Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kconfig/source/poqm/bs/kconfig6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

1245 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde5\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: core/kconfig.cpp:936
msgctxt "KConfig|"
msgid "Please contact your system administrator."
msgstr "Obratite se sistem-administratoru."
#: core/kconfigini.cpp:568
#, qt-format
msgctxt "KConfigIniBackend|"
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
msgstr "Ne može se pisati u konfiguracionu datoteku %1.\n"
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
#: core/kemailsettings.cpp:139
msgctxt "KEMailSettings|"
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: gui/kstandardactions.cpp:49
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Back"
msgctxt "go back|"
msgid "&Back"
msgstr "Nazad"
#: gui/kstandardactions.cpp:56
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Forward"
msgctxt "go forward|"
msgid "&Forward"
msgstr "Naprijed"
#: gui/kstandardactions.cpp:63
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
#| msgid "Home"
msgctxt "home page|"
msgid "&Home"
msgstr "Kuća"
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&New"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:67
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Create new document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:68
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Open"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Open…"
msgstr "Otvori"
#: gui/kstandardactions_p.h:68
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:69
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Open Recent"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
#: gui/kstandardactions_p.h:69
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:70
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Save"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:70
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:71
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Save As"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save &As…"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: gui/kstandardactions_p.h:71
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Save document under a new name"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:72
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Revert"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&vert"
msgstr "Vrati"
#: gui/kstandardactions_p.h:72
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:73
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Close"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/kstandardactions_p.h:73
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:74
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Print"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Print…"
msgstr "Štampaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:74
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:75
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Print Preview"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Pregled pred štampanje"
#: gui/kstandardactions_p.h:75
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:76
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Mail"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Mail…"
msgstr "Elektronska pošta"
#: gui/kstandardactions_p.h:76
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Send document by mail"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:77
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Quit"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Quit"
msgstr "Izlaz"
#: gui/kstandardactions_p.h:77
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "About Application"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Quit application"
msgstr "O programu"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Undo"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Undo"
msgstr "Poništi"
#: gui/kstandardactions_p.h:79
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Re&do"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:80
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:81
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:82
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Copy"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gui/kstandardactions_p.h:82
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:83
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Paste"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Paste"
msgstr "Umetni"
#: gui/kstandardactions_p.h:83
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:84
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Clear"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "C&lear"
msgstr "Čisto"
#: gui/kstandardactions_p.h:85
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Select All"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select &All"
msgstr "Izaberi sve"
#: gui/kstandardactions_p.h:86
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Deselect"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Dese&lect"
msgstr "Poništi izbor"
#: gui/kstandardactions_p.h:87
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Find"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Find…"
msgstr "Nađi"
#: gui/kstandardactions_p.h:88
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Find Next"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find &Next"
msgstr "Nađi sljedeće"
#: gui/kstandardactions_p.h:89
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Find Prev"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Nađi prethodno"
#: gui/kstandardactions_p.h:90
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Replace"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Replace…"
msgstr "Zamijeni"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Actual Size"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to &Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: gui/kstandardactions_p.h:92
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "View document at its actual size"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:93
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Uklopi u stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:93
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:94
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Width"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Uklopi u širinu"
#: gui/kstandardactions_p.h:94
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:95
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Height"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Uklopi u visinu"
#: gui/kstandardactions_p.h:95
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:96
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &In"
msgstr "Uveličaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:97
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Umanji"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Zoom"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Zoom…"
msgstr "Uvećaj"
#: gui/kstandardactions_p.h:98
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Select All"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Select zoom level"
msgstr "Izaberi sve"
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:99
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Refresh document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:101
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Up"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Up"
msgstr "Gore"
#: gui/kstandardactions_p.h:101
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go up"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Previous Page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:106
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to previous page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:107
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Goto Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Next Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:107
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Go to Line"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na liniju"
#: gui/kstandardactions_p.h:108
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go To…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:109
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Goto Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Page…"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:110
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Go to Line"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Go to Line…"
msgstr "Idi na liniju"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Fit To Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&First Page"
msgstr "Uklopi u stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:111
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Go to Line"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to first page"
msgstr "Idi na liniju"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Goto Page"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Last Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardactions_p.h:112
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go to last page"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:113
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Back"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Back"
msgstr "Nazad"
#: gui/kstandardactions_p.h:113
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go back in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:114
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Forward"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Forward"
msgstr "Naprijed"
#: gui/kstandardactions_p.h:114
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Go forward in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:116
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Add Bookmark"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku"
#: gui/kstandardactions_p.h:117
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Edit Bookmarks"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Edit Bookmarks…"
msgstr "Izmijeni zabilješke"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Spelling"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Spelling…"
msgstr "Pravopis"
#: gui/kstandardactions_p.h:119
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Check spelling in document"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:121
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Menu Bar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: gui/kstandardactions_p.h:121
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Menu Bar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Toolbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Prikaži alatnu traku"
#: gui/kstandardactions_p.h:122
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Toolbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži alatnu traku"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Statusbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Prikaži statusnu traku"
#: gui/kstandardactions_p.h:123
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Show Statusbar"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži statusnu traku"
#: gui/kstandardactions_p.h:124
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Full Screen Mode"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Režim punog ekrana"
#: gui/kstandardactions_p.h:125
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:126
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Configure %1…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:127
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Toolbars"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure Tool&bars…"
msgstr "Podesi alatne trake"
#: gui/kstandardactions_p.h:128
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Notifications"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Notifications…"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: gui/kstandardactions_p.h:132
#, qt-format
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "What's This"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "What's &This?"
msgstr "Šta je ovo?"
#: gui/kstandardactions_p.h:134
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Report Bug"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Report Bug…"
msgstr "Prijavi grešku"
#: gui/kstandardactions_p.h:135
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Configure &Language…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:136
#, fuzzy, qt-format
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "About KDE"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&About %1"
msgstr "O KDE-u"
#: gui/kstandardactions_p.h:137
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "About KDE"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "About &KDE"
msgstr "O KDE-u"
#: gui/kstandardactions_p.h:138
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:139
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Rename…"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:140
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Move to Trash"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:141
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "&Donate"
msgstr ""
#: gui/kstandardactions_p.h:142
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Open Recent"
msgctxt "KStandardActions|"
msgid "Open &Menu"
msgstr "Otvori skorašnje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Undo"
msgstr "Poništi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Cut"
msgstr "Isijeci"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Paste Selection"
msgstr "Umetni izbor"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Deselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Backwards"
msgstr "Obriši riječ unazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete Word Forward"
msgstr "Obriši riječ unaprijed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Next"
msgstr "Nađi sljedeće"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Find Prev"
msgstr "Nađi prethodno"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
msgid "Home"
msgstr "Kuća"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
msgid "Begin"
msgstr "Početak"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
msgid "End"
msgstr "kraj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Prior"
msgstr "Prethodno"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovo učitaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Beginning of Line"
msgstr "Početak reda"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "End of Line"
msgstr "Kraj reda"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Go to Line"
msgstr "Idi na liniju"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Backward Word"
msgstr "Riječ unazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Forward Word"
msgstr "Riječ unaprijed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj zabilješku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uveličaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Režim punog ekrana"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Menu Bar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "What's This"
msgstr "Šta je ovo?"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Text Completion"
msgstr "Dopuna teksta"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Completion Match"
msgstr "Prethodno poklapanje za dopunu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Completion Match"
msgstr "Sljedeće poklapanje za dopunu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Substring Completion"
msgstr "Dopuna podniske"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Previous Item in List"
msgstr "Prethodna stavka na spisku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Next Item in List"
msgstr "Sljedeća stavka na spisku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvori skorašnje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled pred štampanje"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Mail"
msgstr "Elektronska pošta"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Clear"
msgstr "Čisto"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Actual Size"
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom to Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Page"
msgstr "Uklopi u stranicu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Width"
msgstr "Uklopi u širinu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Fit To Height"
msgstr "Uklopi u visinu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećaj"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto"
msgstr "Idi na"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Goto Page"
msgstr "Idi na stranicu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Back"
msgstr "Dokument nazad"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Document Forward"
msgstr "Dokument naprijed"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Izmijeni zabilješke"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Spelling"
msgstr "Pravopis"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Prikaži alatnu traku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Prikaži statusnu traku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Pridruživanja tastera"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
#, fuzzy
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#| msgid "Configure Notifications"
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Application"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Podesi alatne trake"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Notifications"
msgstr "Podesi obavještenja"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Prijavi grešku"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Configure Language…"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About Application"
msgstr "O programu"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "About KDE"
msgstr "O KDE-u"
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Donate"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
msgctxt ""
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
msgid "Open Main Menu"
msgstr ""
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
msgid "Open Context Menu"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
msgctxt "main|"
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
msgstr "KDEova alatka za ažuriranje korisničkih konfiguracionih datoteka"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
msgctxt "main|"
msgid "Keep output results from scripts"
msgstr "Zadrži izlazne rezultate iz skripti"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
msgctxt "main|"
msgid ""
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
"run, the scripts are executed again"
msgstr ""
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
msgctxt "main|"
msgid "Check whether config file itself requires updating"
msgstr "Provjeri da li konfiguraciona datoteka zahtijeva ažuriranje"
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
msgctxt "main|"
msgid "File(s) to read update instructions from"
msgstr ""
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
msgctxt "main|"
msgid "Directory to generate files in [.]"
msgstr "Direktorij za generisanje datoteka u [.]"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
msgctxt "main|"
msgid "directory"
msgstr "direktorij"
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
msgctxt "main|"
msgid "Display software license."
msgstr "Prikaži softversku licencu."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
msgctxt "main|"
msgid "Use <file> instead of global config"
msgstr "Koristi <file> umjesto globalne konfiguracije"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
#, fuzzy
#| msgctxt "main|"
#| msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
msgctxt "main|"
msgid ""
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
"for nested groups."
msgstr "Grupa u kojoj se traži. Ponavljajte za ugniježđene grupe."
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
msgctxt "main|"
msgid "Key to look for"
msgstr "Ključ za pregled"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
msgctxt "main|"
msgid "Default value"
msgstr "Uobičajena vrijednost"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
msgctxt "main|"
msgid "Type of variable"
msgstr "Vrsta varijable"
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
msgctxt "main|"
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
msgstr ""
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
msgctxt "main|"
msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Vrsta promjenljive. Koristite \"bool\" za boole-ovu (logičku) promjenljivu,u "
"suprotnom će biti tretirana kao string"
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
msgctxt "main|"
msgid "Delete the designated key if enabled"
msgstr ""
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
msgctxt "main|"
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr "Vrijednost koja se upisuje. Obavezno, u školjki koristite '' za prazno"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Tip Of Day"
#~ msgstr "Savjet dana"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Opcije snimanja"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Promijeni jezik programa"
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"