Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/he/kwalletd6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

720 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012, 2013.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 11:57+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "אופיר קלינגר,צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "klinger.ofir@gmail.com,kde-l10n-he@kde.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק <b>%1</b>. קוד "
"השגיאה הוא <b>%2</b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לשמור את הארנק <b>%1</b>. נא "
"לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאת הצפנה בעת ניסיון לשמור את הארנק <b>%1</b>. קוד השגיאה הוא <b>%2 "
"(%3)</b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב. שגיאה זו עלולה להתרחש אם "
"לא השתמשת במפתח GPG מהימן לחלוטין. נא לוודא שיש לך את המפתח הסודי למפתח בו "
"בחרת להשתמש.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאת טיפול בקובץ בעת ניסיון שמירת הארנק <b>%1</b>. השגיאה הייתה <b>%2</"
"b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק <b>%1</b>. קוד "
"השגיאה הוא <b>%2</b>. נא לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון להפעיל את OpenPGP תוך ניסיון לפתוח את הארנק <b>%1</b>. נא "
"לתקן את הגדרות המערכת שלך ולנסות שוב.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "לנסות שוב"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>אירעה שגיאה במהלך הניסיון לפענח את הארנק <b>%1</b> באמצעות GPG. אם בחרת "
"להשתמש ב־SmartCard, נא לוודא שהוא במקומו ולנסות שוב.<br><br>שגיאת ה־GPG "
"הייתה <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "מנגנון GPG של kwalletd"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בניסיון לפתוח את הארנק <b>%1</b>. הארנק הוצפן באמצעות מפתח GPG עם "
"המזהה <b>%2</b> אך המפתח הזה לא נמצא במערכת שלך.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "כבר פתוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "לא קובץ ארנק."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "גרסת תבנית הקובץ לא נתמכת."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "שיטת הצפנה לא ידועה."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "קובץ פגום?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "שגיאה במהלך בדיקת תקינות הארנק. אולי נפגם."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "שגיאת קריאה - כנראה עקב סיסמה שגויה."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "שגיאת פענוח."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"סנכרון הארנק <b>%1</b> לכונן נכשל. הקודים של השגיאה הם:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. נא להגיש דוח תקלה עם המידע הזה אל bugs.kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "אישור &חד־פעמי"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "אישור ל&תמיד"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&דחייה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "דחייה ל&תמיד"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם <b>%1</b>. משמש לאחסון נתונים "
"רגישים באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי לדחות "
"את בקשת היישום.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש ליצור ארנק חדש בשם <b>%2</b>. הוא משמש לאחסון "
"מידע רגיש באופן מאובטח. נא לבחור את סוג הארנק החדש או ללחוץ על ביטול כדי "
"לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"ספריית GpgME לא הצליחה לטעון את פרוטקול OpenPGP. נא לבדוק את הגדרות המערכת "
"שלך ולנסות שוב."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"נראה שלמערכת שלך אין מפתחות שמתאימים להצפנה. נא להקים לפחות מפתח הצפנה אחד "
"ולנסות שוב."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "נא לבחור את מפתח החתימה מהרשימה להלן:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">לתשומת לבך:</span> "
"רשימה מציגה מפתחות מהימנים שהם &quot;ultimate-level&quot; (הרמה הגבוהה "
"ביותר)</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "שם"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא״ל"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "מפתח-מזהה"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "מערכת הארנקים של KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>היישום <span style=\" font-weight:600;\">%1</span> "
"ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן מאובטח. נא "
"לבחור את סוג הארנק החדש להלן אוביטול כדי לדחות את בקשת היישום.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "קובץ קלסי בהצפנת blowfish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "שימוש בהצפנת GPG, להגנה טובה יותר"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התקבלה בקשה מ־KDE לפתח את הארנק <b>%1</b>. נא למלא את הסיסמה לארנק הזה "
"להלן.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש לפתוח את הארנק <b>%2</b>. נא למלא את הסיסמה "
"לארנק הזה להלן.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "שירות הארנק של KDE"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "יישום ביקש לפתוח ארנק (%1)."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "מעבר לשם"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> ביקש לפתוח ארנק (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "מעבר אל %1"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>שגיאה בפתיחת הארנק <b>%1</b>. נא לנסות שוב.<br />(קוד שגיאה %2: %3)</"
"qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"התקבלה בקשה מ־KDE לפתוח את הארנק. הוא משמש לאחסון נתונים רגישים באופן "
"מאובטח. נא למלא את הסיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי לדחות את "
"בקשת היישום."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש לפתוח את הארנק של KDE. הוא משמש לאחסון נתונים "
"רגישים באופן מאובטח. נא למלא סיסמה לשימוש עם הארנק הזה או ללחוץ על ביטול כדי "
"לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>התקבלה בקשה מ־KDE ליצור ארנק חדש בשם <b>%1</b>. נא לבחור סיסמה לארנק "
"הזה, או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>היישום <b>%1</b> ביקש ליצור ארנק חדש בשם <b>%2</b>. נא לבחור סיסמה "
"לארנק הזה או לבטל כדי לדחות את בקשת היישום.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>התקבלה בקשה מ־KDE לגשת לארנק הפתוח <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>היישום <b>%1</b> ביקש לגשת לארנק הפתוח <b>%2</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הארנק. צריך לפתוח את הארנק כדי לשנות את הסיסמה."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הארנק <b>%1</b> מוצפן באמצעות מפתח ה־GPG <b>%2</b>. נא להשתמש בכלי "
"<b>GPG</b> (כגון <b>kleopatra</b>) כדי לשנות את מילת הצופן שמשויכת למפתח הזה."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>נא לבחור בסיסמה חדשה לארנק <b>%1</b>.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "שגיאה בהצפנת הארנק מחדש. הסיסמה לא השתנתה."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "שגיאה בפתיחה חוזרת של הארנק. יכול להיות שאבד המידע."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"נעשו ניסיונות חוזרים ונשנים לפתוח את הארנק, אך ללא הצלחה. ייתכן שיישום מתנהג "
"שלא כראוי."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>הסיסמה ריקה. <b>(אזהרה: מפוקפק)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "הסיסמאות תואמות."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>מערכת הארנקים של KDE מאחסנת את הנתונים שלך בקובץ <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> בכונן הקשיח המקומי שלך. הנתונים "
"נכתבים רק בצורה המאובטחת לבחירתך - אלגוריתם blowfish עם הסיסמה שלך כמפתח "
"באמצעות מפתח הצפנת GPG. כאשר ארנק נפתח, יישום מנהל הארנק יופעל ויציג סמל "
"במגש המערכת. אפשר להשתמש ביישום הזה כדי לנסל את כל הארנקים שלך. הוא אפילו "
"מאפשר לך לגרור את הארנקים ותוכנם, כדי לאפשר לך להעתיק ארנק למערכת מרוחקת "
"בקלות.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>הארנק שמבוסס על GPG משתמש במפתח הצפנת GPG כדי להצפין "
"נתונים בצורה מאובטחת בכונן. המפתח חייב להיות זמין שצריך לפענח, אחרת הארנק לא "
"יהיה זמין. למשל, אם בחרת במפתח הצפנה מבוסס SmartCard, מערכת ה־GPG תבקש ממך "
"להכניס אותו ואת הקוד האישי שלו בעת ניסיון לפתוח את הארנק. <span style=\" "
"font-weight:600;\">לתשומת לבך:</span> רשימה זו מכילה רק מפתחות מהימנים שהם "
"&quot;ultimate-level&quot; (הרמה הגבוהה ביותר).</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "בחירת מפתח GPG להצפנה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"לא ניתן לאתר לפחות <b>מפתח GPG מצפין</b> אחד. מערכת הארנקים של KDE צריכה "
"<b>מפתח הצפנה</b> כדי לאחסן סיסמאות ומידע נגיש נוסףבצורה מאובטחת בכונן. אם "
"עדיין חשוב לך להקים ארנק מבוסס GPG יש לבטל את האשף הזה, להקים <b>מפתח GPG "
"מצפין</b>, ולחזור למסייע הזה. אחרת, אפשר ללחוץ על חזרה, ואז לבחור בתצורת "
"קובץ מוצפנת קלסית, blowfish בעמוד הקודם."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"ברוך בואך ל־KWallet, מערכת הארנקים של KDE.‏ KWallet מאפשר לך לאחסן את "
"הסיסמאות ומידע אישי נוסף על הכונן בתוך קובץ מוצפן, שמונע מאחרים לראות את "
"המידע. האשף הזה יספר לך על KWallet ויעזור לך להגדיר אותו בפעם הראשונה."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "התקנה &בסיסית (מומלצת)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "התקנה מ&תקדמת"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"מערכת הארנקים של KDE מאפשרת לך לשלוט ברמת האבטחה של המידע האישי שלך. חלק "
"מהגדרות אלו משפיעות על שימושיות. בעוד שהגדרות ברירת המחדל בדרך־כלל מוסכמות "
"על רוב המשתמשים, אולי כדאי לשנות את חלקן. אפשר לכוון את ההגדרות האלו יותר "
"לעומק ממודול הבקרה של KWallet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "לסגור אוטומטית ארנקים במצב המתנה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "אפשר לאחסן סיסמאות רשת וסיסמאות מקומיות תחת קובצי ארנק נפרדים"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"ייתכן ויישומים שונים ינסו להשתמש בארנק של KDE לאחסון סיסמאות או מידע אחר "
"כגון, מילוי טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי שיישומים אלו ישתמשו בארנק, צריך לאפשר "
"זאת כעת ולבחור סיסמה. הסיסמה הנבחרת <b>אינה</b> ניתנת לשחזור אם תאבד, והיא "
"תאפשר לכל מי שיודע אותה להשיג את כל המידע השמור בארנק."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "כן, ארצה להשתמש בארנק של KDE כדי לאחסן את המידע האישי שלי."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "נא למלא סיסמה חדשה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "אימות הסיסמה:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>מגוון יישומים ינסו להשתמש בארנק של KDE כדי כדי לאחסן "
"סיסמאות או מידע מסוג אחר כגון נתוני טופסי אינטרנט ועוגיות. כדי אפשר ליישומים "
"האלה להשתמש בארנק לשיקולך, יש להפעיל אותו כעת ולבחור בשיטת ההצפנה שלו.</"
"p><p>שיטת GPG היא מאובטחת יותר, אך חובה להגדיר לפחות מפתח מצפין אחד במערכת "
"שלך.</p><p>בחירה בתצורה הקלסית <span style=\" font-style:bold;\">לא</span> "
"תאפשר לך לשחזר את הסיסמהשבחרת אם היא אבדה ותאפשר לכל מי שיודע את הסיסמה לגשת "
"למידע שמאוחסן בארנק..</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "איזה סוג הצפנה נחוץ לך?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, מפתחי KDE"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "ולנטין רוסו"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "מתחזק לשעבר, תמיכה במנגנון GPG"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "מייקל לאופולד"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "ג׳ורג׳ סטייקוס"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "מתחזק לשעבר"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "תאיגו מסיירה"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "ממשק D-Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "שירות הארנק של KDE"