetho; umthetho ukhankanyelwe kuphela usebenziso kwimeko ezinje, "
|
|
#~ "kusenjalo lena ayiyo enye yezimeko. Esi sisiganeko esingaqhelekanga, "
|
|
#~ "kwaye ingabonisa impazamo yomdwelisi wenkqubo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Action: %1"
|
|
#~ msgstr "Intshukumo Engaxhaswanga: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested action is not supported by the KDE program which is "
|
|
#~ "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intshukumo eceliweyo ayixhaswanga ludweliso lwenkqubo lwe KDE efakelela "
|
|
#~ "<strong>%1</strong> umthetho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
|
|
#~ "information should give you more information than is available to the KDE "
|
|
#~ "input/output architecture."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lemposiso ixhomekeke kudweliso lwenkqubo lwe KDE. Ulwazi olugcweleyo "
|
|
#~ "lingakunika ulwazi olongezelekilkeyo oluninzi kunolukoyo ouninzi "
|
|
#~ "kunolufumanekayo kulwakhiwo lwegalelo/imveiso."
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
|
|
#~ msgstr "Uzama ukufumana enye indlela yokwenza isiphumo esifanayo."
|
|
|
|
#~ msgid "File Expected"
|
|
#~ msgstr "Ifayile Ilindelekile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
|
|
#~ "found instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isicelo besilindele ukubuyisa ifayili kodwa isilawuli <strong>%1</strong> "
|
|
#~ "siyesabuyiselwa."
|
|
|
|
#~ msgid "This may be an error on the server side."
|
|
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Expected"
|
|
#~ msgstr "Ifayile Ilindelekile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
|
|
#~ "found instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isicelo silindele ukubuyisa Isilawulo kodwa ifayile <strong>%1</strong> "
|
|
#~ "ubuyiselwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
|
|
#~ msgstr "Ifayile okanye Ulawulo Alusekho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
|
|
#~ msgstr "Ifayile okanye ulawulo <strong>%1 </strong>ayikho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
|
|
#~ "already exists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo "
|
|
#~ "sele ikhona."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, "
|
|
#~ "uzame kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current file and try again."
|
|
#~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file."
|
|
#~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested folder could not be created because a folder with the same "
|
|
#~ "name already exists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isicelo sefayile asikwazanga kwenziwa ngokuba ifayile enegama elifanayo "
|
|
#~ "sele ikhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zama ukuhambisa ifayile esele ikhona iphune endleleni phambi kokuba, "
|
|
#~ "uzame kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the current folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Cima ifayle yangoku uzame kwakona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose an alternate name for the new folder."
|
|
#~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|
#~ msgstr "Umamkeli Ongaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
|
|
#~ "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impazamo yomamkeli ongaziwayo ubonisa ukuba umncedisi onegama "
|
|
#~ "eliceliweyo, <strong>%1</strong>, akawazanga ukufumaneka kwi Internet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eligama olichethezileyo, %1, linokungabikho: inokuba lichwethezwe "
|
|
#~ "ngendlela engeyiyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Access Denied"
|
|
#~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
|
|
#~ msgstr "Unikezelo alwamkelekanga kwicebo elichaziweyo, <strong>%1</strong>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba uniklezele iinkcukaca ezingalunganga okanye awufakanga nanye."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iakhawunti yakho inokuba ayinazivumelwano zokunikela icebo elichaziweyo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
|
|
#~ "correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zama kwakhona isicelo uqinisekise ukuba iinkcukacha zakho zobubhali "
|
|
#~ "zingeniswe ngendlela."
|
|
|
|
#~ msgid "Write Access Denied"
|
|
#~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanganga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
|
|
#~ "rejected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lento itheta ukuba inzamo yokubhala kwifayile <strong>%1</strong> "
|
|
#~ "irhoxisiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to Enter Folder"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukufaka Ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
|
|
#~ "requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba ngelaxesha uzama ukufaka (kwamanye amazwi, ukuvula) isicelo "
|
|
#~ "isilawulo <strong>%1</strong> irhoxisiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder Listing Unavailable"
|
|
#~ msgstr "Ulawulo Lobhaliso Alufumaneki"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
|
|
#~ msgstr "Umthetho %1 Aliyondlela yefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that a request was made which requires determining the "
|
|
#~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is "
|
|
#~ "unable to do so."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lento ithetha ukuba isicelo senziwe isicelo esifuna ukucaza umpakati "
|
|
#~ "wolawulo, nodwelo lwe KDE oluxhasa iprotocol ayikwazi ukwenza njalo."
|
|
|
|
#~ msgid "Cyclic Link Detected"
|
|
#~ msgstr "Kubhaqwe Ikhonco Elijikelezayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
|
|
#~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links "
|
|
#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
|
|
#~ "roundabout way) linked to itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imeko-bume ze UNIX ziqhele ukukwazi ukukhonkca ifayile okanye okanye "
|
|
#~ "isilawulo kwigama elihlukileyo ne/okanye. KDE ibhaqhe ikhonknco okanye "
|
|
#~ "amakhonkco alandelelanayo aphelela kwisiqhoboshi esingenasiphelo - oko "
|
|
#~ "kukuthi. ifayile ibe (inokuba kwindlela engabonakaliyo) idityaniselwe "
|
|
#~ "kwakuyo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
|
|
#~ "loop, and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cima indawo enye yomtya ukuze ingabangeli umtya ongapheliyo, uphinde "
|
|
#~ "uzame kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Request Aborted By User"
|
|
#~ msgstr "Isicelo Silahlwe Ngumsebenzisi"
|
|
|
|
#~ msgid "The request was not completed because it was aborted."
|
|
#~ msgstr "Isicelo asigqitywanga kuba silahliwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Retry the request."
|
|
#~ msgstr "Zama isicelo kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco Elibujikelele Libonakele Ngexesha Kukhutshelwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
|
|
#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
|
|
#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
|
|
#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "UNIX imekobume ziqhele ukukhonkca ifayile okanye isilawulo kwigama "
|
|
#~ "elisecaleni ne/okanye indawo ekuyo. Ngexesha lokukhuphela isicelo, i KDE "
|
|
#~ "ifumane ikhonknkco okanye iimphawu zamakhonkco aphumela kwi loop "
|
|
#~ "engenasiphelo - oku kuthetha ukuba. fayile ibe yi (inokuba kwindlela "
|
|
#~ "enokwenzeka) ekhonkcwe kwisiqu sayo."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Indibaniselwano Zomsenenzi womnatha"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Create Socket"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
#~ "communications (a socket) could not be created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lena yimpazamo enzima apho icebo lomsebenzisi uthungelwano (isocket) "
|
|
#~ "ayikwazanga ukwenzeka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
|
|
#~ "interface may not be enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umsebenzisi womnatha inokuba ufakwe kokungalunganga, okanye umsebenzisi "
|
|
#~ "womnatha awenziwanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to Server Refused"
|
|
#~ msgstr "Udibaniso Kumncedisi Lwaliwe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
|
|
#~ "connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umncedisi <strong>%1</strong> yalile ukuvumela le khompyutha yenze "
|
|
#~ "unxulumano."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
|
|
#~ "configured to allow requests."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umncedisi, ngexesha lonxulumano kwi Internet, isenokungaqwalaselwa "
|
|
#~ "ukuvumela izicelo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
|
|
#~ "the requested service (%1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umncedisi, ngexesha isanxulumane kwi Internet, isonokungasebenzisi "
|
|
#~ "inkonzo eceliweyo (%1)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
|
|
#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
|
|
#~ "intervened, preventing this request."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Firewall yomsebenzi womnatha (icebo elivimbela izicelo ze Internet), "
|
|
#~ "inokuba ukukhusela umsebenzi womnatha okanye umncedisi womsebensi "
|
|
#~ "womnatha, inokuba ungenelele, ukuvimbela esicelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "Uxulumano Kumncedisi Uvalwe Ngokungalindelanga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the "
|
|
#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nangona uxumano lufumanekile kwi <strong>%1</strong> , uxumano luvaliwe "
|
|
#~ "endaweni kwincopho yoxumano engalindelekanga."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
|
|
#~ "connection as a response to the error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunokuba kwenzeke imposiso yemithetho elandelwayo, ebangela umncedisi "
|
|
#~ "avale uxulumano njebgenpendulo yemposiso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL Resource Invalid"
|
|
#~ msgstr "URL Icebo Elingasebenziyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
|
|
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo %1 ayisosihluzi Somthetho olandelwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
|
|
#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
|
|
#~ "of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<strong>E</strong>lelizwe <strong>I</strong>cebo <strong>U</"
|
|
#~ "strong>mfumani (URL) oyingenisileyo ayibekisanga kwindlela engeyiyi "
|
|
#~ "yokufumana icebo elikhankanyiweyo, <strong>%1%2</strong>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
|
|
#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
|
|
#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
|
|
#~ "indicate a programming error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KDE inako ukuxumana ngomthetho olandelwayo okomunye umthetho olandelwayo. "
|
|
#~ "Esisicelo sicaze ukuba umthetho olandelwayo usebenziswe ngalendlela, "
|
|
#~ "kodwa umthetho olandelwayo akakwazi ukwenza intshukumo enje. Esi "
|
|
#~ "sisenzakalo esingaqhelekanga, inokuba sikombisa impazamo yomdwelisi "
|
|
#~ "wenkqubo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Uku bala igama lokuqala Langapakathi/Icebo Langaphandle"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Mount Device"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukunyusa Icebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
|
|
#~ "error was: <strong>%1</strong>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icicelo secebo asikwazanga ukufakwa (\"inyusiwe\"). Ecaziweyo imposiso "
|
|
#~ "ibe yi: <strong>%1</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
|
|
#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
|
|
#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icebo inokuba alilunganga, umzekelo inokuba akukho phakati kwiphakati "
|
|
#~ "elisusekayo (i.e. akukho CD-ROM kwi CD drive), okanye xa iyi peripheral/"
|
|
#~ "portable device, icebo inokuba alidityaniswanga."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On "
|
|
#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
|
|
#~ "initialize a device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingaba unayo imvume yokubalisa (\"nyusa\") icebo. Kwindlela yokusebenza, "
|
|
#~ "ye Unix kamanye, amaxesha amaninzi umphathi wendlela yokusebenza ufuna "
|
|
#~ "ukunika icebo inani."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
|
|
#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khangela ukuba icebo lilungile; abaqhubi abasusekayo kufuneka baqulathe "
|
|
#~ "umphakathi, kwaye namacebo aphathekayo kufuneka adityaniswe anikwe "
|
|
#~ "amandla.; uzame kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi Ukuyekela Ingeniso/Imveliso Yecebo"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Unmount Device"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwehlisa Icebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
|
|
#~ "reported error was: <strong>%1</strong>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icebo eliceliweyo alikwazanga ukungabaliswa (\"enganyuswanga\"). Impazamo "
|
|
#~ "echaziweyo ibe yi: <strong>%1</strong>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
|
|
#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
|
|
#~ "this device may cause the device to remain in use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Icebo inokuba liyasebenza. ukuthi, lisebenziswa ngesinye isicelo okanye "
|
|
#~ "umsebenzisi. Nezinto ezifana nokubane umkhangeli zincwadi ze window "
|
|
#~ "ezikwindawo kwelicebo ungabangela icebo lisebenziswe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
|
|
#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
|
|
#~ "uninitialize a device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunokwenzeka ukuba uneemvume zokubalisa (\"sukunyusa\") icebo. Kwindlela "
|
|
#~ "yokusebenza ye Unix, amalungelo omphathi wendlela yokusebenza afuneka "
|
|
#~ "ngamanye amaxesha ukubalisa icebo."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
|
|
#~ msgstr "Khangela ukuba akukho zicelo ezisafunwa isicelo, uzame kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Read From Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi Ukufunda Kweli cebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
|
|
#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lonto itetha ukuba nangona icebo, <strong>%1</strong>, iye yakwazi "
|
|
#~ "ukuvuleka, imposiso yenzekile ngelaxesha lofundo lwemixholo lwecebo."
|
|
|
|
#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
|
|
#~ msgstr "Awunazimvumelwano zokufunda kwelicelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Write to Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukubhala Kwicebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
|
|
#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oku kuthetha ukuba nangona icebo, <strong>%1</strong>,belikwazi "
|
|
#~ "ukuvuleka, imposiso yenzekile ngexesha ibhalela icebo."
|
|
|
|
#~ msgid "You may not have permissions to write to the resource."
|
|
#~ msgstr "Awunazimvumelwano zokubhalalela kwelicebo."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections"
|
|
#~ msgstr "Ayinakumamela Uxulumano Lomsebenzi weminatha"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Bind"
|
|
#~ msgstr "Ayinaku Bophelela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
|
|
#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
|
|
#~ "network connections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lena yimpazamo yobuchwephetshe apho kufuneke icebo lomsebenzi womnatha "
|
|
#~ "woxulumano (umngxuma) ayikwazanga ukufunyanwa ukumamela umsebenzi "
|
|
#~ "womnatha woxulumano."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Listen"
|
|
#~ msgstr "Ayinakumamela"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Accept Network Connection"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela Uxulumano Womsebenzi womnatha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
|
|
#~ "attempting to accept an incoming network connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lena yimposiso yobuchwephetshe apho imposiso yenzekile ngexesha izama "
|
|
#~ "ukufumana umsebenzi womnatha ongenayo."
|
|
|
|
#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection."
|
|
#~ msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Login: %1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakungenisa Igama elithile: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umzamo wokuzama ukufaka igama elithile lokwenza isicelo "
|
|
#~ "belingaphumelelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Determine Resource Status"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukucaza Icebo Lendawo engatshinthsiyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Stat Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuqala Icebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
|
|
#~ "<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
|
|
#~ "unsuccessful."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umzamo wokuchaza ulwazi malunga nemeko yecebo <strong>%1</strong>, njenge "
|
|
#~ "gama, udidi, ubungakanani, njalo njalo., iphumelele."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
|
|
#~ msgstr "Olu lawulo lunokuba khange libekhona okanye asifumaneki."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Cancel Listing"
|
|
#~ msgstr "Ayinakurhoxisa Udweliso"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME: Document this"
|
|
#~ msgstr "FIXME: Yenza oku kubelixwebhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could Not Create Folder"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza Umngxuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An attempt to create the requested folder failed."
|
|
#~ msgstr "Uzamo lokwenza isilawulo esiceliweyo asiphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
|
|
#~ msgstr "Indawo apho bekumele senziwe kuyo isilawulo inokuba asikho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could Not Remove Folder"
|
|
#~ msgstr "Ayinakususa Ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
|
|
#~ msgstr "Umzamo wokususa ulawulo, <strong>%1</strong>, ayiphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified folder may not exist."
|
|
#~ msgstr "Isilawulo esichaziweyo inokuba asikho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified folder may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo olucaziweyo inokuba alunanto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
|
|
#~ msgstr "Qinisekisa ukuba icebo likhona kwaye anilanto, uzame kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Resume File Transfer"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuqhubeka Nogqhithiso Lwefayile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
|
|
#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ucelo olukhetiweyo lucele ukuhamiswa kwefayile <strong>%1</strong> linga "
|
|
#~ "qhubeka ngexesha elithile. Oku beku ngenzeki."
|
|
|
|
#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umthetho olandelwayo, okanye umncedisi, inokungaxhasi uqhubekeko "
|
|
#~ "lwefayile."
|
|
|
|
#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
|
|
#~ msgstr "Phinda isicelo ngaphandle kokuzama ukuphindo lonikezelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Rename Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyinika Icebo Igama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umzamo wokunika igama kwakhona icelo elikethiweyo <strong>%1</strong> "
|
|
#~ "elingaphumelelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> aliphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayinakutshintsha Iimvumelwano Zecebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uzamo lokutshintsha iimvume kwelicelo elikhankanyiweyo <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> aliphumelelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Delete Resource"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyicima Icebo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
|
|
#~ msgstr "Umzamo wokucima icebo elithile <strong>%1</strong> aliphumelelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected Program Termination"
|
|
#~ msgstr "Ulahlo Lodweliso lwenkqubo Olungalindelekanga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho olunikezela ngonikezelo kwi "
|
|
#~ "<strong>%1</strong> umthetho olandelwayo upheliswe ngokungalindelekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of Memory"
|
|
#~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udweliso lwenkqubo kwi khompyutha yakho enika unkezelo kwi <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol umthetho olandelwayo akakwazanga ukufumana inkumbulo "
|
|
#~ "efunekayo yokuqubeka. "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Proxy Host"
|
|
#~ msgstr "Ongaziwayo Umamkeli Womntu onegunya lokusebenzela omnye umntu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
|
|
#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
|
|
#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ngelaxesha ufumana incukaca nge proxy host. <strong>%1</strong>, "
|
|
#~ "kufumaneke impazamo Yomamkeli Ongaziwayo. Impazamo engaziwayo yomamkeli "
|
|
#~ "uchaza ukuba igama eliceliweyo alifumanekanga kwi Internet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
|
|
#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
|
|
#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba kwenzeke impazamo noqwalaselo nomsebenzisi womnatha, yenzelwe "
|
|
#~ "igama lomamkeli lomntu onegunya lokusebenzela omnye umntu. Ukuba "
|
|
#~ "ubuyifumana i Internet ungenanzinxaki, oku akulindelekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Khangela kwakhona izicwangciso zakho zomntu onegunya lokusebenzela omnye "
|
|
#~ "umntu uzame kwakona."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
|
|
#~ msgstr "Ugunyaziso Aluphumelelanga: Indlela yokwenza %1 Ayixhaswanga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
|
|
#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
|
|
#~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nangona unokuba unikezele ububhali kwencukaca ububhali aluphumelelanga "
|
|
#~ "ngokua lendlela elisebenziswa ngumncedisi aluxaswanga yindlela "
|
|
#~ "yokusebenza ye KDE eyenza umthetho olandelwayo %1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/"
|
|
#~ "</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda fayila igciwane kwi <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs."
|
|
#~ "kde.org/</a> ukwazisa iqela le KDE ngendlela yobubhali engaxhaswanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Request Aborted"
|
|
#~ msgstr "Izicelo Zilahliwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error in Server"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yangaphakathi Yomncedi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on the server which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol has reported an internal error: %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indlela yokusebenza kumncedisi enikezela unikezelo kwi <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> umthetho olandelwayo uchaze imposiso yangaphakathi: %0."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
|
|
#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inokuba yenziwe ligciwane kwi program yomncedisi. Nceda faka uchazo "
|
|
#~ "lwegciwaneolupeleleyo njengokuchazwe ngasezantsi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
|
|
#~ msgstr "Xumana nomphati womncedisi ukubaxelela ingxaki."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
|
|
#~ "report directly to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukuba uyabazi ababhali bomncedisi wesxhobo se khompyutha, bafakela uchazo "
|
|
#~ "lwegcwane ngqo."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yexesha lokuphumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
|
|
#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
|
|
#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
|
|
#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
|
|
#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
|
|
#~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
|
|
#~ "Connection Preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nangona uxumano lwenziwe nomncedisi,impendulo ayifumanekanga ngelaxesha "
|
|
#~ "elinikezelweyo lesicelo: <ul><li>Ukuphelelwa lixesha lokufumana "
|
|
#~ "indibaniselwano: %1 imizuzwana</li><li> Ukuphelelwa lixesha lwempendulo: "
|
|
#~ "%2 seconds</li><li>Ukuphelelwa lixesha lokufumana abancedisi beproxy: %3 "
|
|
#~ "imizuzwana </li></ul>Qapela uyakwazi ukutshintsha ezizicwangciso Kumbindi "
|
|
#~ "Wolawulo we KDE, ngokukhetha Umsebenzi womnatha -> Ezikhethwayo. "
|
|
|
|
#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
|
|
#~ msgstr "Umncedisi ebexakekile ephendulela ezinye izicelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indlela yokusebenza ye khompyutha yakho enikezela unikezelo kwi <strong>"
|
|
#~ "%1</strong> umthetho olandelwayo ochaze imposiso engaziwayo: %2."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Interruption"
|
|
#~ msgstr "Uphazamiso Olungaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impazamo kwi khompyutha enika unikezelo kwi <strong>%1</strong> umthetho "
|
|
#~ "olandelwayo uchaze urhoxiso lohlobo olungaziwayo: %2."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Delete Original File"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyicima Ifayile Yoqobo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
|
|
#~ "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
|
|
#~ "strong> could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ulwenzo oluceliweyo lufune ucimo lwe fayile yokuqala, inokuba ekupeleni "
|
|
#~ "kwe fayile. Ifayile yoqobo <strong>%1</strong>ayicimekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Delete Temporary File"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyicima Ifayile Yomzuzwana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
|
|
#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
|
|
#~ "<strong>%1</strong> could not be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umsebenzi oceliweyo ufune ulwenziwo lwefayile yexeshana apho kuzakugcinwa "
|
|
#~ "ifayile entsha ngexesha lolayisho. Ifayile yexeshana <strong>%1</"
|
|
#~ "strong>ayicimekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Rename Original File"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyinika Ifayile Igama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
|
|
#~ "<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usebenziso oluceliweyo olushiyekileyo lifune ukubaliswa kwe fayile "
|
|
#~ "eshiyekileyo <strong>%1</strong>, nangona ingakwazanga ukunikwa igama "
|
|
#~ "elitsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Rename Temporary File"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyinika Ifayile Yetutyana Igama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
|
|
#~ "%1</strong>, however it could not be created."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umsebenzi ucele ukuba wenze ifayile yethubana <strong>%1</strong>, kodwa "
|
|
#~ "ayenzekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Create Link"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga Ukwenza Ikhonkco"
|
|
|
|
#~ msgid "Could Not Create Symbolic Link"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanha Ukwenza Ikhonkco Elinophawu"
|
|
|
|
#~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
|
|
#~ msgstr "Ikhonco lophawu olicelileyo %1 alikwazanga ukwenzeka."
|
|
|
|
#~ msgid "No Content"
|
|
#~ msgstr "Akukho mxholo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Full"
|
|
#~ msgstr "Idiski Igcwele"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there "
|
|
#~ "is inadequate disk space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile eceliweyo <strong>%1</strong> aybhalekanga ngokuba akukho sithuba "
|
|
#~ "esaneleyo kwi diski."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
|
|
#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
|
|
#~ "or 3) obtain more storage capacity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nikezelisa isithuba sediski esaneleyo ngoku 1) cima ifayile "
|
|
#~ "ezingasafunwayo okanye ezexeshana; 2) ugcino lwefayile kumphati osusekayo "
|
|
#~ "wogcino njenge CD Recordable diski; okanye 3) ufumane indawo yokugcina "
|
|
#~ "enintsi."
|
|
|
|
#~ msgid "Source and Destination Files Identical"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi kunye Nendawo yesiphelo Zeefayile Ezifanayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
|
|
#~ "files are the same file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imvelaphi ayikwazanga ukugqitywa ngokuba imvelaphi nendawo yesiphelo "
|
|
#~ "yeefayile ezinye."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a different filename for the destination file."
|
|
#~ msgstr "Kheta igama lefayile elihlukileyo lendawo yesiphelo yefayile."
|
|
|
|
#~ msgid "Undocumented Error"
|
|
#~ msgstr "Impazamo Engababhalwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "Iyashukuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Copying"
|
|
#~ msgstr "Iyakhuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Creating directory"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Deleting"
|
|
#~ msgstr " (Iyacima)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Examining"
|
|
#~ msgstr "Iyaxilonga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Mounting"
|
|
#~ msgstr "Iyanyusa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Icebo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mountpoint"
|
|
#~ msgstr "Incopho yonyuso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title job"
|
|
#~ msgid "Unmounting"
|
|
#~ msgstr "Ayinyuki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
|
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
|
#~ msgstr[0] "Ufuna ngokwenene ukucima lomba "
|
|
#~ msgstr[1] "Ufuna ngokwenene ukucima %1 lemiba?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Verb"
|
|
#~ msgid "&Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso se SSL esilinganayo sibonakala njengokuba asilunganga."
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating System Configuration"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo Lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating system configuration."
|
|
#~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
|
|
|
|
#~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
|
|
#~ msgstr "Ifayile yongeno ye desktop %1 ayina hlobo=... ungeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desktop entry of type\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "is unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udidi longeno lwe desktop\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "alwaziwa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desktop entry file\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile yokungena ye desktop\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "yeyodidi lwecebo lwe FSDevice kodwa ayina Dev=... ungeno."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desktop entry file\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile yokungena ye desktop\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "yeyodidi.Ikhonkco kodwa ayina URL=... ungeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Mount"
|
|
#~ msgstr "Nyusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject"
|
|
#~ msgstr "Khupha ngaphandle"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount"
|
|
#~ msgstr "Yehlisa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL Eyenziwe kakubi\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Igama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Umhla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Iimvume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Umniniyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "(Okudaliweyo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Symbolic Link to %1)"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%1, Link to %2)"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Points to %1)"
|
|
#~ msgstr "Yalatha kwi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link to %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner:"
|
|
#~ msgstr "Umnini:"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
#~ msgstr "Iimvume:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Actions"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open with %1"
|
|
#~ msgstr "Vula nge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Open With"
|
|
#~ msgstr "Vula Nge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|
#~ msgid "&Other..."
|
|
#~ msgstr "Abanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Open With..."
|
|
#~ msgstr "Vula Nge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|
#~ msgstr "Vula nge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Items in a folder"
|
|
#~ msgid "1 item"
|
|
#~ msgid_plural "%1 items"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info mimetype"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Pictures"
|
|
#~ msgstr "Yonke imifanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Mime Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwe Mime"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Patterns"
|
|
#~ msgstr "&Sebenzisa imilinganiselo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
|
|
#~ msgstr "Nqakraza eliqhosha ukwenza ulawulo olutsha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
|
|
#~ "You do not have access rights to this location.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ayikwazi ukungena ku<b>%1</b>.\n"
|
|
#~ "Awunamalungelo akugqithisela kule ndawo.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Awunazimvume zokusebenzisa <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
|
|
#~ msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lefayile."
|
|
|
|
#~ msgid "Open with:"
|
|
#~ msgstr "Vula nge:"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not authorized to execute this file."
|
|
#~ msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lefayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Launching %1"
|
|
#~ msgstr "Inyusa %1"
|
|
|
|
#~ msgid "You are not authorized to execute this service."
|
|
#~ msgstr "Awuvumelekanga ukuphumeza lenkonzo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Iyaxilonga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
|
|
#~ "does not exist.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ayikwazi ukusebenzisa umyalelo ochaziweyo. Ifayile okanye ulawulo <b>"
|
|
#~ "%1</b> ayisekho.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
#~ msgstr "Ayinakufumana udweliso lwenkqubo '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Acquire Image"
|
|
#~ msgstr "Fumana Umfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "OCR Image"
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
|
|
|
|
#~ msgid "File '%1' is not readable"
|
|
#~ msgstr "Ifayile '%1' ayifundeki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
|
|
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization Dialog"
|
|
#~ msgstr "Incoko yababini Yogunyaziso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename for clipboard content:"
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#~ msgid "The clipboard is empty"
|
|
#~ msgstr "Ibhodi eqhotyoshwayo ayinanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste File"
|
|
#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile yomxholo webhodi eqhotyoshwayo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data format:"
|
|
#~ msgstr "Ifomati yefayile:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename"
|
|
#~ msgstr "&Yinike igama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
#~ msgstr "&Tsiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
|
|
#~ msgid "&Write Into"
|
|
#~ msgstr "Bhala"
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Resume"
|
|
#~ msgstr "&Phindisela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
|
|
#~ "Please enter a new file name:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ontinue"
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This action will overwrite the destination."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:"
|
|
|
|
#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
|
|
#~ msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona."
|
|
|
|
#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
|
|
#~ msgstr "Ifayile efanayo enikwe eligama %1 esele kade ikhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
|
|
#~ msgstr "Umba omdala uchaziwe '%1' sele ekhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename:"
|
|
#~ msgstr "&Yinike igama kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Tsiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AutoSkip"
|
|
#~ msgstr "Tsiba Ngokuzenzekela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown protocol '%1'."
|
|
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i io-slave umthetho olandelwayo '%1'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuthetha ne klauncher"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create io-slave:\n"
|
|
#~ "klauncher said: %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayikwazi ukwenza i io-slave:\n"
|
|
#~ "klauncher ithe: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#~ msgid "&Details"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Forever"
|
|
#~ msgstr "&Okokoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&ntinue"
|
|
#~ msgstr "Qhu&bekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Current Session only"
|
|
#~ msgstr "&Iintlanganiso Zangoku Kuphela"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
|
|
#~ "encrypted.\n"
|
|
#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umalunga nokulayisha indlela ekhuselekileyo. Uthumelo alusokuze "
|
|
#~ "lufihlwe.\n"
|
|
#~ "Oku kuthetha ukuba umntu wesithathu unokubona i data ethunyelwayo."
|
|
|
|
#~ msgid "Security Information"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha Zokhuseleko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ontinue Loading"
|
|
#~ msgstr "Qhubekeka Nolayisho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1 is a host name"
|
|
#~ msgid "%1: SSL negotiation failed"
|
|
#~ msgstr "Ububhali Abuphumelelanga!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
|
|
#~ "unless otherwise noted.\n"
|
|
#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
|
|
#~ "in transit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umalunga nokungena indlela ekhuselekileyo. Lonke uthumelo "
|
|
#~ "aluzukolulisiswa ngaphandle kokuba luqwalaselwe ngenye indlela.\n"
|
|
#~ "Oku kuthethe ukuba akukho mntu wesithathu oyakubandakanyeka ozakuyibona "
|
|
#~ "ngokulula idata ethunyelweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display SSL &Information"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lomboniso we SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&onnect"
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the certificate password:"
|
|
#~ msgstr "Ngenisa isiqinisekiso segama lokugqitha:"
|
|
|
|
#~ msgid "SSL Certificate Password"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso Segama lokugqitha se SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga ukuvula isiqinisekiso. Zama igama lokugqitha elitsha?"
|
|
|
|
#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lenkqubo yokucwangcisa isiqinisekiso somxhasi wesiqendu asiphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The server failed the authenticity check (%1).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso somncedisi asiluphumelelanga uvavanyo lobubhali (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Server Authentication"
|
|
#~ msgstr "Ububhali Bomncedisi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
#~ msgstr "Ungathanda ukusamkela esi siqinisekiso okokoko singathunyelwanga?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
|
|
#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
|
|
#~ "loading?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ubonisile ukuba unqwenela ukwamkela esi siqinisekiso, kodwa asinikezwanga "
|
|
#~ "kumncedisi osimeleyo. Unqwenela ukuqhubeka nolayisho?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
|
|
#~ "the KDE System Settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso se SSL siyalahlwa njengokwesicelo. Uyakwazi ukukhubaza oku "
|
|
#~ "Kumbindi Wolawulo we KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "Common name:"
|
|
#~ msgstr "Igama elaziwayo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Organization:"
|
|
#~ msgstr "Iqela:"
|
|
|
|
#~ msgid "Organizational unit:"
|
|
#~ msgstr "Umnqongo weqela:"
|
|
|
|
#~ msgid "Country:"
|
|
#~ msgstr "Ilizwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Canada"
|
|
#~ msgstr "Funda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
#~ msgstr "Imeko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "City:"
|
|
#~ msgstr "Ilizwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Organization / Common Name"
|
|
#~ msgstr "Iqela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Organizational Unit"
|
|
#~ msgstr "Umnqongo weqela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "iyahamba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System certificates"
|
|
#~ msgstr "Thumela isiqinisekiso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User-added certificates"
|
|
#~ msgstr "Thumela isiqinisekiso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Certificates"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Subject Information</b>"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha Zokhuseleko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Issuer Information</b>"
|
|
#~ msgstr " <b>[Ithambeka Elinqamleza!]</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Other</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Validity period"
|
|
#~ msgstr "Isebenza ku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Serial number"
|
|
#~ msgstr "Inani lothotho:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MD5 digest"
|
|
#~ msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SHA1 digest"
|
|
#~ msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
|
|
#~ msgid "%1 to %2"
|
|
#~ msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SSL Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SSL Signers"
|
|
#~ msgstr "kwi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure "
|
|
#~ "certificate. This wizard is intended to guide you through the procedure. "
|
|
#~ "You may cancel at any time, and this will abort the transaction."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ubonise ukuba unqwenela ukufumana okanye ukuthenga isiqinisekiso "
|
|
#~ "esikhuselekileyo. Wizard yenzelwe ukukhokelela indlela yokwenza. Uyakwazi "
|
|
#~ "ukurhoxisa ngalo naliphi ixesha, kwaye oku kuzakwenza utshintsho lwento "
|
|
#~ "lungamkeleki."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must now provide a password for the certificate request. Please "
|
|
#~ "choose a very secure password as this will be used to encrypt your "
|
|
#~ "private key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufuneka unikele ngegama eligqithisiweyo lesicelo sesiqinisekiso. Nceda "
|
|
#~ "khetha igama eligqithisiweyo elikhuselekileyo njengokuba lena "
|
|
#~ "izakusebenziswa ukufihla isithsixho sakho sekhusi."
|
|
|
|
#~ msgid "&Repeat password:"
|
|
#~ msgstr "&Phinda igama eligqithisiweyo:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Choose password:"
|
|
#~ msgstr "&Khetha igama eligqithisiweyo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Save selection for this host."
|
|
#~ msgstr "Gcina ukhetho lwalomamkeli."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send certificate"
|
|
#~ msgstr "Thumela isiqinisekiso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not send a certificate"
|
|
#~ msgstr "Sukusithumela isiqinisekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso Sencoko yababini ye KDE SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature Algorithm: "
|
|
#~ msgstr "Algorithm Yotyikityo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature Contents:"
|
|
#~ msgstr "Imixholo Yotyikityo:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown key algorithm"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo esingaziwayo se algorithm"
|
|
|
|
#~ msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwesitshixo: RSA (%1 bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulus: "
|
|
#~ msgstr "Modulus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponent: 0x"
|
|
#~ msgstr "Exponent: 0x"
|
|
|
|
#~ msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwesitshixo: DSA (%1 bit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prime: "
|
|
#~ msgstr "Ebalulekileyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "160 bit prime factor: "
|
|
#~ msgstr "160 bit Leqela Elibalulekileyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Public key: "
|
|
#~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate is valid."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso siyasebenza."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Retrieval of the CRL (Certificate Revocation List) failed. This means the "
|
|
#~ "CA's (Certificate Authority) CRL can not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga "
|
|
#~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The certificate's signature is invalid. This means that the certificate "
|
|
#~ "can not be verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga "
|
|
#~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CRL's (Certificate Revocation List) signature is invalid. This means "
|
|
#~ "that the CRL can not be verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga "
|
|
#~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The certificate is not valid, yet."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The certificate is not valid, any more."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The CRL (Certificate Revocation List) is not valid, yet."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'lastUpdate' "
|
|
#~ "field is invalid."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time format of the CRL's (Certificate Revocation List) 'nextUpdate' "
|
|
#~ "field is invalid."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The certificate has been revoked."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso sirhoxisiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The certificate's CA (Certificate Authority) is invalid."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The certificate's CA (Certificate Authority) does not match the CA name "
|
|
#~ "of the certificate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Idilesi ye IP yomamkeli %1 ayithelekiseki nalowo isiqinisekiso sanikezwa "
|
|
#~ "kuye."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CA (Certificate Authority) certificate's key ID does not match the "
|
|
#~ "key ID in the 'Issuer' section of the certificate you are trying to use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Idilesi ye IP yomamkeli %1 ayithelekiseki nalowo isiqinisekiso sanikezwa "
|
|
#~ "kuye."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Certificate signing authority root files could not be found so the "
|
|
#~ "certificate is not verified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso sotyikityo sobubhali seefayile zengcambu asifumanekanga "
|
|
#~ "ngoko ke isiqinisekiso asinakuqinisekiswa."
|
|
|
|
#~ msgid "SSL support was not found."
|
|
#~ msgstr "Inkxaso ye SSL ayifumanekanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Private key test failed."
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This certificate is not relevant."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate is invalid."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso asisebenzi."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE SSL Information"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha ze KDE SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Umgca womxholo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
|
|
#~ msgid "Issuer"
|
|
#~ msgstr "Umnikezi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current connection is secured with SSL."
|
|
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
|
|
|
|
#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
|
|
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
|
|
|
|
#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
|
|
#~ msgstr "Inkxaso ye SSL ayikho kolu lwakhiwo lwe KDE."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
|
|
#~ "not."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iqela loqobo lolu xwebhu lukhuselwe nge SSL, kodwa amanye amaqela "
|
|
#~ "akanjalo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
|
|
#~ msgstr "Okunye kolu xwebhu kukhuselwe nge SSL, kodwa iqela loqobo alinjalo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
|
#~ msgid "%1, %2 %3"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
|
#~ msgid "using %1 bit"
|
|
#~ msgid_plural "using %1 bits"
|
|
#~ msgstr[0] "Inyusa %1"
|
|
#~ msgstr[1] "Inyusa %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
|
|
#~ msgid "of a %1 bit key"
|
|
#~ msgid_plural "of a %1 bit key"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 bits isebenziselwe i %2 bit yezibhalo zezibalo"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 bits isebenziselwe i %2 bit yezibhalo zezibalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The certificate is trusted"
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Certificate Request"
|
|
#~ msgstr "KDE Isicelo Sesiqinisekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Certificate Request - Password"
|
|
#~ msgstr "KDE Isicelo Sesiqikesiso - Igama lokugqitha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported key size."
|
|
#~ msgstr "Isiphelo somva esingaxhaswanga: %1."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
|
|
#~ msgstr "Nceda linda ngexesha i KDE isakha kwakhona umqhubi wesiseko sedata."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Store"
|
|
#~ msgstr "Isitalato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Store"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuqala Icebo"
|
|
|
|
#~ msgid "No SSL support."
|
|
#~ msgstr "Akukho xhaso lwe SSL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate password"
|
|
#~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "GMT"
|
|
#~ msgstr "GMT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Web page address"
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Idilesi ye IP:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IP address:"
|
|
#~ msgstr "Idilesi ye IP:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encryption:"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Details:"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SSL version:"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate chain:"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trusted:"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Validity period:"
|
|
#~ msgstr "Isebenza ku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Serial number:"
|
|
#~ msgstr "Inani lothotho:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MD5 digest:"
|
|
#~ msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SHA1 digest:"
|
|
#~ msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KMailService"
|
|
#~ msgstr "inkonzo yeposi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail service"
|
|
#~ msgstr "inkonzo yeposi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not download the proxy configuration script"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Error connecting to server."
|
|
#~ msgstr "Imposiso kunxulumaniso lomncedisi."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected."
|
|
#~ msgstr "Ayinxulumananga."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timed out."
|
|
#~ msgstr "Uxulumano liphelelwe lixesha."
|
|
|
|
#~ msgid "Time out waiting for server interaction."
|
|
#~ msgstr "Ixesha lokuphuma lilinde intshukumo yangaphakathi yomncedi."
|
|
|
|
#~ msgid "Server said: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Umncedi uthe: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "KSendBugMail"
|
|
#~ msgstr "KSendBugMail"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Umbhali"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject line"
|
|
#~ msgstr "Umgca womxholo"
|
|
|
|
#~ msgid "Recipient"
|
|
#~ msgstr "Umamkeli"
|
|
|
|
#~ msgid "telnet service"
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#~ msgid "telnet protocol handler"
|
|
#~ msgstr "umphathi womthetho olandelwayo we telnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
|
|
#~ msgstr "Awunazimvumelwano zokwamkela uxulumano."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read %1"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga ukufunda %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit file type"
|
|
#~ msgstr "Iindidi zefayile:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label: multiple cookies"
|
|
#~ msgid "You received %1 cookies from"
|
|
#~ msgstr "Ufumene %2 i cookies ezisuka ku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label: single cookie"
|
|
#~ msgid "You received a cookie from"
|
|
#~ msgstr "Ufumene %2 i cookies ezisuka ku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified folder already exists."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo olukhankayiweyo sele lukhona."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving from %1..."
|
|
#~ msgstr "Ikhangela okuvela %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "A newer item named '%1' already exists."
|
|
#~ msgstr "Umba omtshana unikwe igama '%1' elisele likhona kakade."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "&Igama:"
|
|
|
|
#~ msgid "Requesting data to send"
|
|
#~ msgstr "Icela ukuba i data ithumele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label file type"
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Udidi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Modified:"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Owner:"
|
|
#~ msgstr "Umnini:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Permissions:"
|
|
#~ msgstr "Iimvume:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
#~ msgid "Modified"
|
|
#~ msgstr "Iguqulwe kancinane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Umniniyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Iimvume"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmounted Icon"
|
|
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Olunganyuswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a newer file '%2'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This action will overwrite '%1' with a file of the same age '%2'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ntshukumo izakubhala ngaphezulu i '%1' ngokunokwayo.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyinika igama kwakhona endaweni yoko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
|
|
#~ msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
|
|
#~ msgstr "%1/%2 (%3% esetyenzisiweyo)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
#~ msgstr "Isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "size %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#~ msgid "modified on %1"
|
|
#~ msgstr "iguqulwe kancinane kwi %1"
|
|
|
|
#~ msgid "The source file is '%1'"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi yefayile yi '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Move to trash"
|
|
#~ msgstr "Yiya kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted."
|
|
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukucima lomba "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Add Tags..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Create new tag:"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Delete tag"
|
|
#~ msgstr "Iyacima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Delete tag"
|
|
#~ msgstr "Iyacima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Iyacima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Rhoxisa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Meta Info"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha ZeMeta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto Skip"
|
|
#~ msgstr "&Utsibo Oluzenzekelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Write files into any existing directory"
|
|
#~ msgid "&Write Into All"
|
|
#~ msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Overwrite All"
|
|
#~ msgstr "B&hala ngaphezulu Kwento yonke"
|
|
|
|
#~ msgid "R&esume All"
|
|
#~ msgstr "Ph&indela Kuko konke"
|
|
|
|
#~ msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
|
|
#~ msgstr "Ithumela ingxelo emfutshane yegciwane kwi submit@bugs.kde.org"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit '%1'..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa Umngeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Upheliso lwe data elingalindelekanga, enye inkcukacha ingaba ilahlekile."
|
|
|
|
#~ msgid "size %1"
|
|
#~ msgstr "ubungakanani %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "0 Items"
|
|
#~ msgstr "Qaphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Do you want to retry?"
|
|
#~ msgstr " Ufuna ukuzama kwakhona?"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
|
|
#~ msgstr "Ububhali buyafuneka %1 kodwa ububhali bukubhaziwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One Item"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Items"
|
|
#~ msgstr[0] "Umba Omnye"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Imiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Files"
|
|
#~ msgstr "Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One File"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Files"
|
|
#~ msgstr[0] "Ifayile Enye"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Folders"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One Folder"
|
|
#~ msgid_plural "%1 Folders"
|
|
#~ msgstr[0] "Ifayile Enye"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "(%1 Total)"
|
|
#~ msgstr "(%1 Iyonke)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
|
|
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "ayibonakali iyi URL esebenzayo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid URL"
|
|
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The requested filenames\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "do not appear to be valid;\n"
|
|
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amagama efayile aceliweyo\n"
|
|
#~ " %1\n"
|
|
#~ "ayikhangeleki isebenza kum.\n"
|
|
#~ "Qinisekisa ukuba igama lefayile livalelwe kuchaphulo olu phindwe kabini."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yegama lefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Service"
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passwords match."
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passwords do not match."
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
#~ msgstr " [ithethelelwe]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a new password:"
|
|
#~ msgstr "Ngenisa isiqinisekiso segama lokugqitha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Verify password:"
|
|
#~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow &Once"
|
|
#~ msgstr "Zonke &ii cookies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Deny"
|
|
#~ msgstr "&Ezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deny &Forever"
|
|
#~ msgstr "&Okokoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality:"
|
|
#~ msgstr "Ubulali:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Federal State"
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
#~ msgstr "Imeko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
#~ msgstr "Email:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
|
|
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurredwhile attempting to %2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso engalindelekanga (%1) yenzekile ngexesha uzama ukulayisha %2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
#~ msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Free disk space:"
|
|
#~ msgstr "Isithuba esingenanto kwi %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
|
|
#~ msgstr "Yongeza inqaku lencwadi kuxwebhu lwangoku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Items in a folder"
|
|
#~ msgid "? items"
|
|
#~ msgstr "Qaphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please specify the filename to save to."
|
|
#~ msgstr "<p>Eli ligama ozakugcina ifayile ngalo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select the file to open."
|
|
#~ msgstr "<qt>Eli ligama lefayile ekufuneka ivulwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
|
|
#~ msgstr "Igunya elityikityiweyo lesiqinisekiso alaziwa okanye alisebenzi."
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso sityikitywe ngumniniso kwayo asinakuthembeka."
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate has expired."
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso siphelelwe lixesha."
|
|
|
|
#~ msgid "Signature is untrusted."
|
|
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Signature test failed."
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
|
|
#~ msgstr "Ilahliwe, ngokwenjongo engasebenziyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common Name:"
|
|
#~ msgstr "Igama elaziwayo:"
|
|
|
|
#~ msgid "A&ssociation"
|
|
#~ msgstr "Ulwa&yamaniso"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
|
|
#~ msgstr "Umlinganiselo ( umzekelo: *.html;*.htm )"
|
|
|
|
#~ msgid "Left click previews"
|
|
#~ msgstr "Nqakraza ekhohlo imiboniso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Co&nnect"
|
|
#~ msgstr "Qhu&bekeka"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ryptography Configuration..."
|
|
#~ msgstr "U&qwalaselo Lwezinto ezibhalwe ngokwezibalo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Chain:"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco:"
|
|
|
|
#~ msgid "0 - Site Certificate"
|
|
#~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Peer certificate:"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso sabalingani:"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate state:"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid until:"
|
|
#~ msgstr "Isebeza kude kube:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cipher in use:"
|
|
#~ msgstr "Umbhalo ofihlakeleyo uyasebenziswa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cipher strength:"
|
|
#~ msgstr "Amandla wezibhalo zezibalo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to %1..."
|
|
#~ msgstr "Ixumelana ne %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "Proxy %1 at port %2"
|
|
#~ msgstr "Into enegunya lokusebenzela enye %1, kufako %2"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (port %2)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ufako %2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown View"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Root Folder: %1"
|
|
#~ msgstr "Ulawulo Lwengcambu: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Folder: %1"
|
|
#~ msgstr "Ulawulo Lwasekhaya: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents: %1"
|
|
#~ msgstr "Amaxwebhu: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop: %1"
|
|
#~ msgstr "Desktop: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The desktop menu %1 has an invalid X-KDE-GetActionMenu entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile yokungena ye desktop\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ " inongeno lwe menu olungasebenziyo\n"
|
|
#~ "%2."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desktop entry file\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ " has an invalid menu entry\n"
|
|
#~ "%2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile yokungena ye desktop\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ " inongeno lwe menu olungasebenziyo\n"
|
|
#~ "%2."
|
|
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Iimpawu zemifanekiso Ezincinane"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Iimpawu zemifanekiso Ezinkulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail Previews"
|
|
#~ msgstr "Iimbonisolo zasekuqaleni ze Thumbnail"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#~ msgid "No preview available."
|
|
#~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Imisiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatic preview"
|
|
#~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preview"
|
|
#~ msgstr "&Imboniso"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Quick Access Entry"
|
|
#~ msgstr "Hlela Ungeniso Lwe Quick Access"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
|
|
#~ "entry.</b><br /></qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt><b>Nceda nikezela ngochazo, URL nephawu lemifanekiso lo ngeniso lwe "
|
|
#~ "Quick Access.</b></br></qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "Buya umva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separate Folders"
|
|
#~ msgstr "Cima Ifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Insensitive"
|
|
#~ msgstr "Umzelelo Ongavakalelwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
|
|
#~ "commonly used locations. This includes standard locations, such as your "
|
|
#~ "home folder, as well as locations that have been visited recently."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Iindawo ezisebenziswa rhoqo zidweliswe apha. Oku kuquka iindawo "
|
|
#~ "ezisezantsi, njenge silawulo sakho sasekhaya, nendawo ezindwendwelwe "
|
|
#~ "kutsha nje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kurlrequestertest"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwe Mime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KProtocolinfo Test"
|
|
#~ msgstr "Umthetho %1 Aliyondlela yefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source URL"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "previewtest"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kdirlistertest"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KIO Properties Dialog Test"
|
|
#~ msgstr "Qhubekekisa Incoko yababini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SpeedApp"
|
|
#~ msgstr "Isantya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "safesitetest"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kcookietest"
|
|
#~ msgstr "Isilumkisi sengozi se Cookie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Ungeniso..."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Link)"
|
|
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
|
|
#~ msgstr "Bonisa lfestile yenkcukacha Yolawulo lwe Quick Access"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Preview"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Amaxwebhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Folders"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcukacha Entsha:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used "
|
|
#~ "file locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you "
|
|
#~ "to that location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and "
|
|
#~ "remove shortcuts.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Quick Access<b> iqela lenjongo </b>linikezela unikelo olulula "
|
|
#~ "kwifayile zendawo esebenziswa rhoqo.<p>Ukunqakraza kwenye yendlela "
|
|
#~ "ezimfutshane kumangeniso kuzakusa kwindawo ethile.<p>Ngokunqakraza "
|
|
#~ "ekunene kwingeniso uyakwazi ukongeza, ukuhlela nokususa ezimfutshane.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "&Large Icons"
|
|
#~ msgstr "&Uphawu lomfanekiso Elikhulu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Small Icons"
|
|
#~ msgstr "&Uphawu lomfanekiso Oluncinane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
|
|
#~ msgstr "Shicilela udidi lwe mime lwefayile(ii) enikiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dwelisa zonke izitxhixho ze metadata ezinexabiso kwifayile(ii) enikelweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not print a warning when more than one file was given and they do not "
|
|
#~ "all have the same mimetype."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukushicilela isilumkiso xa kunikelwe ifayile engaphezulu kwenye kwaye "
|
|
#~ "azina mimetype efanayo."
|
|
|
|
#~ msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ishicilela onke amaxhabiso e metadata, akhoyo kwifayile(ii) ezinikelweyo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata "
|
|
#~ "of the given file(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ivula izinto zobumnini zencoko yababini ye KDE ukuvumela imboniselo "
|
|
#~ "noguqulelo kancincane lwe metadata yefayile(ii) enikelweyo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
|
|
#~ "comma-separated list of keys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ishicilela ixabiso 'lwesitshixo' yefayile(ii) ezinikelweyo. 'isitshixo' "
|
|
#~ "singaba sisiphumlisi- esahlula uluhlu lwezitshixo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the "
|
|
#~ "given file(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izama ukucwangcisa ixabiso 'ixabiso' le metadata isitshixo 'isitshixo' "
|
|
#~ "sefayile(ii)enikiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "The file (or a number of files) to operate on."
|
|
#~ msgstr "Ifayike (okanye inani leefayile) zokusebenza kuzo."
|
|
|
|
#~ msgid "kfile"
|
|
#~ msgstr "kfile"
|
|
|
|
#~ msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isixhobo somgca womyalelo wokufunda nokuguqulela kancincane iifayile ze "
|
|
#~ "metadata."
|
|
|
|
#~ msgid "No files specified"
|
|
#~ msgstr "Akukho zifayile zikhankanyiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine metadata"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuchaza i metadata"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Editor"
|
|
#~ msgstr "Umhleli we Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "Entsha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Nyukela Ngasentla"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find mime type\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alufumaneki udidi lwe mime\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No mime types installed."
|
|
#~ msgstr "Akukho zindidi ze mime ezibekiweyo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Imvelaphi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination:"
|
|
#~ msgstr "Indawo ephelela kuyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
|
|
#~ msgstr "&Gcina le window ivulekile xa ugqibo lugqityiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &File"
|
|
#~ msgstr "Vula &Ifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Destination"
|
|
#~ msgstr "Vula &Indawo ephelela kuyo"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 % of %2 "
|
|
#~ msgstr "%1 % ye %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%2 % of 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2 % of %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / %1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid " (Copying)"
|
|
#~ msgstr " (Iyakhuphela)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Moving)"
|
|
#~ msgstr " (Iyashukuma)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Deleting)"
|
|
#~ msgstr " (Iyacima)"
|
|
|
|
#~ msgid " (Creating)"
|
|
#~ msgstr " (Iyenza)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (Done)"
|
|
#~ msgstr "&Yenzekile"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 of %2 complete"
|
|
#~ msgstr "%1 ye %2 igqityiwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%2 / %1 folder"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / %1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / %1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / %1 ifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Stalled"
|
|
#~ msgstr "Imisiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "%1/s ( %2 remaining )"
|
|
#~ msgstr "%1/s ( %2 eseleyo )"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy File(s) Progress"
|
|
#~ msgstr "Khuphela Inkqubela Ye(yee)fayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Move File(s) Progress"
|
|
#~ msgstr "Hambisa Inkqubela Ye(yee)fayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File(s) Progress"
|
|
#~ msgstr "Cima Inkqubela Ye(yee)fayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Progress"
|
|
#~ msgstr "Inkqubo Yolayisho"
|
|
|
|
#~ msgid "Examining File Progress"
|
|
#~ msgstr "Ixilonga Inkqubela Yefayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Resuming from %1"
|
|
#~ msgstr "Iphindela ukusuka ku %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Not resumable"
|
|
#~ msgstr "Ayiphindeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1/s (done)"
|
|
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
#~ msgstr "&Phindisela"
|
|
|
|
#~ msgid " Stalled "
|
|
#~ msgstr " Imisiwe"
|
|
|
|
#~ msgid " %1/s "
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suggested file name for the downloaded file"
|
|
#~ msgstr "Khetha igama lefayile elihambiselanayo lefayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command to execute"
|
|
#~ msgstr "Igama Lomyalelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The URL %1\n"
|
|
#~ "is malformed"
|
|
#~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The supposedly temporary file\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you still want to delete it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuligcina?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Changed"
|
|
#~ msgstr "Ifayile igciniwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Delete"
|
|
#~ msgstr "Akukho nto eza kucinywa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to upload the changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuligcina?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Ulayisho %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Upload"
|
|
#~ msgstr "Iphepha lokuqwalasela izinto ezibhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KIOExec"
|
|
#~ msgstr "Exec"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Zama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
#~ msgstr "ms"
|
|
|
|
#~ msgid "bps"
|
|
#~ msgstr "bps"
|
|
|
|
#~ msgid "pixels"
|
|
#~ msgstr "amachaphaza omfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "kwi"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiB"
|
|
#~ msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgid "fps"
|
|
#~ msgstr "fps"
|
|
|
|
#~ msgid "dpi"
|
|
#~ msgstr "dpi"
|
|
|
|
#~ msgid "bpp"
|
|
#~ msgstr "bpp"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
|
|
#~ "specified, the mimetype of the given files is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Idwelisa zonke i metadata ezibalulekileyo ezixhasiweyo zefayile(ii) "
|
|
#~ "ezinikiweyo. Ukuba i mimetype ayikhankanywanga, i mimetype yefayile "
|
|
#~ "enikiweyo izakusebenziswa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
|
|
#~ "specified, the mimetype of the given files is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dwelisa zonke izitshixho ze metadata ezikhetiweyo zefayile(ii). Ukuba i "
|
|
#~ "mimetype ayikhankanywanga, kusebenziswa i mimetype yefayile enikiweyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
|
|
#~ msgstr "Ishicilela zonke i mimetypes ezinoxhaso olukhoyo lwe metadata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ishicilela amaxabiso akhetiweyo e metadata, akhoyo kwifayile(ii) "
|
|
#~ "efumanekayo."
|
|
|
|
#~ msgid "No support for metadata extraction found."
|
|
#~ msgstr "Akukho luxhaso lwe metadata olufumanekileyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Supported MimeTypes:"
|
|
#~ msgstr "Udidi lwe Mime Oluxhasiweyo:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 TB"
|
|
#~ msgstr "%1 TB"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 GB"
|
|
#~ msgstr "%1 GB "
|
|
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
#~ msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
#~ msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to supply a username and a password"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ukunikeza ngegama lomsebenzisi kunye negama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Password:"
|
|
#~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep password"
|
|
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
|
|
|
|
#~ msgid "Shredding: pass %1 of 35"
|
|
#~ msgstr "Iyasika: gqithisa %1 ka 35"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Network Operation Window"
|
|
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Ii icon zendlela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show column headers"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa kwasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show statusbar"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show information:"
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Bala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Resume"
|
|
#~ msgid "Res."
|
|
#~ msgstr "Phindela"
|
|
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
#~ msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Remaining Size"
|
|
#~ msgid " Rem. Size: %1 kB "
|
|
#~ msgstr " Ubungakanani : %1 kB "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Remaining Time"
|
|
#~ msgid " Rem. Time: 00:00:00 "
|
|
#~ msgstr " Ixesha : 00:00:00 "
|
|
|
|
#~ msgid " %1 kB/s "
|
|
#~ msgstr " %1 kB/s "
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Progress Information UI Server"
|
|
#~ msgstr "Umncedisi we UI Wenkqubela Yenkcukacha ye KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Umbhekisi phambili"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear input field"
|
|
#~ msgstr "Cima umhlaba wongeniso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Search"
|
|
#~ msgstr "Cacisa zonke"
|
|
|
|
#~ msgid "Sounds"
|
|
#~ msgstr "Izandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
#~ msgstr "Ifaka iinkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Execution"
|
|
#~ msgstr "Uphenyeziso Lwenkqubo"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Windows"
|
|
#~ msgstr "Windows Zomyalezo"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Windows"
|
|
#~ msgstr "Windows Ezingasebenziyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Error Output"
|
|
#~ msgstr "Imveliso Yemposiso Esezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Taskbar"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute a program"
|
|
#~ msgstr "P&humeza udweliso lweenkqubo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print to Standard error output"
|
|
#~ msgstr "Shicilela umyalezo kwimveliso &esezanntsi yemposiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display a messagebox"
|
|
#~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log to a file"
|
|
#~ msgstr "&Shicilela inkcukacha kwifayile:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play a sound"
|
|
#~ msgstr "Dlala &isandi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Settings"
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso Zolwaziso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced <<"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide advanced options"
|
|
#~ msgstr "Fihla iinketho ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced >>"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#~ msgid "Show advanced options"
|
|
#~ msgstr "Bonisa iinketho ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
|
|
#~ msgstr "Oku kuzakubangela izaziso ezizakucwangciselwa kwindalo yazo!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are You Sure?"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekile?"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Sound File"
|
|
#~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Log File"
|
|
#~ msgstr "Khetha Ifayile Yoshicilelo oluneenkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File to Execute"
|
|
#~ msgstr "Khetha Ifayile Ezakuphumezwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified file does not exist."
|
|
#~ msgstr "Isilawulo esichaziweyo inokuba asikho."
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
#~ msgstr "Akukho nkcazelo ikhoyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<never used>"
|
|
#~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
|
|
#~ msgstr[0] "Izinto zobumnini ze%2"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xecute"
|
|
#~ msgstr "Phu&meza"
|
|
|
|
#~ msgid "Comman&d:"
|
|
#~ msgstr "Umyalel&o:"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel Embedding"
|
|
#~ msgstr "Ifestile Yencukcacha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute on click:"
|
|
#~ msgstr "&Phumeza kunqakrazo:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Window title:"
|
|
#~ msgstr "&Isihloko sewindow:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Wizard"
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction"
|
|
#~ msgstr "Ukwazisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password Selection"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Security Level"
|
|
#~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
|
|
|
|
#~ msgid "Events"
|
|
#~ msgstr "Iziganeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Controls"
|
|
#~ msgstr "Izilawulo Ezikhawulezayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply to &all applications"
|
|
#~ msgstr "Faka kuzozonke izi&celo"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn O&ff All"
|
|
#~ msgstr "Cima Zon&ke"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikuvumela ukuba utshintshe ukuziphatha kweziganeko zonke ngexesha elinye"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn O&n All"
|
|
#~ msgstr "Vulela Zo&nke"
|
|
|
|
#~ msgid "Print a message to standard &error output"
|
|
#~ msgstr "Shicilela umyalezo kwimveliso &esezanntsi yemposiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a &message in a pop-up window"
|
|
#~ msgstr "Bonisa u&myalezo kwi window yengxolo eqhekezayo"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xecute a program:"
|
|
#~ msgstr "P&humeza udweliso lweenkqubo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Play a &sound:"
|
|
#~ msgstr "Dlala &isandi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test the Sound"
|
|
#~ msgstr "Vavanya Isandi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Log to a file:"
|
|
#~ msgstr "&Shicilela inkcukacha kwifayile:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
|
|
#~ msgstr "&Sebenzisa i window engasebenziyo engaphazamisiyo omnye umsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Less Options"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezincincane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Player Settings"
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso Zomdlali..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick Actions"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Details <<"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha <<"
|
|
|
|
#~ msgid "&Details >>"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection was to %1 at port %2"
|
|
#~ msgstr "Unxulumano libe %1 kungeno %2"
|