Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/tr/kwalletd6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

742 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2013.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata "
"kodu <b>%2</b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen "
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı kaydedilirken şifreleme hatası. Hata kodu <b>%2 (%3)</"
"b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin. Bu hata tam "
"güvenli bir GPG anahtarı kullanmadığınız için oluşmuş olabilir. Lütfen "
"kullandığınız anahtar için gerekli gizli anahtara sahip olduğunuzdan emin "
"olun.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı kaydedilirken dosya ele alma hatası. Hata <b>%2</b> "
"idi. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata kodu <b>"
"%2</b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen "
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>GPG kullanılırken <b>%1</b> cüzdanı şifre çözmesi sırasında hata oluştu. "
"Eğer bir Akıllı Kart kullanıyorsanız, takılı olduğundan emin olun ve yeniden "
"deneyin.<br><br>GPG hatası şuydu: <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG arka ucu"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Cüzdan GPG Anahtar Kimliği "
"<b>%2</b> ile şifrelenmiş ancak bu anahtar sistemde bulunamadı.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Zaten açık."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Bu bir cüzdan dosyası değil."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi sürümü."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Bilinmeyen şifreleme yapısı."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Dosya bozuk mu?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Cüzdan bütünlüğü doğrulanamadı. Büyük olasılıkla hasar görmüş."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Okuma hatası - büyük olasılıkla parola hatalı."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Şifreleme açma hatası."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> cüzdanı diske eşitlenemedi. Hata kodları:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Lütfen bu bilgiyi kullanarak bugs.kde.org sitesine bir HATA "
"kaydı gönderin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Bir Kez İzin Ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "&Her Zaman İzin Ver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Reddet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Her Zaman Reddet"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' adında bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu "
"işlem, gizli verilerin güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen "
"bu cüzdan için kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' adında yeni bir cüzdan oluşturmak "
"istiyor. Bu işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. "
"Lütfen bu yeni cüzdan için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME kitaplığı, OpenPGP protokolünü başlatırken başarısız oldu. Lütfen "
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin!"
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Sisteminiz şifreleme için uygun bir anahtar bulundurmuyor gibi görünüyor. "
"Lütfen en az bir şifreleme anahtarı ayarlayın ve yeniden deneyin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Lütfen aşağıdaki listeden imzalama anahtarı seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOT:</span> Bu liste "
"yalnızca &quot;en üst düzeyde&quot; güvenilen anahtarları gösterir</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Anahtar Kimliği"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Cüzdan Sistemi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
"uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu işlem hassas "
"verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu yeni cüzdan "
"için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için İptal "
"düğmesine tıklayın.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasik, blowfish ile şifrelenmiş dosya"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Daha iyi koruma için GPG şifrelemesi kullan"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' cüzdanını açmak istiyor. Lütfen bu cüzdan için gerekli "
"parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanının açılmasını istiyor. Lütfen "
"bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Cüzdan Hizmeti"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Bir uygulama bir cüzdana (%1) erişim isteğinde isteğinde bulundu."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Oraya geç"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> uygulaması bu cüzdana erişerek açma isteğinde bulundu (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 uygulamasına geç"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. "
"<br />(Hata kodu %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin "
"güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için "
"kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek için "
"İptal düğmesine tıklayın."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu "
"işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu "
"cüzdan için kullanacağınız parolayı girin veya uygulamanın isteğini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' adlı bir cüzdanın oluşturulmasını istiyor. Lütfen bu "
"cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için "
"İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması, '<b>%2</b>' adlı bir cüzdan oluşturmak istiyor. "
"Lütfen bu cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri "
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde bulundu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde "
"bulundu.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması "
"gereklidir."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> cüzdanı <b>%2</b> GPG anahtarı kullanılarak şifrelenmiş. "
"Lütfen bu anahtarla ilişkili parolayı değiştirmek için <b>GPG</b> araçları "
"kullanın (<b>kleopatra</b> benzeri).</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Lütfen '<b>%1</b>' cüzdanı için yeni bir parola seçin.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Cüzdanın yeniden şifrelenmesi sırasında hata oluştu. Parola değiştirilmedi."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata oluştu. Veri kaybı olabilir."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir "
"uygulama yanlış çalışıyor olabilir. "
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "K Cüzdan"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Parola boş. <b>(UYARI: Güvensiz)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Parolalar uyuştu."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar uyuşmadı."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE Cüzdan sistemi, verilerinizi yerel sabit "
"diskinizdeki <span style=\" font-style:italic;\">cüzdanlarda</span> tutar. "
"Veriler yalnızca seçtiğiniz şifrelenmiş bir şekilde, blowfish algoritmasında "
"parolanız anahtar olarak kullanılarak veya GPG şifreleme anahtarı "
"kullanılarak depolanır. Bir cüzdan açıldığı zaman cüzdan yöneticisi sistem "
"panelinde bir simge görüntüler. Bu uygulamayı, cüzdanlarınıza erişmek için "
"kullanabilirsiniz. Aynı program cüzdanları ve cüzdan içeriğini sürükleyip "
"bırakmanızı da sağlayabilir. Böylece cüzdanları uzaktaki bir sisteme kolayca "
"gönderebilirsiniz.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG tabanlı cüzdan, veriyi güvenle şifreleyebilmek "
"için bi GPG şifreleme anahtarı kullanır. Anahtar, şifre çözme işlemi "
"gerektiğinde veya cüzdanınız erişilemez olduğunda kullanılabilir olmalıdır. "
"Örneğin bir Akıllı Kart tabanlı şifreleme anahtarı seçerseniz GPG sistemi "
"cüzdanı açmaya çalışırken size bunu ve ilişkili PIN numarasını girmenizi "
"isteyecektir. <span style=\" font-weight:600;\">NOT:</span> Bu listede "
"yalnızca &quot;en üst düzeyde&quot; güvenilen anahtarlar gösterilmektedir.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Şifreleme GPG anahtarını seçin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"En az bir <b>şifreleme GPG anahtarı</b> bulunamadı. KDE Cüzdanı, parola ve "
"diğer gizli verileri diske güvenle kaydedebilmek için benzer bir "
"<b>şifreleme anahtarı</b> gerektirir. Eğer hâlâ GPG tabanlı bir cüzdan "
"ayarlamak isterseniz bu sihirbazı iptal edin, bir <b>şifreleme GPG anahtarı</"
"b> ayarlayın ve bu yardımcıyı yeniden deneyin. Aksi halde hâlâ geri "
"tıklayabilir ve önceki sayfadan bir klasik blowfish algoritması ile "
"şifrelenmiş dosya biçimi seçebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KDE Cüzdan Sistemine hoş geldiniz. K Cüzdan, hassas ve güvenli olması "
"gereken tüm bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına "
"olanak verir. Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu "
"sihirbaz K Cüzdan hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Temel kurulum (önerilen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Gelişmiş ayarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik düzeyini kontrol etmenizi "
"de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki edebilir. "
"Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir ortam sağlar. "
"Tüm bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden değiştirmek "
"mümkündür."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında depola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da "
"çerezler gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs "
"edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı "
"etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde "
"<i>kurtarılabilir değildir</i>, parolayı bilen herkes cüzdanda içerilen tüm "
"bilgileri elde edebilir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak "
"istiyorum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Yeni bir parola girin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Parolayı doğrula:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Çeşitli uygulamalar, parolalarını veya web formu "
"verileri veya çerez gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya "
"teşebbüs edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, "
"cüzdanı etkinleştirmeli ve şifrelemesi için bir yöntem seçmelisiniz.</"
"p><p>GPG yöntemi daha güvenli olmasının yanında, sisteminizde en az bir adet "
"yapılandırılmış şifreleme anahtarı gerektirir.</p><p>Eğer klasik biçimi "
"seçerseniz, parolanız kaybedildiğinde <span style=\" font-style:italic;"
"\">kurtarılamaz</span> ve parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde saklı tüm "
"bilgileri elde edebilir.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Ne tür bir şifreleme istiyorsunuz?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 20022013, KDE Geliştiricileri"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Önceki bakımcı, GPG arka uç desteği"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Önceki bakımcı"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Önceki bakımcı"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus arayüzü"