edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
742 lines
28 KiB
Plaintext
742 lines
28 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2013.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 15:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata "
|
||
"kodu <b>%2</b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanına kaydedilirken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen "
|
||
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanı kaydedilirken şifreleme hatası. Hata kodu <b>%2 (%3)</"
|
||
"b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin. Bu hata tam "
|
||
"güvenli bir GPG anahtarı kullanmadığınız için oluşmuş olabilir. Lütfen "
|
||
"kullandığınız anahtar için gerekli gizli anahtara sahip olduğunuzdan emin "
|
||
"olun.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanı kaydedilirken dosya ele alma hatası. Hata <b>%2</b> "
|
||
"idi. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Hata kodu <b>"
|
||
"%2</b>. Lütfen sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken OpenPGP başlatmada hata oluştu. Lütfen "
|
||
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yeniden Dene"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>GPG kullanılırken <b>%1</b> cüzdanı şifre çözmesi sırasında hata oluştu. "
|
||
"Eğer bir Akıllı Kart kullanıyorsanız, takılı olduğundan emin olun ve yeniden "
|
||
"deneyin.<br><br>GPG hatası şuydu: <b>%2</b></qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "kwalletd GPG arka ucu"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Cüzdan GPG Anahtar Kimliği "
|
||
"<b>%2</b> ile şifrelenmiş ancak bu anahtar sistemde bulunamadı.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Zaten açık."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Bu bir cüzdan dosyası değil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi sürümü."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Bilinmeyen şifreleme yapısı."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Dosya bozuk mu?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Cüzdan bütünlüğü doğrulanamadı. Büyük olasılıkla hasar görmüş."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Okuma hatası - büyük olasılıkla parola hatalı."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Şifreleme açma hatası."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> cüzdanı diske eşitlenemedi. Hata kodları:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Lütfen bu bilgiyi kullanarak bugs.kde.org sitesine bir HATA "
|
||
"kaydı gönderin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "&Bir Kez İzin Ver"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "&Her Zaman İzin Ver"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Reddet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "&Her Zaman Reddet"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' adında bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu "
|
||
"işlem, gizli verilerin güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen "
|
||
"bu cüzdan için kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri "
|
||
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' adında yeni bir cüzdan oluşturmak "
|
||
"istiyor. Bu işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. "
|
||
"Lütfen bu yeni cüzdan için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri "
|
||
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"GpgME kitaplığı, OpenPGP protokolünü başlatırken başarısız oldu. Lütfen "
|
||
"sistem yapılandırmanızı onarın ve yeniden deneyin!"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least one encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisteminiz şifreleme için uygun bir anahtar bulundurmuyor gibi görünüyor. "
|
||
"Lütfen en az bir şifreleme anahtarı ayarlayın ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "Lütfen aşağıdaki listeden imzalama anahtarı seçin:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOT:</span> Bu liste "
|
||
"yalnızca "en üst düzeyde" güvenilen anahtarları gösterir</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "Anahtar Kimliği"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE Cüzdan Sistemi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
|
||
"uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu işlem hassas "
|
||
"verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu yeni cüzdan "
|
||
"için bir tür seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için İptal "
|
||
"düğmesine tıklayın.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "Klasik, blowfish ile şifrelenmiş dosya"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "Daha iyi koruma için GPG şifrelemesi kullan"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' cüzdanını açmak istiyor. Lütfen bu cüzdan için gerekli "
|
||
"parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanının açılmasını istiyor. Lütfen "
|
||
"bu cüzdan için gerekli parolayı aşağıdaki kutucuğa girin.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE Cüzdan Hizmeti"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "Bir uygulama bir cüzdana (%1) erişim isteğinde isteğinde bulundu."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Oraya geç"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:657
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> uygulaması bu cüzdana erişerek açma isteğinde bulundu (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "%1 uygulamasına geç"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' cüzdanı açılırken bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin. "
|
||
"<br />(Hata kodu %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE, bir cüzdanın açılması talebinde bulundu. Bu işlem, gizli verilerin "
|
||
"güvenli bir şekilde depolanmasına imkan tanır. Lütfen bu cüzdan için "
|
||
"kullanacağınız parolayı girin ya da uygulamanın talebini geri çevirmek için "
|
||
"İptal düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması KDE cüzdan uygulamasının açılmasını istiyor. Bu "
|
||
"işlem hassas verilerin güvenli bir şekilde depolanmasını sağlar. Lütfen bu "
|
||
"cüzdan için kullanacağınız parolayı girin veya uygulamanın isteğini geri "
|
||
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE, '<b>%1</b>' adlı bir cüzdanın oluşturulmasını istiyor. Lütfen bu "
|
||
"cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri çevirmek için "
|
||
"İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:742
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması, '<b>%2</b>' adlı bir cüzdan oluşturmak istiyor. "
|
||
"Lütfen bu cüzdan için bir parola seçin veya uygulamanın isteğini geri "
|
||
"çevirmek için İptal düğmesine tıklayın.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:854
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde bulundu.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:856
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' uygulaması '<b>%2</b>' cüzdanına erişerek açma isteğinde "
|
||
"bulundu.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:964
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cüzdan açılamadı. Parolanın değiştirilebilmesi için önce cüzdanın açılması "
|
||
"gereklidir."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:980
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> cüzdanı <b>%2</b> GPG anahtarı kullanılarak şifrelenmiş. "
|
||
"Lütfen bu anahtarla ilişkili parolayı değiştirmek için <b>GPG</b> araçları "
|
||
"kullanın (<b>kleopatra</b> benzeri).</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:987
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Lütfen '<b>%1</b>' cüzdanı için yeni bir parola seçin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:999
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cüzdanın yeniden şifrelenmesi sırasında hata oluştu. Parola değiştirilmedi."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Cüzdanın yeniden açılması sırasında hata oluştu. Veri kaybı olabilir."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arka arkaya, Cüzdan'a erişmeye çalışan başarısız girişimler yapıldı. Bir "
|
||
"uygulama yanlış çalışıyor olabilir. "
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "K Cüzdan"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Parola boş. <b>(UYARI: Güvensiz)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Parolalar uyuştu."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar uyuşmadı."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>KDE Cüzdan sistemi, verilerinizi yerel sabit "
|
||
"diskinizdeki <span style=\" font-style:italic;\">cüzdanlarda</span> tutar. "
|
||
"Veriler yalnızca seçtiğiniz şifrelenmiş bir şekilde, blowfish algoritmasında "
|
||
"parolanız anahtar olarak kullanılarak veya GPG şifreleme anahtarı "
|
||
"kullanılarak depolanır. Bir cüzdan açıldığı zaman cüzdan yöneticisi sistem "
|
||
"panelinde bir simge görüntüler. Bu uygulamayı, cüzdanlarınıza erişmek için "
|
||
"kullanabilirsiniz. Aynı program cüzdanları ve cüzdan içeriğini sürükleyip "
|
||
"bırakmanızı da sağlayabilir. Böylece cüzdanları uzaktaki bir sisteme kolayca "
|
||
"gönderebilirsiniz.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>GPG tabanlı cüzdan, veriyi güvenle şifreleyebilmek "
|
||
"için bi GPG şifreleme anahtarı kullanır. Anahtar, şifre çözme işlemi "
|
||
"gerektiğinde veya cüzdanınız erişilemez olduğunda kullanılabilir olmalıdır. "
|
||
"Örneğin bir Akıllı Kart tabanlı şifreleme anahtarı seçerseniz GPG sistemi "
|
||
"cüzdanı açmaya çalışırken size bunu ve ilişkili PIN numarasını girmenizi "
|
||
"isteyecektir. <span style=\" font-weight:600;\">NOT:</span> Bu listede "
|
||
"yalnızca "en üst düzeyde" güvenilen anahtarlar gösterilmektedir.</"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "Şifreleme GPG anahtarını seçin:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"En az bir <b>şifreleme GPG anahtarı</b> bulunamadı. KDE Cüzdanı, parola ve "
|
||
"diğer gizli verileri diske güvenle kaydedebilmek için benzer bir "
|
||
"<b>şifreleme anahtarı</b> gerektirir. Eğer hâlâ GPG tabanlı bir cüzdan "
|
||
"ayarlamak isterseniz bu sihirbazı iptal edin, bir <b>şifreleme GPG anahtarı</"
|
||
"b> ayarlayın ve bu yardımcıyı yeniden deneyin. Aksi halde hâlâ geri "
|
||
"tıklayabilir ve önceki sayfadan bir klasik blowfish algoritması ile "
|
||
"şifrelenmiş dosya biçimi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Cüzdan Sistemine hoş geldiniz. K Cüzdan, hassas ve güvenli olması "
|
||
"gereken tüm bilgilerinizin disk üzerinde şifrelenmiş bir şekilde tutulmasına "
|
||
"olanak verir. Bu süre içinde başkası, size ait bu bilgilere erişemez. Bu "
|
||
"sihirbaz K Cüzdan hakkında bilgi verecek ve sizin için yapılandıracaktır."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Temel kurulum (önerilen)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Gelişmiş ayarlar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Cüzdan sistemi, kişisel verilerinizin güvenlik düzeyini kontrol etmenizi "
|
||
"de sağlar. Bu ayarlardan bazıları sistemin kullanışlığına etki edebilir. "
|
||
"Öntanımlı ayarlar pek çok kullanıcı için kabul edilebilir bir ortam sağlar. "
|
||
"Tüm bu ayarları istendiği anda KWallet kontrol modülünden değiştirmek "
|
||
"mümkündür."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Uzun süre kullanılmayan cüzdanları kapat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Ağ parolalarını ve yerel parolaları ayrı cüzdan dosyalarında depola"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeşitli uygulamalar, parolalarını ya da örneğin web formu verileri ya da "
|
||
"çerezler gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya teşebbüs "
|
||
"edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, cüzdanı "
|
||
"etkinleştirmeli ve bir parola belirlemelisiniz. Bu parola kaybedildiğinde "
|
||
"<i>kurtarılabilir değildir</i>, parolayı bilen herkes cüzdanda içerilen tüm "
|
||
"bilgileri elde edebilir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evet, gizli bilgilerimi korumak için KDE cüzdan sistemini kullanmak "
|
||
"istiyorum."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Yeni bir parola girin:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Parolayı doğrula:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>Çeşitli uygulamalar, parolalarını veya web formu "
|
||
"verileri veya çerez gibi bilgilerini depolamak için KDE Cüzdan'ı kullanmaya "
|
||
"teşebbüs edebilir. Eğer bu uygulamaların cüzdanı kullanmasını istiyorsanız, "
|
||
"cüzdanı etkinleştirmeli ve şifrelemesi için bir yöntem seçmelisiniz.</"
|
||
"p><p>GPG yöntemi daha güvenli olmasının yanında, sisteminizde en az bir adet "
|
||
"yapılandırılmış şifreleme anahtarı gerektirir.</p><p>Eğer klasik biçimi "
|
||
"seçerseniz, parolanız kaybedildiğinde <span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">kurtarılamaz</span> ve parolayı bilen herkes cüzdan içerisinde saklı tüm "
|
||
"bilgileri elde edebilir.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "Ne tür bir şifreleme istiyorsunuz?"
|
||
|
||
#: main.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||
msgstr "© 2002–2013, KDE Geliştiricileri"
|
||
|
||
#: main.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||
msgstr "Önceki bakımcı, GPG arka uç desteği"
|
||
|
||
#: main.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Önceki bakımcı"
|
||
|
||
#: main.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Önceki bakımcı"
|
||
|
||
#: main.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus arayüzü"
|