Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-karchive/source/poqm/fi/karchive6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

465 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "Alla olevaa laitetta ei saatu"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "Otsakkeen lukeminen epäonnistui"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "Allekirjoituksen tarkistaminen epäonnistui"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "Virheellinen tarkistussumma"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "Seuraava otsake on kooltaan liian suuri"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "Seuraava otsake on kooltaan alle nolla"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr ""
"Seuraavan otsakkeen koon lukeminen epäonnistui: tulisi lukea %1, luettiin %2"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "Seuraavan otsakkeen tarkistussumma on virheellinen"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "Virhe otsakkeessa"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "Väärä otsakkeen tyyppi"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "Ei toteutettu"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "Virhe luettaessa päävirran tietoa"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "Virhe luettaessa otsaketta"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "Virhe luettaessa muutosaikaa"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "Virhe luettaessa MTimea"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr ""
"Koon lukeminen epäonnistui (checkRecordsSize: %1, d->pos ppp: %2, koko: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "Virhe otsaketta koodattaessa"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr ""
"Sovellusvirhe: 7-Zip-tiedoston tulee olla auki, ennen kuin siihen "
"kirjoitetaan"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa 7-Zip-tiedostoa"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "AR-tiedostoon ei voida kirjoittaa"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Ei-tuettu tila %1"
# :D
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "Virheellinen päätaika"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "Virheellinen taika"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "Virheellinen koko"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "Virheellinen pitkän tiedostonimen viite"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "Virheellinen pitkän tiedostonimen sijaintiviite"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "Tiedostonimeä tai laitetta ei ole annettu"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "Laitetta ei voitu avata tilassa %1"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "QSaveFile-luonti kohteelle %1 epäonnistui: %2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Ei-tuettu tila %1"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "Arkisto on jo suljettu"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 puuttuu tai ei ole tavallinen tiedosto."
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr "Tiedoston %1 saanti arkistoon lisäämiseksi epäonnistui. Virhe oli: %2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1: %2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa."
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "Kirjoittaminen epäonnistui: %1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa. Onko levy täynnä?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "RCC-tiedostoon ei voida kirjoittaa"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Ei-tuettu tila %1"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "Resurssin %1 rekisteröinti etuliitteelle %2 epäonnistui"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Tiedostoa %1 ei ole olemassa"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "Arkisto %1 on vioittunut"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "Levy täynnä"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "Alla olevaa laitetta ei saatu"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "tar-otsaketta ei voitu lukea"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen takaisin epäonnistui: %1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "Tasausta ei voitu kirjoittaa: %1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr ""
"Sovellusvirhe: tar-tiedoston tulee olla auki, ennen kuin siihen kirjoitetaan"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa 7-Zip-tiedostoa"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr "Sovellusrajoitus: yli %1 tavun tiedostoa ei voi lisätä"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "Otsakkeen kirjoittaminen epäonnistui: %1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa tar-tiedostoa"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr ""
"Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu. (Virhekoodi: %1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Negatiivinen nimen pituus"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Nimeä ei luettu kokonaan (#2)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Vioittunut ”ExtraField”."
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "Seuraavan otsakkeen merkkiä ei voitu etsiä"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu. (#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "Tiedoston pakattua kokoa ei voitu etsiä"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu. (#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr ""
"Virheellinen Zip-tiedosto. Keskimmäinen tietue liian lyhyt (ei riittävän "
"pitkä kelvolliseksi tietueeksi)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr ""
"Virheellinen Zip-tiedosto. Tiedostopolun nimen pituus pienempi tai yhtä "
"suuri kuin nolla"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Löydettiin tyhjä tietueen nimi"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "Tiedosto %1 on kansiossa %2, mutta %3 on todellisuudessa tiedosto."
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "Seuraavaa tietuetta ei voitu etsiä"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Odottamaton tiedoston loppu."
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "Virheellinen Zip-tiedosto. Tuntematon otsake kohdassa %1"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "Seuraavaa tiedosto-otsaketta ei voitu etsiä: %1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "Tiedoston otsaketta ei voida kirjoittaa: %1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "Keskeistä hakemistotietuetta ei voitu kirjoittaa: %1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr ""
"Sovellusvirhe: Zip-tiedoston tulee olla auki, ennen kuin siihen kirjoitetaan"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr "Sovellusvirhe: yritettiin kirjoittaa ei-kirjoitettavaa ZIP-tiedostoa"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "Laitetta ei voida luoda. Onko levy täynnä?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "ZIP-tiedostossa ei voi etsiä. Onko levy täysi?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "Arkistoon ei voida kirjoittaa. Onko levy täynnä?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "Pakkauslaitetta ei voitu avata: %1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "Ei tiedosto tai laite"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa dataa: %1"