edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
989 lines
39 KiB
Plaintext
989 lines
39 KiB
Plaintext
# Sanskrit translations for knewstuff package.
|
|
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the knewstuff package.
|
|
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knewstuff\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 22:01+0530\n"
|
|
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All categories are missing"
|
|
msgstr "सर्वे वर्गाः लुप्ताः सन्ति"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
|
msgid ""
|
|
"This item costs %1 %2.\n"
|
|
"Do you want to buy it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"अस्य द्रव्यस्य मूल्यं %1 %2 अस्ति ।\n"
|
|
"किं त्वं तत् क्रीतुम् इच्छसि ?"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your account balance is too low:\n"
|
|
"Your balance: %1\n"
|
|
"Price: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"भवतः खातेः शेषः अतीव न्यूनः अस्ति:\n"
|
|
"भवतः शेषः : %1\n"
|
|
"मूल्यम् : %2"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
|
msgid "Your vote was recorded."
|
|
msgstr "भवतः मतदानं अभिलेखितम् आसीत्।"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now a fan."
|
|
msgstr "त्वम् अधुना प्रशंसकः असि।"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
|
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
|
"in %1."
|
|
msgstr "सेवा सम्प्रति अनुरक्षणं प्रचलति, %1 मध्ये पुनः आगमिष्यति इति अपेक्षा अस्ति ।"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network error %1: %2"
|
|
msgstr "संजालदोषः %1: %2"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
|
msgstr "सर्वरं प्रति बहु अनुरोधाः। कृपया कतिपयेषु निमेषेषु पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
|
"function."
|
|
msgstr "Open Collaboration Services उदाहरण %1 प्रयतितं कार्यं न समर्थयति ।"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
|
msgstr "अज्ञात मुक्तसहकार्यसेवा एपिआइ त्रुटिः। (%1)"
|
|
|
|
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
|
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
|
msgstr "अज्ञात टिप्पणियाँModel role"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation process:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"संस्थापनप्रक्रियायाः समये एकः त्रुटिः अभवत् :\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
|
msgstr "विन्याससञ्चिका नास्ति: \"%1\"."
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
|
msgstr "विन्याससञ्चिका अस्ति, परन्तु उद्घाटयितुं न शक्यते: \"%1\"."
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
|
msgstr "विन्याससञ्चिका अमान्यः अस्ति: \"%1\"."
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "उपयुञ्जताम्"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 कृते संस्थापनसञ्चालकं आरम्भं कर्तुं न शक्तम्:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"एषा गम्भीरदोषः अस्ति, अतः अनुप्रयोगलेखकाय निवेदितव्यम्"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
|
msgstr "सञ्चिकातः प्रदातृणां लोडिंग्: %1 विफलम्"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
|
msgstr "सञ्चिकातः get hot new stuff providers लोड् कर्तुं न शक्तम्: %1"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error initializing provider."
|
|
msgstr "प्रदातृणां आरम्भे त्रुटिः।"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid item."
|
|
msgstr "अमान्य मद।"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
|
msgstr "मदस्य डाउनलोड् विफलम्: \"%1\" कृते डाउनलोड् URL नास्ति ।"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
|
msgstr "\"%1\" इत्यस्य डाउनलोड् विफलम्, त्रुटिः: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
|
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' संस्थापयितुं न शक्यते यतः एतत् जालपुटं दर्शयति । संस्थापनं समाप्तुं <a "
|
|
"href='%2'>अत्र</a> क्लिक् कुर्वन्तु ।"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
|
msgstr "\"%1\" संस्थापयितुं न शक्यते: सञ्चिका न प्राप्ता ।"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "%1 इत्यस्य संस्थापनं विफलम्: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
|
msgstr "%1 अवतरणं कृतस्य सञ्चिकायाः संग्रहस्य प्रकारं निर्धारयितुं न शक्तम्"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
|
msgstr "%1 संग्रहसञ्चिकां उद्घाटयितुं असफलम् । निवेदितदोषः आसीत्: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
|
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
|
"existing file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"इयं सञ्चिका पूर्वमेव डिस्क-मध्ये विद्यते (पूर्वं विफल-अवलोकन-प्रयासस्य कारणेन सम्भवतः) । "
|
|
"निरन्तरता तस्य अधिलेखनम् इत्यर्थः । किं भवान् विद्यमानसञ्चिकां अधिलेखयितुम् इच्छति ?"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "सञ्चिकां अधिलेखयतु"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:487
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
|
msgstr "%1 सञ्चिकां अभिप्रेतगन्तव्यस्थानं %2 स्थानान्तरयितुं असमर्थः"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"The returned output was:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"आदेशं चालयितुं प्रयतमाने संस्थापनं विफलम् अभवत्:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"प्रत्यागतं उत्पादनं आसीत् : १.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The returned output was:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"आदेशं चालयितुं प्रयतमाने %1 कोडेन संस्थापनं विफलम् अभवत्:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"प्रत्यागतं उत्पादनं आसीत् : १.\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
|
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
|
"believe this is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 इत्यस्य निष्कासनं विफलम्, यतः संस्थापिता सञ्चिका %2 स्वयमेव निष्कासयितुं न शक्यते स्म । "
|
|
"भवान् एतां सञ्चिकां स्वहस्तेन विलोपयितुं प्रयतितुं शक्नोति, यदि भवान् मन्यते यत् एषा त्रुटिः "
|
|
"अस्ति ।"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:632
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
|
"The output of was: \n"
|
|
"%2\n"
|
|
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
|
"uninstallation process"
|
|
msgstr ""
|
|
"विस्थापनप्रक्रिया %1 इति आदेशं सफलतया चालयितुं असफलतां प्राप्तवती\n"
|
|
"इत्यस्य उत्पादनं आसीत् : \n"
|
|
"%2\n"
|
|
"यदि भवान् एतत् अशुद्धं मन्यते तर्हि विस्थापनप्रक्रियाम् अग्रे सारयितुं वा रद्दं कर्तुं वा शक्नोति"
|
|
|
|
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr "लेखनार्थं %1 उद्घाटयितुं न शक्तम्"
|
|
|
|
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1 for reading"
|
|
msgstr "पठनार्थं %1 उद्घाटयितुं न शक्तम्"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
|
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 इति प्रविष्टेः संस्थापनं कर्तुं न शक्तवान् यतः तस्मिन् किमपि अवतरणं कर्तुं शक्यं द्रव्यं "
|
|
"परिभाषितं नास्ति । कृपया लेखकेन सह सम्पर्कं कुर्वन्तु येन ते एतत् समाधातुं शक्नुवन्ति।"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pick Update Item"
|
|
msgstr "Update Item इति चिनुत"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
|
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
|
"original item, which was named %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"कृपया अधोलिखितायाः सूचीतः तत् द्रव्यं चिनुत यस्य उपयोगः एतत् अद्यतनं प्रयोक्तव्यम् । वयं कस्य "
|
|
"द्रव्यस्य चयनं कर्तुं असमर्थाः अभवम, मूलवस्तुनः आधारेण, यस्य नाम %1 आसीत्"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
|
"the update"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 अद्यतनीकरणार्थं वयं उत्तमं लिङ्कं चिन्तयितुं असफलाः अस्मत्, अद्यतनं कर्तुं च असमर्थाः स्मः"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to adopt '%1'\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' स्वीकुर्वितुं असफलः ।\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
|
msgid "All Categories"
|
|
msgstr "सर्वे श्रेणयः"
|
|
|
|
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
|
msgid "Unknown Category"
|
|
msgstr "अज्ञात श्रेणी"
|
|
|
|
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
|
#. *
|
|
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
|
#.
|
|
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
|
"value'…)"
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr "द्रव्यम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download New %1…"
|
|
msgstr "Download नवीनं %1…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
msgstr "नवीनं %1 डाउनलोड् कुर्वन्तु"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
|
"available"
|
|
msgid "Download New Stuff"
|
|
msgstr "New Stuff डाउनलोड करें"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pick Your Installation Option"
|
|
msgstr "स्वस्य संस्थापनविकल्पं चिनुत"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
|
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
|
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
|
"this through the naming of the items."
|
|
msgstr ""
|
|
"कृपया अधोलिखितानां डाउनलोड्-करणीयवस्तूनाम् सूचीतः यत् विकल्पं संस्थापयितुम् इच्छति तत् चिनोतु "
|
|
"। यदि अस्पष्टं भवति यत् भवता उपलब्धविकल्पेषु कः चयनीयः तर्हि कृपया अस्य द्रव्यस्य लेखकेन सह "
|
|
"सम्पर्कं कृत्वा पृच्छन्तु यत् ते वस्तुनां नामकरणद्वारा एतत् स्पष्टीकरोतु।"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "प्रतिस्था"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
|
msgid "Installing %1 from %2"
|
|
msgstr "%2 तः %1 संस्थापनम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
|
"the author's name"
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
msgstr "%1 द्वारा %2"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
|
"downloadable item"
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "प्रतिस्था"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
|
msgid "Install…"
|
|
msgstr "प्रतिस्था…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Request updating of this item"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "अनइन्स्टॉल"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
|
"installed OR uninstalled"
|
|
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
|
msgstr "सम्प्रति %1 by %2 इति द्रव्ये कार्यं कुर्वन् । कृपया प्रतीक्ष्यताम्…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
|
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
|
msgstr "सम्प्रति %1 द्रव्यं %2 द्वारा अद्यतनं कुर्वन् । कृपया प्रतीक्ष्यताम्…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
|
"unknown or invalid status."
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
|
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
|
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"एतत् द्रव्यं सम्प्रति अमान्ये अथवा अज्ञाते अवस्थायां वर्तते । <a href=\"https://bugs.kde."
|
|
"org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">कृपया एतत् KDE समुदायाय "
|
|
"दोषप्रतिवेदने निवेदयन्तु</a> |"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Comments and Reviews:"
|
|
msgstr "टिप्पण्याः समीक्षा च :"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
|
"with or without ratings) for this entry"
|
|
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
|
msgstr "%1 समीक्षाः टिप्पण्याः च"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "रेटिंग् :"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "मुखपृष्ठम् :"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
|
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
|
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
|
msgid "Open the homepage for %1"
|
|
msgstr "%1 कृते मुखपृष्ठं उद्घाटयन्तु"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "How To Donate:"
|
|
msgstr "दानं कथं करणीयम् :"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
|
"support of the entry"
|
|
msgid "Find out how to donate to this project"
|
|
msgstr "अस्मिन् परियोजनायां दानं कथं करणीयम् इति ज्ञातव्यम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
|
msgid ""
|
|
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
|
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
|
"for safety, stability, or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"अत्र दर्शितां उपयोक्तृनिर्मितसामग्रीम् अभिगन्तुं सावधानीम् उपयुज्यताम्, यतः तस्मिन् "
|
|
"कार्यान्वयनीयसङ्केतः भवितुं शक्नोति यस्य KDE अथवा भवतः वितरकेन सुरक्षा, स्थिरता, गुणवत्ता "
|
|
"वा न परीक्षितः अस्ति"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
|
msgid ""
|
|
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
|
"distributor for functionality or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"अत्र दर्शिता उपयोक्तृनिर्मितसामग्री KDE द्वारा अथवा भवतः वितरकेन कार्यक्षमतायाः "
|
|
"गुणवत्तायाः वा परीक्षणं न कृतम् ।"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सर्वे"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "संस्थापितम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Updateable"
|
|
msgstr "अद्यतनीयम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter to show everything"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सर्वे"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter so only installed items are shown"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "संस्थापितम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
|
msgid "Updateable"
|
|
msgstr "अद्यतनीयम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Release date"
|
|
msgstr "क्रमाङ्कनम् : विमोचनतिथिः"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Name"
|
|
msgstr "क्रमाङ्कः नाम"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Rating"
|
|
msgstr "क्रमाङ्कनम् : रेटिंग्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Downloads"
|
|
msgstr "क्रमाङ्कनम् : डाउनलोड्स्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
|
"alphabetical based on the name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नामः"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
|
"user ratings"
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "रेटिंग्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
|
"order to based on number of downloads"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "डाउनलोड्स्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
|
"order to based on when items were most recently updated"
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr "विमोचन तिथि"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Upload…"
|
|
msgstr "अपलोड्…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
|
msgstr "अस्मिन् सूचौ स्वस्य उष्णं नूतनं द्रव्यं कथं योजयितुं शक्यते इति ज्ञातव्यम्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Go to…"
|
|
msgstr "गच्छतु…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "अन्वेषण…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "कोटी:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Contribute Your Own…"
|
|
msgstr "स्वस्य योगदानं ददातु…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
|
msgid "<i>(no title)</i>"
|
|
msgstr "<i>(उपाधिः नास्ति) २.</i>"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
|
"content entry the comment is attached to"
|
|
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
|
msgstr "%1 <i>(लेखकः) २.</i>"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
|
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
|
msgstr "%1 कृते टिप्पण्याः समीक्षाः च"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
|
msgid "Show All Comments"
|
|
msgstr "सर्वाणि टिप्पण्यानि दर्शयतु"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
|
"should be shown"
|
|
msgid "Show Reviews Only"
|
|
msgstr "केवलं समीक्षाः दर्शयतु"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
|
"their children should be shown"
|
|
msgid "Show Reviews and Replies"
|
|
msgstr "समीक्षाः उत्तराणि च दर्शयतु"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr "%1 डाउनलोड् भवति"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
|
"item"
|
|
msgid "By <i>%1</i>"
|
|
msgstr "<i>%1</i> द्वारा"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
|
"uninstalled"
|
|
msgid "Working…"
|
|
msgstr "करोति…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
|
"updated"
|
|
msgid "Updating…"
|
|
msgstr "अद्यतनं कुर्वन्…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
|
"been given some unknown or invalid status."
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
|
"bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"असिद्धा वा अज्ञाता अवस्था । <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=frameworks-knewstuff\">कृपया एतत् KDE समुदायाय दोषप्रतिवेदने निवेदयन्तु</a> |"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
|
msgid "Installing…"
|
|
msgstr "संस्थापनं कृत्वा…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
|
msgid "An Error Occurred"
|
|
msgstr "एकः त्रुटिः अभवत्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr "कृपया पश्चात् पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "न कश्चित्"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
|
msgid "(%1/%2)"
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@knewstuff6"
|
|
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
|
msgstr "नवीनं द्रव्यं अपलोड् कुर्वन्तु: %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
|
msgid "Updating information…"
|
|
msgstr "सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
|
msgid "KDE Store"
|
|
msgstr "केडीई भण्डार"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An unnamed provider"
|
|
msgid "Your Provider"
|
|
msgstr "भवतः प्रदाता"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
|
"user's system default browser"
|
|
msgid "Open Website: %1"
|
|
msgstr "वेबसाइट् उद्घाटयतु: %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
|
"system default email client"
|
|
msgid "Send Email To: %1"
|
|
msgstr "ईमेल प्रेषयतु: %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
|
msgid ""
|
|
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
|
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
|
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
|
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
|
"system, where you can work on your products."
|
|
msgstr ""
|
|
"नूतनानि प्रविष्टयः अपलोड् कर्तुं, अथवा KDE Store इत्यत्र विद्यमानप्रविष्टौ सामग्रीं "
|
|
"योजयितुं, कृपया वेबसाइट् उद्घाट्य प्रवेशं कुर्वन्तु एकवारं भवन्तः एतत् कृत्वा, भवन्तः मेनूमध्ये My "
|
|
"Products प्रविष्टिं अन्वेष्टुं शक्नुवन्ति यत् यदा भवन्तः पोप् अप भवति स्वस्य उपयोक्तृचिह्नं क्लिक् "
|
|
"कुर्वन्तु । उत्पादप्रबन्धनप्रणालीं गन्तुं एतत् प्रविष्टिं नुदन्तु, यत्र भवान् स्वउत्पादानाम् उपरि "
|
|
"कार्यं कर्तुं शक्नोति ।"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
|
msgid ""
|
|
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
|
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
|
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
|
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
|
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
|
"content added."
|
|
msgstr ""
|
|
"नूतनानि प्रविष्टयः अपलोड् कर्तुं, अथवा विद्यमानप्रविष्टौ सामग्रीं योजयितुं, कृपया प्रदातुः "
|
|
"जालपुटं उद्घाट्य तत्र निर्देशान् अनुसरणं कुर्वन्तु । सम्भवतः भवन्तः उपयोक्तारं निर्माय "
|
|
"उत्पादप्रबन्धनप्रणाल्यां प्रवेशं कर्तुं प्रवृत्ताः भविष्यन्ति, यत्र भवन्तः कथं योजयितुं निर्देशान् "
|
|
"अनुसरणं कर्तुं प्रवृत्ताः भविष्यन्ति । वैकल्पिकरूपेण, नूतना सामग्रीं योजयितुं भवद्भिः प्रत्यक्षतया "
|
|
"साइट्-प्रबन्धकैः सह सम्पर्कः करणीयः भवितुम् अर्हति ।"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading data"
|
|
msgstr "दत्तांशं लोडयति"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "संस्थापनम्"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
|
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
|
"please contact the person in charge of your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"भवन्तः Get Hot New Stuff इति अधिकृताः न सन्ति। यदि भवान् एतत् त्रुटिपूर्णं मन्यते तर्हि "
|
|
"कृपया स्वस्य अनुमतिप्रभारी व्यक्तिं सम्पर्कं कुर्वन्तु ।"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "पृष्ठभागः"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "लोकप्रियं"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "पुनः आरभत"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "नूतनम्"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "गृहम्"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "सन्धाय"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उपरि"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "प्रस्तावित"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "सदस्यता"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "सर्वाणि प्रविष्टयः"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Search Preset: %1"
|
|
msgstr "अन्वेषणपूर्वनिर्धारितम्: %1"
|
|
|
|
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
|
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
|
"into the systemwide knsrc file location"
|
|
msgstr ""
|
|
"यत् KNSRC सञ्चिकां भवन्तः दर्शयितुम् इच्छन्ति। यदि कोऽपि पारितः नास्ति तर्हि भवन्तः एकं "
|
|
"संवादं प्रस्तुतं भविष्यन्ति यत् भवन्तं systemwide knsrc सञ्चिकास्थाने संस्थापितानां सर्वेषां "
|
|
"config सञ्चिकानां मध्ये स्विच् कर्तुं शक्नोति"
|
|
|
|
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
|
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
|
"'knsrcfile'\n"
|
|
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
|
"knsrcfile argument\n"
|
|
"'providerid'\n"
|
|
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
|
"'entryid'\n"
|
|
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
|
"file.\n"
|
|
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकं kns url इत्यस्मात् सूचनां दर्शयितुं। kns url इत्यस्य प्रारूपं kns://knsrcfile/"
|
|
"providerid/entryid अस्ति\n"
|
|
"'knsrcfile' इति ।\n"
|
|
"knsrc सञ्चिकायाः नाम अस्ति यथा अस्य साधनस्य knsrcfile तर्कद्वारा प्रत्यक्षतया पारितं "
|
|
"भवितुम् अर्हति\n"
|
|
"'प्रदाता' इति ।\n"
|
|
"प्रविष्टिः यस्मिन् प्रदातुः भवितव्या तस्य होस्टनाम अस्ति\n"
|
|
"'प्रवेशः' इति ।\n"
|
|
"knsrc सञ्चिकाद्वारा निर्दिष्टे प्रदातृमध्ये प्राप्तस्य प्रविष्टेः अद्वितीयं ID अस्ति ।\n"
|
|
" एतादृशस्य url इत्यस्य उदाहरणं kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021 अस्ति"
|
|
|
|
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Download New Stuff…"
|
|
msgstr "नवीनं सामानं डाउनलोड् कुर्वन्तु…"
|