edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
758 lines
28 KiB
Plaintext
758 lines
28 KiB
Plaintext
# Lithuanian translations for kwalletd package.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
|
|
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>, 2014.
|
|
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 18:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andrius Štikonas, Moo"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andrius@stikonas.eu, <>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma įrašyti slaptažodinę <b>"
|
|
"%1</b>. Klaidos kodas yra <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos "
|
|
"konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma įrašyti slaptažodinę <b>"
|
|
"%1</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar "
|
|
"kartą.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
|
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
|
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šifravimo klaida bandant įrašyti slaptažodinę <b>%1</b>. Klaidos kodas "
|
|
"yra <b>%2 (%3)</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet "
|
|
"bandykite dar kartą. Ši klaida gali atsirasti tuomet, kai nenaudojate pilno "
|
|
"pasitikėjimo GPG rakto. Įsitikinkite, kad savo naudojamam raktui turite "
|
|
"slaptą raktą.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Failų apdorojimo klaida bandant įrašyti slaptažodinę <b>%1</b>. Klaidos "
|
|
"kodas buvo <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet "
|
|
"bandykite dar kartą.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma atverti slaptažodinę <b>"
|
|
"%1</b>. Klaidos kodas yra <b>%2</b>. Pataisykite savo sistemos "
|
|
"konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida bandant inicijuoti OpenPGP, kol bandoma atverti slaptažodinę <b>"
|
|
"%1</b>. Pataisykite savo sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar "
|
|
"kartą.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Bandyti dar kartą"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida bandant iššifruoti slaptažodinę <b>%1</b> naudojant GPG. Jei "
|
|
"naudojate SmartCard, įsitikinkite, kad kortelė įdėta, o tuomet bandykite dar "
|
|
"kartą.<br><br>GPG klaida buvo <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr "kwalletd GPG vidinė pusė"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida bandant atverti slaptažodinę <b>%1</b>. Slaptažodinė buvo "
|
|
"užšifruota naudojant GPG rakto ID <b>%2</b>, tačiau jūsų sistemoje šio rakto "
|
|
"nepavyko rasti.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Jau atverta."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Klaida atveriant failą."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Nėra slaptažodinės failas."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Nepalaikomas failo formato poversijis."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Sugadintas failas?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės vientisumą. Ji gali būti sugadinta."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Skaitymo klaida - galimai neteisingas slaptažodis."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Iššifravimo klaida."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko į diską sinchronizuoti slaptažodinės <b>%1</b>. Klaidos kodai yra:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Prašome, naudojant šią informaciją, pateikti pranešimą apie "
|
|
"klaidą į bugs.kde.org"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Leisti &dabar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "&Visada leisti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Drausti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Visada d&rausti"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu \"<b>%1</b>\". Tai "
|
|
"yra naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus duomenis. Žemiau "
|
|
"pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, norėdami atmesti programos "
|
|
"prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu "
|
|
"\"<b>%2</b>\". Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus "
|
|
"duomenis. Žemiau pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, norėdami "
|
|
"atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
|
#: kwalletwizard.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko inicijuoti GpgME bibliotekos OpenPGP protokolui. Patikrinkite savo "
|
|
"sistemos konfigūraciją, o tuomet bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least one encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrodo, kad jūsų sistemoje nėra šifravimui tinkamų raktų. Nusistatykite bent "
|
|
"vieną šifravimo raktą, o tuomet bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr "Pasirinkite pasirašymo raktą iš sąrašo žemiau:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PASTABA:</span> "
|
|
"šiame sąraše yra rodomi tik "ultimate-level" lygio patikimi "
|
|
"raktai</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "El. paštas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr "Rakto ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "KDE slaptažodinių sistema"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Programa \"<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>"
|
|
"\" paprašė atverti KDE slaptažodinę. Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu "
|
|
"saugoti slaptus duomenis. Žemiau pasirinkite naujos slaptažodinės tipą arba, "
|
|
"norėdami atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr "Klasikinis, blowfish šifruotas failas"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr "Naudoti GPG šifravimą, geresnei apsaugai"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE paprašė atverti slaptažodinę \"<b>%1</b>\". Žemiau įveskite šios "
|
|
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė atverti slaptažodinę \"<b>%2</b>\". "
|
|
"Žemiau įveskite šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
|
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
|
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
|
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "KDE slaptažodinių tarnyba"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "Programa paprašė atverti slaptažodinę (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Perjungti ten"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> paprašė atverti slaptažodinę (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Perjungti į %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę \"<b>%1</b>\". Bandykite dar kartą.<br /"
|
|
">(Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE paprašė atverti slaptažodinę. Tai yra naudojama siekiant saugiu būdu "
|
|
"saugoti slaptus duomenis. Įrašykite su šia slaptažodine naudojamą slaptažodį "
|
|
"arba, norėdami atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\"."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė atverti KDE slaptažodinę. Tai yra "
|
|
"naudojama siekiant saugiu būdu saugoti slaptus duomenis. Įrašykite su šia "
|
|
"slaptažodine naudojamą slaptažodį arba, norėdami atmesti programos prašymą, "
|
|
"spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:737
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu \"<b>%1</b>\". "
|
|
"Pasirinkite šiai slaptažodinei slaptažodį arba, norėdami atmesti programos "
|
|
"prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:742
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė sukurti naują slaptažodinę, pavadinimu "
|
|
"\"<b>%2</b>\". Pasirinkite šiai slaptažodinei slaptažodį arba, norėdami "
|
|
"atmesti programos prašymą, spustelėkite \"Atsisakyti\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:854
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE paprašė prieigos prie atvertos slaptažodinės \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Programa \"<b>%1</b>\" paprašė prieigos prie atvertos slaptažodinės \"<b>"
|
|
"%2</b>\".</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:964
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį, slaptažodinė "
|
|
"privalo būti atverta."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:980
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Slaptažodinė <b>%1</b> yra šifruota naudojant GPG raktą <b>%2</b>. "
|
|
"Norėdami pakeisti su tuo raktu susietą slaptafrazę, naudokite <b>GPG</b> "
|
|
"įrankius (tokius kaip <b>kleopatra</b>).</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:987
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Pasirinkite naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:999
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "Klaida iš naujo šifruojant slaptažodinę. Slaptažodis nebuvo pakeistas."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "Klaida iš naujo atveriant slaptažodinę. Gali būti prarasti duomenys."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buvo pasikartojančių nepavykusių bandymų gauti prieigą prie slaptažodinės. "
|
|
"Gali būti, kad programa netinkamai elgiasi."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(ĮSPĖJIMAS: Nesaugu)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>KDE slaptažodinių sistema saugo jūsų duomenis <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">slaptažodinės</span> faile, jūsų vietiniame "
|
|
"standžiajame diske. Duomenys yra įrašomi tik jūsų pasirinkta šifravimo forma "
|
|
"- blowfish algoritmu naudojant jūsų slaptažodį kaip raktą arba naudojant GPG "
|
|
"šifravmo raktą. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkytuvės programa "
|
|
"paleis ir sistemos dėkle rodys piktogramą. Galite naudoti slaptažodinių "
|
|
"tvarkytuvę, kad tvarkytumėte visas savo slaptažodines. Programa netgi "
|
|
"leidžia jums tempti slaptažodines ir jų turinį, taip leisdama jums lengvai "
|
|
"kopijuoti slaptažodinę į nuotolinę sistemą.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
|
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Saugiam duomenų šifravimui diske GPG pagrįstos "
|
|
"slaptažodinės naudoja GPG šifravimo raktą. Prireikus iššifruoti, raktas "
|
|
"privalo būti prieinamas arba kitaip, jūsų slaptažodinė bus nepasiekiama. "
|
|
"Pavyzdžiui, jei pasirinksite „SmartCard“ pagrįsta šifravimo raktą, tuomet, "
|
|
"bandant atverti slaptažodinę, GPG sistema prašys jūsų įdėti kortelę ir "
|
|
"įvesti su ja susietą PIN kodą. <span style=\" font-weight:600;\">PASTABA:</"
|
|
"span> šiame sąraše yra tik "ultimate-level" lygio patikimi raktai."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr "Pasirinkite šifravimo GPG raktą:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko nustatyti bent vieno <b>šifruojančio GPG rakto</b> vietą. KDE "
|
|
"slaptažodinei reikia tokio <b>šifruojančio rakto</b>, kad saugiai diske "
|
|
"saugotų slaptažodžius ar kitą slaptą informaciją. Jei vis dar norite "
|
|
"nusistatyti GPG pagrįstą slaptažodinę, tuomet atsisakykite šio vediklio, "
|
|
"nusistatykite <b>šifruojantį GPG raktą</b>, o tuomet iš naujo paleiskite šį "
|
|
"pagelbiklį. Priešingu atveju, vis dar galite spustelėti \"Atgal\", o tuomet "
|
|
"ankstesniame puslapyje pasirinkti klasikinį, blowfish šifruotą failo formatą."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet leidžia jums "
|
|
"diske, šifruotame faile saugoti savo slaptažodžius ir kitą asmeninę "
|
|
"informaciją, neleisdama kitiems asmenims peržiūrėti šios informacijos. Šis "
|
|
"vediklis padės jums teisingai susikonfigūruoti KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "&Pagrindinė sąranka (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "&Išplėstinė sąranka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE slaptažodinių sistema leidžia jums valdyti jūsų asmeninių duomenų "
|
|
"saugumo lygį. Kai kurios iš šių nuostatų paveikia naudojimosi patogumą. "
|
|
"Nors numatytosios nuostatos daugumai naudotojų yra bendrai priimtinos, "
|
|
"galite pageidauti kai kurias iš jų pakeisti. Šias nuostatas plačiau galite "
|
|
"derinti KWallet valdymo modulyje."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Automatiškai užverti neveiklias slaptažodines"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saugoti tinklo ir vietinius slaptažodžius skirtinguose slaptažodinių failuose"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvairios programos gali bandyti naudoti KDE slaptažodinę, kad saugotų "
|
|
"slaptažodžius ar kitą informaciją, tokią kaip saityno formų duomenis ir "
|
|
"slapukus. Jeigu norėtumėte, kad šios programos naudotųsi slaptažodine, "
|
|
"tuomet privalote įjungti ją dabar ir pasirinkti slaptažodį. Praradę savo "
|
|
"pasirinktą slaptažodį, jo atkurti <i>nebegalėsite</i>, o bet kuris "
|
|
"slaptažodį žinantis asmuo galės gauti visą slaptažodinėje esančią "
|
|
"informaciją."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodinę savo asmeninės informacijos "
|
|
"saugojimui."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Pakartokite slaptažodį:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Įvairios programos gali bandyti naudoti KDE "
|
|
"slaptažodinę, kad saugotų slaptažodžius ar kitą informaciją, tokią kaip "
|
|
"saityno formų duomenis ir slapukus. Jeigu norėtumėte, kad šios programos "
|
|
"naudotųsi slaptažodine, tuomet privalote įjungti ją dabar ir pasirinkti jos "
|
|
"šifravimo metodą.</p><p>GPG metodas yra saugesnis, tačiau savo sistemoje "
|
|
"privalote turėti sukonfigūruotą bent vieną šifravimo raktą.</p><p>Jei "
|
|
"pasirinksite klasikinį formatą, turėkite omenyje, kad praradę savo "
|
|
"pasirinktą slaptažodį, jo atkurti <span style=\" font-style:italic;"
|
|
"\">nebegalėsite</span>, o bet kuris slaptažodį žinantis asmuo galės gauti "
|
|
"visą slaptažodinėje esančią informaciją.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr "Kokios šifravimo rūšies norėtumėte?"
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2013, KDE programuotojai"
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
|
msgstr "Buvęs prižiūrėtojas, GPG vidinės pusės palaikymas"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "D-Bus sąsaja"
|
|
|
|
#~ msgid "kwalletd"
|
|
#~ msgstr "kwalletd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KDE Wallet Service"
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
|
#~ msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
|