Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-karchive/source/poqm/eu/karchive6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

485 lines
12 KiB
Plaintext

# Translation for karchive6_qt.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the original file.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "Ezin izan da azpian dagoen gailua lortu"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "Goiburua irakurtzea huts egin du"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "Sinadura egiaztatzea huts egin du"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "CRC okerra"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "Hurrengo goiburuaren neurria handiegia da"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "Hurrengo goiburuaren neurria zero baino txikiagoa da"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr ""
"Hurrengo goiburuaren neurria irakurtzea huts egin du; %1 irakurri ordez %2 "
"irakurri du"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "Hurrengo goiburuaren CRC okerra"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "Errorea goiburuan"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "Goiburu-mota okerra"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "Inplementatu gabe"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "Errorea korronte nagusien informazioa irakurtzean"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "Errorea goiburua irakurtzean"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "Aldaketa ordua irakurtzeko errorea"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "«MTime» irakurtzeko errorea"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr ""
"Neurria irakurtzea huts egin du (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, "
"neurria: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "Idazketa errorea"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "Goiburua kodetzean huts egin du"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "Une honetan ez dago fitxategirik hautatuta"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: 7-Zip fitxategia irekita egon behar da hartan idatzi "
"aurretik"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den 7-Zip fitxategi batean idazteko "
"saiakera"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "Ezin du idatzi AR fitxategian"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Euskarririk gabeko %1 modua"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "Zenbaki magiko nagusi baliogabea"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "Zenbaki magiko baliogabea"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "Neurri baliogabea"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "Fitxategi-izen luzearen erreferentzia baliogabea"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "Fitxategi-izen luzearen kokapenaren erreferentzia baliogabea"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "Ez da fitxategi-izen edo gailurik zehaztu"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "Ezin izan du gailua %1 moduan ireki"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "%1(e)rako «QSaveFile» sortzeak huts egin du: %2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Euskarririk gabeko %1 modua"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "Artxiboa dagoeneko itxita"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 ez dago edo ez da fitxategi arrunta."
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr ""
"Artxibora gehitzeko %1 fitxategira sartzea huts egin du. Errorea izan da: %2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "Ezin izan du %1 fitxategia ireki: %2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "%1 direktorioa ez dago"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "Idaztea huts egin du: %1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "Ezin izan du idatzi. Partizioa beteta?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "Ezin du RCC fitxategian idatzi"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "Euskarririk gabeko %1 modua"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "%1 baliabidea %2 aurrizki pean erregistratzea huts egin du"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "%1 fitxategia ez dago"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "%1 artxiboa hondatuta dago"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "Diskoa beteta"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "Ezin izan da azpian dagoen gailua lortu"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "Ezin izan du «tar» goiburua irakurri"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "Aldi baterako fitxategian atzera idaztea huts egin du: %1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "Ezin izan du lerrokadura idatzi: %1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: TAR fitxategia irekita egon behar da hartan idatzi "
"aurretik"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den 7-Zip fitxategi batean idazteko "
"saiakera"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr ""
"Aplikazioaren muga: Ezin da gehitu %1 byte baino handiagoa den fitxategia"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "Goiburua idaztea huts egin du: %1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den TAR fitxategi batean idazteko "
"saiakera"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr ""
"ZIP fitxategi baliogabea. Ustekabeko fitxategi amaiera. (Errore kodea: %1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Izenaren luzera negatiboa"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Izenaren osotasuna ez da irakurri (2 zk.)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. «ExtraField» hautsia."
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "Ezin izan du goiburuko hurrengo tokena bilatu"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Ezusteko fitxategi amaiera. (5 zk.)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "Ezin izan du fitxategiaren neurri konprimatua bilatu"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Ezusteko fitxategi amaiera. (1 zk.)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr ""
"ZIP fitxategi baliogabea, sarrera nagusia laburregia (ez da baliozkoa "
"izateko behar bezain luzea)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr ""
"ZIP fitxategi baliogabea, fitxategiaren bide-izenaren luzera zero edo "
"txikiagoa"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea, sarrera-izen hutsa aurkitu da"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "%1 fitxategia %2 karpetan dago, baina %3 fitxategi bat da."
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "Ezin du hurrengo sarrera bilatu"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Ezusteko fitxategi amaiera."
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "ZIP fitxategi baliogabea. Goiburu ezezaguna %1 jatorri-aldaketan"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "Ezin izan du hurrengo fitxategiaren goiburua bilatu: %1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "Ezin izan du fitxategiaren goiburua idatzi: %1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "Ezin izan du direktorio nagusiaren erregistroa idatzi: %1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: ZIP fitxategia irekita egon behar da hartan idatzi "
"aurretik"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr ""
"Aplikazioaren errorea: idazgarria ez den ZIP fitxategi batean idazteko "
"saiakera"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "Ezin du gailu bat sortu. Diskoa beteta?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "Ezin du ZIP fitxategi batean bilatu. Diskoa beteta?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "Ezin du artxiboan idatzi. Diskoa beteta?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "Ezin izan du konpresio gailua ireki: %1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "Fitxategirik edo gailurik ez"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "Errorea datuak idaztean: %1"