6665 lines
173 KiB
Plaintext
6665 lines
173 KiB
Plaintext
# translation of katepart4.po to Maithili
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008.
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katepart4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 13:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
|
|
"Language: mai\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4DOS BatchToMemory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ABAP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABAP"
|
|
msgstr "ABAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ABC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ABC"
|
|
msgstr "ए बी सी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ActionScript 2.0"
|
|
msgstr "ActionScript 2.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ada"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ada"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Agda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "AHDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AHDL"
|
|
msgstr "AHDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AutoHotKey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Alerts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Alerts"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "YAML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AMPLE"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANS-Forth94"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ANSI C89"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANSI C89"
|
|
msgstr "ANSI C89"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ansys"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ansys"
|
|
msgstr "Ansys"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ANTLR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Apache Configuration"
|
|
msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AppArmor Security Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AsciiDoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Asm6502"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Asm6502"
|
|
msgstr "Asm6502"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "AVR Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AVR Assembler"
|
|
msgstr "AVR जमाकएनिहार"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola DSP56k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASN.1"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASN.1"
|
|
msgstr "ASN.1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ASP"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ATS"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "AWK"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "AWK"
|
|
msgstr "AWK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "BibTeX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Bitbake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "B-Method"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "B-Method"
|
|
msgstr "B-बिधि"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Boo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cabal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CartoCSS MSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CashScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CleanCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CGiS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CGiS"
|
|
msgstr "CGiS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Cg"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cg"
|
|
msgstr "Cg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ChangeLog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "ChangeLog"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Cisco"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cisco"
|
|
msgstr "Cisco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Clipper"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clipper"
|
|
msgstr "क्लिपर"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CLIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Clojure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "COBOL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CoffeeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ColdFusion"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ColdFusion"
|
|
msgstr "ColdFusion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Common Lisp"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Common Lisp"
|
|
msgstr "कामन लिस्प"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Component-Pascal"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Component-Pascal"
|
|
msgstr "घटक पास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Crystal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSS"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (pipe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (semicolon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV (whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CSS"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C#"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C#"
|
|
msgstr "C#"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CubeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CUE Sheet"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "CUE Sheet"
|
|
msgstr "CUE शीट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Curry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Dart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Debian Changelog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Changelog"
|
|
msgstr "डेबियन चेंजलाग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Debian Control"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Debian Control"
|
|
msgstr "डेबियन नियंत्रण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid ".desktop"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid ".desktop"
|
|
msgstr ".desktop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Diff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Django HTML Template"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Django HTML Template"
|
|
msgstr "Django HTML नमूना"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MS-DOS Batch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Makefile"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxyfile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Doxygen"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "DTD"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "DTD"
|
|
msgstr "DTD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Eiffel"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Eiffel"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Elvish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Email"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "इमेल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Erlang"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "Erlang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Euphoria"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "यूफोरिया"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "E Language"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "E Language"
|
|
msgstr "E भाषा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (FASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FASTQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ferite"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ferite"
|
|
msgstr "ferite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "4GL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL"
|
|
msgstr "4GL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "4GL-PER"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "4GL-PER"
|
|
msgstr "4GL-PER"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FlatBuffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fluent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Fixed Format)"
|
|
msgstr "फाइल फार्मेट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Fortran (Free Format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "FreeBASIC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FreeBASIC"
|
|
msgstr "FreeBASIC"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FSharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "fstab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "fstab"
|
|
msgstr "fstab"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "FTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GAP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GAP"
|
|
msgstr "GAP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Backspace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Backtrace"
|
|
msgstr "बैकस्पेस"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB Init"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDB"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GDL"
|
|
msgstr "GDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GNU Gettext"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Gettext"
|
|
msgstr "GNU Gettext"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Cucumber Gherkin feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Ignore"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Ignore"
|
|
msgstr "अनदेखा करू (&I)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gitolite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Git Rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gleam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GlossTex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GLSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GNU Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Assembler"
|
|
msgstr "GNU जमाकएनिहार"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Go"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाउ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GPRBuild"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GraphQL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Groovy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hamlet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Haxe"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Haxe"
|
|
msgstr "Haxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "HTML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Affix File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Thesaurus File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Hunspell Dictionary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Quake Script"
|
|
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "IDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "IDL"
|
|
msgstr "IDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Idris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ILERPG"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "ILERPG"
|
|
msgstr "ILERPG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Inform"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Inform"
|
|
msgstr "Inform"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "INI Files"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "INI Files"
|
|
msgstr "INI फाइल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "InnoSetup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel HEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Javadoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Javadoc"
|
|
msgstr "Javadoc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript React (JSX)"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Java"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jira"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Jsonnet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JSON"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSON"
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JSP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "JSP"
|
|
msgstr "JSP"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "J"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kate Config"
|
|
msgstr "बिन्यस्त करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "KBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "KBasic"
|
|
msgstr "KBasic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kconfig"
|
|
msgstr "बिन्यस्त करू"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper Config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Klipper G-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Kotlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LaTeX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LDIF"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LDIF"
|
|
msgstr "LDIF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Quake Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU Linker Script"
|
|
msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LESSCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Lex/Flex"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lex/Flex"
|
|
msgstr "Lex/Flex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LilyPond"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Curry"
|
|
msgstr "लिटरेट हास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Literate Haskell"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "लिटरेट हास्कल"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LLVM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Namespace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Log File (simplified)"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Logtalk"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Logtalk"
|
|
msgstr "Logtalk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "LPC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LPC"
|
|
msgstr "LPC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "LSL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Lua"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "M3U"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "M3U"
|
|
msgstr "M3U"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "GNU M4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MAB-DB"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MAB-DB"
|
|
msgstr "MAB-DB"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Magma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Makefile"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mako"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Troff Mandoc"
|
|
msgstr "Troff Mandoc"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MapCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Mason"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mason"
|
|
msgstr "Mason"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Matlab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Matlab"
|
|
msgstr "Matlab"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Maxima"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MediaWiki"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MediaWiki"
|
|
msgstr "MediaWiki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MEL"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "mergetag text"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "mergetag text"
|
|
msgstr "मर्जटैग पाठ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Meson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metapost/Metafont"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Metamath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MIPS Assembler"
|
|
msgstr "MIPS जमाकएनिहार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modelica"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelica"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modelica"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modelines"
|
|
msgstr "Modelica"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (ISO only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (PIM only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2 (R10 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-2"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Modula-2"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Modula-3"
|
|
msgstr "Modula-2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MonoBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "MonoBasic"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Music Publisher"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Music Publisher"
|
|
msgstr "संगीतक प्रकाशक"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nagios"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Intel x86 (NASM)"
|
|
msgstr "Intel x86 (NASM)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Nemerle"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "Nemerle"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nesC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "nginx Configuration"
|
|
msgstr "बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "noweb"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "noweb"
|
|
msgstr "noweb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective-C++"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C++"
|
|
msgstr "Objective-C++"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective-C"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objective-C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamllex"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Objective Caml"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
|
|
msgstr "Objective Caml"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Octave"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "ओक्टेव"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Odin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OORS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "OPAL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OPAL"
|
|
msgstr "OPAL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenCL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "OpenSCAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "opsi-script"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Normal Text"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Org Mode"
|
|
msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Overpass QL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Pascal"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "पास्कल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Perl"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PHP/PHP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PHP/PHP"
|
|
msgstr "PHP/PHP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PicAsm"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PicAsm"
|
|
msgstr "PicAsm"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Pike"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pike"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PL/I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PLY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "POV-Ray"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "POV-Ray"
|
|
msgstr "POV-Ray"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Praat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "progress"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Protobuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pug"
|
|
msgstr "प्लगिन"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PureBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureBasic"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "PureScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PureBasic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Pure"
|
|
msgstr "PureBasic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Python"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "पाएथन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QDoc Configuration"
|
|
msgstr "बिन्यास"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QFace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "CMake"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QMake"
|
|
msgstr "CMake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "QML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Racket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Raku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RapidQ"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RapidQ"
|
|
msgstr "RapidQ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R documentation"
|
|
msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RelaxNG-Compact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenPy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Replace"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Replicode"
|
|
msgstr "बदलू (R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Selected text:"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "reStructuredText"
|
|
msgstr "चुनल गेल पाठ:"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RETRO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "REXX"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "REXX"
|
|
msgstr "REXX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RenderMan RIB"
|
|
msgstr "RenderMan RIB"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Markdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Robot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Roff"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Roff"
|
|
msgstr "Roff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RPM Spec"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RPM Spec"
|
|
msgstr "RPM Spec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "RSI IDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "RSI IDL"
|
|
msgstr "RSI IDL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File Format"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "फाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Ruby"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Rust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "R Script"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "R Script"
|
|
msgstr "R स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Sather"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Sather"
|
|
msgstr "Sather"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scala"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scala"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "योजना"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "scilab"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "scilab"
|
|
msgstr "scilab"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SCSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "sed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux CIL Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux File Contexts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SELinux Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SGML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SiSU"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SiSU"
|
|
msgstr "SiSU"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Smali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SML"
|
|
msgstr "SML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Snort/Suricata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Solidity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Spice"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (MySQL)"
|
|
msgstr "SQL (MySQL)"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (Oracle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL (PostgreSQL)"
|
|
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SQL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SQL"
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Stata"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Stata"
|
|
msgstr "Stata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "GLSL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "STL"
|
|
msgstr "GLSL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SubRip Subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "SystemC"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemC"
|
|
msgstr "SystemC"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "systemd unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "SystemVerilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TADS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TaskJuggler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcl/Tk"
|
|
msgstr "Tcl/Tk"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tcsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Terraform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Texinfo"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Texinfo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Text Area Background"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Textile"
|
|
msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TextProto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "TI Basic"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TI Basic"
|
|
msgstr "TI Basic"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TLA+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "ASP"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "ASP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "txt2tags"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "txt2tags"
|
|
msgstr "txt2tags"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "JavaScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript React (TSX)"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "TypeScript"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "UnrealScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "UnrealScript"
|
|
msgstr "UnrealScript"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Valgrind Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish module spec file"
|
|
msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Test Case language"
|
|
msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Apache Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Varnish Configuration Language"
|
|
msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Velocity"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "गति"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Verilog"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "Verilog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "VHDL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VHDL"
|
|
msgstr "VHDL"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Viper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "VRML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "VRML"
|
|
msgstr "VRML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Vue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wavefront OBJ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wayland Trace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "WINE Config"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "WINE Config"
|
|
msgstr "WINE Config"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Wesnoth Markup Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "xHarbour"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xHarbour"
|
|
msgstr "xHarbour"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML (Debug)"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML (Debug)"
|
|
msgstr "XML (Debug)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XML"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "PostScript"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Xonotic Script"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "x.org Configuration"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "x.org Configuration"
|
|
msgstr "x.org विन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "xslt"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "xslt"
|
|
msgstr "xslt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "XUL"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "XUL"
|
|
msgstr "XUL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "yacas"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "yacas"
|
|
msgstr "yacas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Yacc/Bison"
|
|
msgstr "Yacc/Bison"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "YAML"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YAML"
|
|
msgstr "YAML"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YANG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "YARA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Zonnon"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zonnon"
|
|
msgstr "Zonnon"
|
|
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "Zsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scripts"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "आन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Hardware"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "हार्डवेयर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Scientific"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "वैज्ञानिक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Configuration"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Markup"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Assembler"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Assembler"
|
|
msgstr "जमा कएनिहार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Database"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "डाटाबेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "D"
|
|
msgctxt "Language Section|"
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Atom One Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "ayu Mirage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Breeze Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Frappé"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Latte"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Macchiato"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Catppuccin Mocha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Dracula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Falcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "GitHub Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "gruvbox Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Homunculus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "MonoBasic"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Monokai"
|
|
msgstr "MonoBasic"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Nord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sorting"
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "छाँटनाइ"
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Radical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Solarized Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night Storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Tokyo Night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "Vim Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Theme|"
|
|
msgid "VSCodium Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language Section"
|
|
#| msgid "Sources"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
|
|
"syntax option must be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "List all available themes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Download new/updated syntax definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
|
|
"file)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Color theme to use for highlighting."
|
|
msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Language"
|
|
#| msgid "Scheme"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "theme"
|
|
msgstr "योजना"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Format:"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
|
|
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Disable ANSI background for the default color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "Select background color role from theme."
|
|
msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid ""
|
|
"Set HTML page's title\n"
|
|
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Untitled"
|
|
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "अनाम"
|
|
|
|
#: lib/definition_p.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Syntax highlighting"
|
|
#| msgid "None"
|
|
msgctxt "Language|"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "किछु नहि"
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QObject|@info"
|
|
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
#~ msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
|
|
#~ msgid "The source file to highlight."
|
|
#~ msgstr "प्रिंटक प्रयोगक लेल रंग योजना चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Bash"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Bash"
|
|
#~ msgstr "बैश"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Makefile"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Dockerfile"
|
|
#~ msgstr "Makefile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "DoxygenLua"
|
|
#~ msgstr "DoxygenLua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use Default Style"
|
|
#~ msgctxt "Theme|"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
|
|
#~ msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
|
|
#~ msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Apache Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
|
|
#~ msgstr "एपाची बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Perl"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Perl6"
|
|
#~ msgstr "Perl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Fortran"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Fortran"
|
|
#~ msgstr "फोट्रान"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Alerts"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Alerts_indent"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Sieve"
|
|
#~ msgctxt "Language|"
|
|
#~ msgid "Sieve"
|
|
#~ msgstr "Sieve"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Completion Configuration"
|
|
#~ msgstr "कोड पूर्णता बिन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "हरदम"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument-hints"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट-हिंट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Best matches"
|
|
#~ msgstr "सर्वोत्तम मिलान"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespaces"
|
|
#~ msgstr "नेम-स्पेसेज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Classes"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Structs"
|
|
#~ msgstr "सट्रक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Unions"
|
|
#~ msgstr "संघ"
|
|
|
|
#~ msgid "Functions"
|
|
#~ msgstr "प्रकार्यसभ"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables"
|
|
#~ msgstr "चर"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerations"
|
|
#~ msgstr "एनुमरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix"
|
|
#~ msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "चिह्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope"
|
|
#~ msgstr "स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Postfix"
|
|
#~ msgstr "पोस्टफिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "सार्वजनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected"
|
|
#~ msgstr "सुरक्षित"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "निजी"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "स्थैतिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "वर्ग"
|
|
|
|
#~ msgid "Struct"
|
|
#~ msgstr "सट्रक्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Union"
|
|
#~ msgstr "यूनियन"
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumeration"
|
|
#~ msgstr "एनुमरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "टेम्पलेट"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "आभासी"
|
|
|
|
#~ msgid "Override"
|
|
#~ msgstr "ओवरराइड"
|
|
|
|
#~ msgid "Inline"
|
|
#~ msgstr "इनलाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Friend"
|
|
#~ msgstr "मित्र"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal"
|
|
#~ msgstr "संकेत"
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "स्लाट"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Scope"
|
|
#~ msgstr "स्थानीय स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Namespace Scope"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Scope"
|
|
#~ msgstr "वैश्विक स्कोप"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgid "Auto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgid "Shell Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "फाइल (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "सँपादित करू (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Static Word Wrap"
|
|
#~ msgid "Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Borders"
|
|
#~ msgstr "किनार"
|
|
|
|
#~ msgid "&Code Folding"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "अओजार (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "जमावट (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
|
|
#~| "folding, if code folding is available."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य कोड फोल्डिंग केर मार्क्स देखाएत, जँ कोड "
|
|
#~ "फोल्डिंग मोजुद अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show &folding markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#~| "bookmarks, for instance."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
|
|
#~ "text in a popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.<br /><br />चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ "
|
|
#~ "देखाबैत अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show preview of folded code"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
|
|
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
|
|
#~ "instance.</p>"
|
|
#~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &icon border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनारा देखाबू (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~ "the left hand side."
|
|
#~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
|
|
#~ "is shown on the left hand side."
|
|
#~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgid "Show line modification markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#~| "bookmarks, for instance."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
|
|
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
|
|
#~ "p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.<br /><br />चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ "
|
|
#~ "देखाबैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#~| "bookmarks, for instance."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
|
|
#~ "show a preview of the text.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.<br /><br />चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ "
|
|
#~ "देखाबैत अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
|
|
#~ "vertical scrollbar."
|
|
#~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
|
|
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
|
|
#~| "the left hand side."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
|
|
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
|
|
#~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. हर नवीन दृश्य बम्माँ हाथ तरफ पंक्ति क्रमांक देखाएत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgid "Map the whole document"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgid "Minim&ap Width"
|
|
#~ msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Always On"
|
|
#~ msgstr "हमेशा चालू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always"
|
|
#~ msgid "Always Off"
|
|
#~ msgstr "हरदम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
|
|
#~ msgstr "चुनू जे मनपसिन्न कओन क्रम मे <b> मनपसिन्न </b> मेनू मे अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
|
|
#~ msgstr " मनपसिन्न मेनू क्रमबद्ध करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
|
|
#~ "it is placed in the document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "हर नवीन मनपसिन्न तल पर जोड़ल जाएत, एहि बात सँ स्वतन्त्र जे वे दस्ताबेज मे कतए राखल "
|
|
#~ "जाए रहल अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By c&reation"
|
|
#~ msgid "B&y creation"
|
|
#~ msgstr "रचना द्वारा (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "By &position"
|
|
#~ msgid "By posi&tion"
|
|
#~ msgstr "स्थिति द्वारा (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Edit entry..."
|
|
#~ msgid "Edit Entry..."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि क' संपादन करू..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Remove Entry"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add entry..."
|
|
#~ msgid "Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि जोड़ू..."
|
|
|
|
#~ msgid "Further Notes"
|
|
#~ msgstr "आगाँ क' टिप्पणीसभ"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Command"
|
|
#~ msgstr "कमांड क' संपादन करू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Associated command:"
|
|
#~ msgstr "सम्बद्ध कमांडः (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "नाम (&N):"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose an icon."
|
|
#~ msgstr "एकटा प्रतीक चुनू."
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "विवरण (&D):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Category:"
|
|
#~ msgstr "वर्ग: (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgid "Enable &auto completion"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
#~ msgid "Remove tail on complete"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word Completion"
|
|
#~ msgid "&Keyword completion"
|
|
#~ msgstr "शब्द पूर्णता"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
#~ msgstr "अकारादि"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case Sensitive"
|
|
#~ msgid "Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "केस सेंसिटिव"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inheritance Depth"
|
|
#~ msgid "Inheritance depth"
|
|
#~ msgstr "इनहेरिटेंस गहराइ"
|
|
|
|
#~ msgid "^"
|
|
#~ msgstr "^"
|
|
|
|
#~ msgid "\\/"
|
|
#~ msgstr "\\/"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Suitable context matches only"
|
|
#~ msgstr "केवल उपयुक्त संदर्भित मिलान"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximum inheritance depth"
|
|
#~ msgid "Maximum inheritance depth:"
|
|
#~ msgstr "अधिकतम इनहैरिटेंस गहराइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Infinity"
|
|
#~ msgstr "अनंत"
|
|
|
|
#~ msgid "Grouping"
|
|
#~ msgstr "समूहन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Grouping method"
|
|
#~ msgid "Grouping Method"
|
|
#~ msgstr "समूहीकरण विधि"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope type (local, namespace, global)"
|
|
#~ msgstr "स्कोप किस्म (स्थानीय, नेमस्पेस, वैश्विक)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope (eg. per class)"
|
|
#~ msgstr "स्कोप (उदा. प्रति क्लास)"
|
|
|
|
#~ msgid "Access type (public etc.)"
|
|
#~ msgstr "पहुँच किस्म (सार्वजनिक इत्यादि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item type (function etc.)"
|
|
#~ msgstr "वस्तु किस्म (फ़ंक्शन इत्यादि)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Access Grouping properties"
|
|
#~ msgid "Access Grouping Properties"
|
|
#~ msgstr "समूहन गुणक अभिगम करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Include const in grouping"
|
|
#~ msgstr "कॉस्टैंट केँ मे शामिल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Include static in grouping"
|
|
#~ msgstr "स्टैटिक केँ समूह मे शामिल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Include signals and slots in grouping"
|
|
#~ msgstr "सिगनल आओर स्लॉट केँ समूह मे शामिल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Grouping properties"
|
|
#~ msgstr "मद समूहक गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Include templates in grouping"
|
|
#~ msgstr "टैम्प्लेट केँ समूह मे शामिल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Merging"
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ मिलान"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "कॉलम"
|
|
|
|
#~ msgid "Merged"
|
|
#~ msgstr "मिलाएल"
|
|
|
|
#~ msgid "Shown"
|
|
#~ msgstr "देखाएल"
|
|
|
|
#~ msgid "Static Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable static &word wrap"
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "W&rap words at:"
|
|
#~ msgid "Wra&p words at:"
|
|
#~ msgstr "पर शब्द लपेटू: (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
|
|
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जँ वर्ड रैप विकल्प चुनल गेल अछि ई प्रविष्टि निर्धारित करैत अछि (अक्षरसभ मे) जे संपादक "
|
|
#~ "कओन नमाइ पर स्वयं एकटा नवीन पंक्ति प्रारंभ करताह."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनमुट मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Default indentation mode:"
|
|
#~ msgid "Default input mode"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत इंडेटेशन मोड:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto &brackets"
|
|
#~ msgid "Auto Brackets"
|
|
#~ msgstr "स्वचलित ब्रेकेट्स (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Enable automatic brackets"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgid "Copy and Paste"
|
|
#~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
|
|
#~ msgstr "फाइल प्रकार जकरा अहाँ बदलब चाहैत छी ओकरा चुनू."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "नवीन (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "मेटाबू (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Variables:"
|
|
#~ msgstr "चर: (&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting:"
|
|
#~ msgstr "आलोकन: (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgid "&Indentation Mode:"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "File e&xtensions:"
|
|
#~ msgstr "फाइल एक्सटेंशन्स: (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME &types:"
|
|
#~ msgstr "माइम प्रकार: (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "P&riority:"
|
|
#~ msgstr "प्राथमिकता: (&r)"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
|
|
#~ msgstr "आलोकित कएल फाइलसभकेँ डाउनलोड कएल जाए रहल अछि..."
|
|
|
|
#~ msgid "Default indentation mode:"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत इंडेटेशन मोड:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgid "Indent using"
|
|
#~ msgstr "इंडेन्टेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "&Tabulators"
|
|
#~ msgstr "सारणीयक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "&Spaces"
|
|
#~ msgstr "बदलू (R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation width:"
|
|
#~ msgid "&Indentation width:"
|
|
#~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
|
|
#~ msgstr "सारणीयक"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Properties"
|
|
#~ msgstr "हासियाक गुण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep extra spaces"
|
|
#~ msgid "&Keep extra spaces"
|
|
#~ msgstr "बाइली जगह राखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation Actions"
|
|
#~ msgstr "हासियाक काज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] "अक्षर"
|
|
#~ msgstr[1] "अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation"
|
|
#~ msgstr "इंडेन्टेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgid "Text Navigation"
|
|
#~ msgstr "बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " character"
|
|
#~ msgid_plural " characters"
|
|
#~ msgstr[0] "अक्षर"
|
|
#~ msgstr[1] "अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing Options"
|
|
#~ msgstr "संपादन विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "बन्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक अनुसरण करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "प्रकटन"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "उन्नत"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अहाँ कोनो बैकअप प्रत्यय अथवा उपसर्ग नहि देने छी. मूलभूत उपसर्ग इस्तेमाल कएल जाए रहल "
|
|
#~ "अछि. '~'"
|
|
|
|
#~ msgid "No Backup Suffix or Prefix"
|
|
#~ msgstr "कोनो बैकअप प्रत्यय अथवा उपसर्ग नहि"
|
|
|
|
#~ msgid "Open/Save"
|
|
#~ msgstr "खोलू/सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "File Opening & Saving"
|
|
#~ msgstr "फाइल खोलनाइ आ सहेजनाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Download"
|
|
#~ msgstr "डाउनलोड आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
|
|
#~ msgstr "जकरा अहाँ अद्यतन कएनाइ चाहैत छी ओ सिंटेक्स हाइलाइटिंग फाइल केँ चुनू:"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed"
|
|
#~ msgstr "संस्थापित"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
#~ msgstr "नवीनतम"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
|
|
#~ msgstr "<b>टीप:</b> नवीन संस्करण स्वचालित चुनल जएताह."
|
|
|
|
#~ msgid "&Install"
|
|
#~ msgstr "सँस्थापित करू (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to line:"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति पर जाउ: (&G)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View &Difference"
|
|
#~ msgstr "भिन्नता देखू (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "फिनु सँ लोड करू (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "&Save As..."
|
|
#~ msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lets you select a location and save the file again."
|
|
#~ msgstr "अहाँक एकटा स्थान चुनू आओर फाइलकेँ फिनु सँ सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "अनदेखा करू (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Creating Diff"
|
|
#~ msgstr "डिफ बनाबै मे त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "डिफ आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Cursor Movement"
|
|
#~ msgstr "पाठ संकेतक गतिविधि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
|
|
#~ "position of the cursor relative to the top of the view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुनैत अछि जे पेजअप आओर पेजडाउप कुंजियाँ संकेतक क' खड़ी स्थिति केँ शीर्ष दृश्य केर सापेक्ष "
|
|
#~ "बदएल देत."
|
|
|
|
#~ msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
|
|
#~ msgstr "पेज-अप/पेज-डाउन माउस संकेतक केँ घसकाबू (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
|
|
#~ msgid "&Autocenter cursor:"
|
|
#~ msgstr "आटोसेंटर संकेतक (पंक्तिसभ): (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor "
|
|
#~ "when possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जतए संभव अछि, नियत करैत अछि जे संकेतक केर उप्पर आओर नीच्चाँ कतए पंक्ति देखाइ देत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
#~| msgid "1 line"
|
|
#~| msgid_plural "%1 lines"
|
|
#~ msgid " lines"
|
|
#~ msgstr "1 पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "विविध"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Selection Mode"
|
|
#~ msgid "Text selection mode:"
|
|
#~ msgstr "पाठ चयन मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "P&ersistent"
|
|
#~ msgid "Persistent"
|
|
#~ msgstr "स्थिर (&e)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लिअ' "
|
|
|
|
#~ msgid "&Local files"
|
|
#~ msgstr "स्थानीय फाइल (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remote files"
|
|
#~ msgstr "रिमोट फाइल (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgstr "उपसर्गः (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
|
|
#~ msgstr "बैकअप फाइल नाम मे पहिने जोड़ने क' लेल प्रत्यय भरू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Suffix:"
|
|
#~ msgstr "सफिक्स (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
|
|
#~ msgstr "बैकअप फाइल नाम मे बाद मे जोड़ने क' लेल प्रत्यय भरू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgid "Swap file:"
|
|
#~ msgstr "नवीन फाइलक प्रकार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Folder Config File"
|
|
#~ msgid "Directory for swp files"
|
|
#~ msgstr "फोल्डर कान्फिग फाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Encoding auto&detection:"
|
|
#~ msgid "&Encoding Detection:"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग स्वचालित पता लगाबू: (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "E&nd of line:"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क' अंत: (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "UNIX"
|
|
#~ msgstr "युनिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgstr "डॉस/विंडोज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgstr "मैकिंटोश"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Untitled"
|
|
#~ msgid "Unlimited"
|
|
#~ msgstr "अनाम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Backup on Save"
|
|
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
|
|
#~ msgstr "सहेजने पर बैकअप लिअ' "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse"
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
#~ msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "On Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgid "In Entire Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
|
|
#~ "border on the screen."
|
|
#~ msgstr "जँ ई विकल्प चुनल जाइत अछि. पाठ पंक्तिसभ स्क्रीन केर दृश्य किनार पर रैप हाएत."
|
|
|
|
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
|
|
#~ msgstr "गतिशील पाठ लपेट सूचक (जँ लागू अछि): (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
|
|
#~ msgstr "चुनू जे कखन गतिशील पाठ लपेट सूचक देखाइ देत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "% of View Width"
|
|
#~ msgstr "% दृश्य चओड़ाइ कए"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
|
|
#~ msgstr "आलोकित करू (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
|
|
#~ "text."
|
|
#~ msgstr "संपादक एकटा चिह्न देखाएत जे पाठ मे टैब उपस्थित अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlight tabulators"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर आलोकित करू (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान आलोकित करू (&s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
#~ msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Flash matching brackets"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
|
|
#~ msgid "New file"
|
|
#~ msgstr "नवीन फाइलक प्रकार"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from "
|
|
#~| "it.\n"
|
|
#~| "\n"
|
|
#~| "Check if you have read access to this file."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it."
|
|
#~ "<br />Check if you have read access to this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल %1 लोड नहि कएल जाए सकल, किएक एकरा पढ़ल जएनाइ संभव नहि अछि!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "जाँच करू जे अहाँक पास एहि फाइल केँ पढ़बा क' अनुमति अछि."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check if you have read access to this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल %1 लोड नहि कएल जाए सकल, किएक एकरा पढ़ल जएनाइ संभव नहि अछि!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "जाँच करू जे अहाँक पास एहि फाइल केँ पढ़बा क' अनुमति अछि."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite "
|
|
#~ "changed data in the file on disk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "की अहाँ सच्चे एहि अपरिवर्धित फाइल केँ सहेजबाक लेल चाहब? डिस्क मे फाइल केर बदलल गेल "
|
|
#~ "डाटा केँ मेटाकए अहाँ लिखि देब"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Unmodified File"
|
|
#~ msgstr "अपरिवर्धित फाइल केँ सहेजने क' कोसिस कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "कहिनो सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
|
|
#~ "disk were changed. There could be some data lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "की अहाँ वास्तव मे एहि फाइल केँ सहेजबाक लेल चाहैत छी? अहाँक खुलल फाइल आओर डिस्क क' "
|
|
#~ "फाइल दुनू बदलत. ओतए किछु डाटा नुकसान भए सकैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Data Loss"
|
|
#~ msgstr "संभावित डाटा नुकसान"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
|
|
#~ "document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयनित एनकोडिंग एहि दस्ताबेज केर सभटा यूनिकोड अक्षरकेँ एनकोड नहि कए सकैत अछि. की "
|
|
#~ "अहाँ सच्चे एकरा सहेजना चाहैत छी? एतय किछु डाटाक नुकसान भए सकैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check that you have write access to this file or that enough disk space "
|
|
#~ "is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "दस्ताबेज सहेजल नहि जाए सकल, किएक %1 पर लिखल नहि जाए सकल.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " जाँचू जे एहि फाइल पर अहाँक पास लिखबा क' अनुमति अछि आओर डिस्क मे पर्याप्त जगह मोजुद "
|
|
#~ "अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create backup copy."
|
|
#~ msgstr "बैकअप प्रतिलिपि बनाबै मे असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to Save Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "कहिनो सहेजबाक कोसिस करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
|
|
#~ msgstr "की अहाँ वास्तव मे एहि फाइल केँ बन्न कएनाइ चाहब? डाटा नुकसान भए सकैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "कहिनो बन्न करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed"
|
|
#~ msgstr "सहेजनाइ विफल"
|
|
|
|
#~ msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "फाइल केँ डिस्क मे बदएल देने गेल छल"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload File"
|
|
#~ msgstr "फाइल फिनु सँ लोड करू (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तन केँ नजरअंदाज करू (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save File"
|
|
#~ msgid "Save Copy of File"
|
|
#~ msgstr "फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was created by another program."
|
|
#~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा बनाएल गेल अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "The file '%1' was deleted by another program."
|
|
#~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा मेटाएल गेल अछि."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल नाम \"%1\" पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n"
|
|
#~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Document"
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: INSERT MODE"
|
|
#~ msgstr "VI: प्रवेश मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: NORMAL MODE"
|
|
#~ msgstr "VI: सामान्य मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: VISUAL"
|
|
#~ msgstr "VI: दृश्य"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
#~ msgid "VI: VISUAL BLOCK"
|
|
#~ msgstr "VI: दृश्य लाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "VI: VISUAL LINE"
|
|
#~ msgstr "VI: दृश्य लाइन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनमुट मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "<Unchanged>"
|
|
#~ msgstr "<अपरिवर्तित>"
|
|
|
|
#~ msgid "New Filetype"
|
|
#~ msgstr "नवीन फाइलक प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties of %1"
|
|
#~ msgstr " %1 केर गुण"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
|
|
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
|
|
#~ "extensions as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माइम प्रकार चुनू जे अहाँ एहि फाइल प्रकार क' लेल चाहैत छी.\n"
|
|
#~ "कृप्या टीप लिअ' जे ई अपनेसँ सम्बद्ध फाइलक विस्तारकेँ संपादनो कए देत."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mime Types"
|
|
#~ msgstr "माइम प्रकार चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modes & Filetypes"
|
|
#~ msgid "Modes && Filetypes"
|
|
#~ msgstr "मोड आ फाइल-प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt Settings"
|
|
#~ msgstr "पाठ बिन्यास (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgstr "प्रिंट लाइन संख्या (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &legend"
|
|
#~ msgstr "लिजेंड छापू (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
|
|
#~ "page(s).</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>जँ सक्षम कएल जाइत अछि. पंक्ति क्रमांक पृष्ठ केर बम्माँ बाजूमे मुद्रित हाएत.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Hea&der && Footer"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका आ पादिका (&d) "
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&int header"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका छापू (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt footer"
|
|
#~ msgstr "पादिका छापू (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header/footer font:"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका/पादिका फौन्ट:"
|
|
|
|
#~ msgid "Choo&se Font..."
|
|
#~ msgstr "फौन्ट चुनू... (&s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Properties"
|
|
#~ msgstr "शीर्षिका गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "रंगः"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground:"
|
|
#~ msgstr "अग्रभूमि:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bac&kground"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि (&k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footer Properties"
|
|
#~ msgstr "पादिका गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "For&mat:"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट: (&m)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>पृष्ठ शीर्षिका क' फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित छी:</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>पृष्ठ पादिका क' फार्मेट. निम्न टैग्स समर्थित छी:</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current User Name"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Time"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ayout"
|
|
#~ msgstr "बिन्यास (&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema:"
|
|
#~ msgstr "योजना: (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw bac&kground color"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग बनाबू (&k)"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &boxes"
|
|
#~ msgstr "पेटी बनाबू (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Properties"
|
|
#~ msgstr "बक्सा गुण"
|
|
|
|
#~ msgid "W&idth:"
|
|
#~ msgstr "चओड़ाइ: (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Margin:"
|
|
#~ msgstr "हाशिया: (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
#~ msgstr "रंग: (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the color scheme to use for the print."
|
|
#~ msgstr "प्रिंटक प्रयोगक लेल रंग योजना चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
|
|
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
|
|
#~ "background.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>जँ सक्षम कएल जाइत अछि. संपादक क' पृष्ठ भूमि रंग उपयोग कएल जएताह.</p><p>जँ अहाँक "
|
|
#~ "रंग योजना गहर पृष्ठभूमि क' लेल डिजाइन कएल अछि. तँ ई उपयोगी हाएत.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
|
|
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
|
|
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>जँ सक्षम कएल जाइत अछि. एकटा बाक्स जहिना जे नीच्चाँ गुणमे पारिभाषित अछि हर पृष्ठ "
|
|
#~ "केर विषयवस्तु मे बनाए देल जएताह. शीर्षिका आओर पादिका विषयवस्तु सँ एकटा पंक्ति सँ अलग "
|
|
#~ "कएल गेल हाएत</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the box outline"
|
|
#~ msgstr "आउटलाइन पेटी क' चओड़ाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
|
|
#~ msgstr "पेटी केर भीतर हाशिया, पिक्सेल्स मे"
|
|
|
|
#~ msgid "The line color to use for boxes"
|
|
#~ msgstr "पेटी क' लेल उपयोग मे पंक्ति रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "(Selection of) "
|
|
#~ msgstr "(क' चयन)"
|
|
|
|
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
|
|
#~ msgstr "%1 क' लेल टाइपोग्राफिकल कन्वर्सन"
|
|
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "What do you want to do?"
|
|
#~ msgid "How do you want to import the schema?"
|
|
#~ msgstr "अहाँ की कएनाइ चाहैत छी?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgid "Replace current schema?"
|
|
#~ msgstr "अगिला मिलान बदलू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgid "Replace existing schema %1"
|
|
#~ msgstr "अगिला मिलान बदलू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgid "Import as new schema:"
|
|
#~ msgstr "नवीन योजना क' नाम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgid "Editor Background Colors"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि क' रंग अनसेट करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgid "Text Area"
|
|
#~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgid "Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#~| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" "
|
|
#~| "dialog.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#~ "color for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</"
|
|
#~ "b>" dialog.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुनल गेल क' पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि.</p><p>चुनल गेल पाठ क' पाठ रंग नियत करब "
|
|
#~ "क' लेल इस्तेमाल करू \"<b>बिन्यस्त आलोकित करू</b>\" संवाद.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Line"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
|
|
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>मोजुदा सक्रिय पंक्ति क' पृष्ठभूमि रंग नियत करू, एकर अर्थ अछि. ओ पंक्ति जतए अहाँक "
|
|
#~ "संकेतक स्थित अछि.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Search Highlight"
|
|
#~ msgstr "आलोकित करू (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "Replace Highlight"
|
|
#~ msgstr "आलोकित करू (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgid "Icon Border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background Area"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgid "Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Current Line Number"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
|
|
#~ "enabled).</p>"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केर अनुसार जहिना रखे गए छी, मनपसिन्न ओ क्रम मे हाएत."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Word wrap markers:"
|
|
#~ msgid "Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप निशान:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
|
|
#~ "Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going "
|
|
#~ "to be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the "
|
|
#~ "left of visually-wrapped lines</dd></dl>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>वर्ड रैप रिलेटेड निशान केर रंग नियत करू:</p><dl><dt>स्थिर वर्ड रैप</dt><dd>एकटा "
|
|
#~ "खड़ी पंक्ति दर्शाती अछि जे स्तम्भ जतए पाठ रैप हए छी</dd><dt>गतिशील वर्ड रैप</"
|
|
#~ "dt><dd>विज़ुअली रैप्ड पंक्तिसभ केर बम्माँ एकटा तीर देखाइ देत</dd></dl>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Code Folding"
|
|
#~ msgid "Code Folding"
|
|
#~ msgstr "कोड फोल्डिंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "Modified Lines"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save File"
|
|
#~ msgid "Saved Lines"
|
|
#~ msgstr "फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text Selection Mode"
|
|
#~ msgid "Text Decorations"
|
|
#~ msgstr "पाठ चयन मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
|
|
#~ "</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab and space markers:"
|
|
#~ msgid "Tab and Space Markers"
|
|
#~ msgstr "टैब आओर स्पेस चिह्नक:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgid "Indentation Line"
|
|
#~ msgstr "इंडेन्टेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
|
|
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>संपादन क्षेत्र केर पृष्ठभूमि रंग नियत करू.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bracket highlight:"
|
|
#~ msgid "Bracket Highlight"
|
|
#~ msgstr "कोष्ठक आलोकित करू:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
|
|
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
|
|
#~ "color.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>कोष्ठक मेचिंग रंग नियत करू. एकर अर्थ अछि जँ अहाँ संकेतक एतय राखत <b>(</b>, मेचिंग "
|
|
#~ "<b>)</b> एहि रंग सँ उभर जएताह.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgid "Marker Colors"
|
|
#~ msgstr "रँग"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "पुस्तचिन्ह"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "सक्रिय ब्रेकपाइन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "रीच्ड ब्रेकपाइन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled Breakpoint"
|
|
#~ msgstr "अक्षम ब्रेकपाइन्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Execution"
|
|
#~ msgstr "चलैनाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
|
#~| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
|
|
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुनल गेल मार्कर प्रकार क' पृष्ठभूमि रंग सेट करैत अछि.</p><p><b>Note</b>: पारदर्शी "
|
|
#~ "हए केर कारण मार्कर क' रंग हलुक देखाइ देत.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Template Editable Placeholder"
|
|
#~ msgid "Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Template Editable Placeholder"
|
|
#~ msgid "Focused Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Template Editable Placeholder"
|
|
#~ msgid "Not Editable Placeholder"
|
|
#~ msgstr "टेम्पलेट संपादनयोग्य प्लेसहोल्डर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Strings & Characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable"
|
|
#~ msgid "Comments & Documentation"
|
|
#~ msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "H&ighlight:"
|
|
#~ msgstr "आलोकित करू: (&i)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल रूपेँ निर्यात करू... (&x)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
|
|
#~ msgstr "योजना क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Kate color schema"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "File Format"
|
|
#~ msgid "Fileformat error"
|
|
#~ msgstr "फाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "नवीन... (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "रँग"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text Styles"
|
|
#~ msgid "Default Text Styles"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ शैली"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
|
|
#~ msgstr "पाठ शैलियाँ आलोकित कए रहल अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default schema for %1:"
|
|
#~ msgstr " %1हेतु मूलभूत योजना: (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgid "Importing Color Schema"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Name unspecified"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for New Schema"
|
|
#~ msgstr "नवीन योजना क' नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Schema"
|
|
#~ msgstr "नवीन योजना"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts & Colors"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~ msgid "Background Selected"
|
|
#~ msgstr "चुनल पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Default Style"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
#~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
#~ msgstr "तिरछा (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Underline"
|
|
#~ msgstr "रेखांकित करु (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&trikeout"
|
|
#~ msgstr "लिखकए-काटू (&t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected Color..."
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल रंग (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Color..."
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि रंग... (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Unset Normal Color"
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgid "Unset Selected Color"
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Background Color"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठभूमि क' रंग अनसेट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Unset Selected Background Color"
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि रंग अनसेट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Default Style"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत शैली इस्तेमाल करू (&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "No text or background colour set"
|
|
#~| msgid "None set"
|
|
#~ msgctxt "No text or background color set"
|
|
#~ msgid "None set"
|
|
#~ msgstr "कोनो सेट नहि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
|
|
#~ "style properties."
|
|
#~ msgstr "\"मूलभूत शैली इस्तेमाल करू\" स्वचलित अनसेट हाएत जखन अहाँ कोनो शैली गुण बदलब"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई शैलीसभ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Toggle comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to next edit point"
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Go to previous edit point"
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select next edit point"
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point"
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Delete tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Configuration"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "बिन्यास"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Quick Coding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Sort Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Editing"
|
|
#~ msgctxt "Script command category"
|
|
#~ msgid "Editing"
|
|
#~ msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Down"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Move Lines Up"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
|
|
#~ msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
|
|
#~ msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgctxt "Script command name"
|
|
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Move selected lines down."
|
|
#~ msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Move selected lines up."
|
|
#~ msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Ada"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "ada"
|
|
#~ msgstr "Ada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "CMake"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "CMake"
|
|
#~ msgstr "CMake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "C Style"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई शैलीसभ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Latest"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "नवीनतम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Styles"
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "XML Style"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई शैलीसभ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgid "Error calling %1"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not access view"
|
|
#~ msgstr "दृश्य पर पहुँच नहि सकैत अछि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgid "Error loading script %1\n"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Command not found: %1"
|
|
#~ msgstr "कमांड: %1 नहि मिला."
|
|
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "जोड़ू..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
|
|
#~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "नहि भेटल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
|
|
#~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reached bottom, continued from top"
|
|
#~ msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
|
|
#~ msgstr "नीच्चाँ पहुँचल, उप्पर सँ जारी राखू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case-sensitive searching"
|
|
#~ msgid "Continue search?"
|
|
#~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case-sensitive searching"
|
|
#~ msgid "Continuing search from top"
|
|
#~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case-sensitive searching"
|
|
#~ msgid "Continuing search from bottom"
|
|
#~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Not found"
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 match found"
|
|
#~ msgid_plural "%1 matches found"
|
|
#~ msgstr[0] "नहि भेटल"
|
|
#~ msgstr[1] "नहि भेटल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgctxt "short translation"
|
|
#~ msgid "1 replacement made"
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
|
|
#~ msgstr[0] "बदलू (R)"
|
|
#~ msgstr[1] "बदलू (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning of line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क' आरंभ"
|
|
|
|
#~ msgid "End of line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क' अंत"
|
|
|
|
#~ msgid "Any single character (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "कोनो एकल संप्रतीक (पंक्ति टूटनक अलावा)"
|
|
|
|
#~ msgid "One or more occurrences"
|
|
#~ msgstr "एकटा अथवा बेसी मोजुदगी"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero or more occurrences"
|
|
#~ msgstr "शून्य अथवा बेसी मोजुदगी"
|
|
|
|
#~ msgid "Zero or one occurrences"
|
|
#~ msgstr "शून्य अथवा एकटा मोजुदगी"
|
|
|
|
#~ msgid "<a> through <b> occurrences"
|
|
#~ msgstr "मोजुदगी सँ <a> भ' कए <b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Group, capturing"
|
|
#~ msgstr "समूह, कैप्चरिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Or"
|
|
#~ msgstr "अथवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Set of characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative set of characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरसभ केर ऋण समूह"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole match reference"
|
|
#~ msgstr "पूरे मिलान संदर्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "संदर्भ"
|
|
|
|
#~ msgid "Line break"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति ब्रेक"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "टैब कुँजी"
|
|
|
|
#~ msgid "Word boundary"
|
|
#~ msgstr "शब्द सीमा"
|
|
|
|
#~ msgid "Not word boundary"
|
|
#~ msgstr "नॉट शब्द सीमा"
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
#~ msgstr "डिजिट"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-digit"
|
|
#~ msgstr "नान-डिजिट"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "खाली जगह (पँक्ति टूटनकेँ छोड़िकए)"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
|
|
#~ msgstr "बिनु खाली जगह (पँक्ति टूटनकेँ छोड़िकए)"
|
|
|
|
#~ msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
|
|
#~ msgstr "शब्द संप्रतीक (alphanumerics plus '_')"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-word character"
|
|
#~ msgstr "नॉन-वर्ड अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
|
|
#~ msgstr "ओक्टल संप्रतीक 000 सँ 377 (2^8-1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
|
|
#~ msgstr "हेक्स संप्रतीक 0000 से FFFF (2^16-1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Backslash"
|
|
#~ msgstr "बैकस्लैश"
|
|
|
|
#~ msgid "Group, non-capturing"
|
|
#~ msgstr "समूह, बिनु कैप्चरिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Lookahead"
|
|
#~ msgstr "आगाँ देखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative lookahead"
|
|
#~ msgstr "उनटा आगाँदेखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
#~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करू"
|
|
|
|
#~ msgid "End case conversion"
|
|
#~ msgstr "केस रूपांतरण बन्न करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Begin lowercase conversion"
|
|
#~ msgid "Lowercase first character conversion"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस रूपांतरण चालू करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Begin uppercase conversion"
|
|
#~ msgid "Uppercase first character conversion"
|
|
#~ msgstr "अपरकेस रूपांतरण चालू करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Replacement counter (for Replace All)"
|
|
#~ msgstr "बदलबाक लेल काउंटर (सभटाकेँ बदलब लेल)"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "खोजू (&i):"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to search for"
|
|
#~ msgstr "खोजल जाएबला पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to next match"
|
|
#~ msgstr "अगिला मेल-खाएत पाठ मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous match"
|
|
#~ msgstr "पिछले मेल-खाएत पाठ मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Case Sensitive"
|
|
#~ msgid "Match case sensitive"
|
|
#~ msgstr "केस सेंसिटिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Rep&lace:"
|
|
#~ msgstr "बदलू (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "&Mode:"
|
|
#~ msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Search mode"
|
|
#~ msgstr "खोज मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
|
|
#~ msgid "Plain text"
|
|
#~ msgstr "Plain text\t\t(Alt+1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Whole words\t(Alt+2)"
|
|
#~ msgid "Whole words"
|
|
#~ msgstr "पूरे शब्दसभ\t(Alt+2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Escape sequences\t(Alt+3)"
|
|
#~ msgid "Escape sequences"
|
|
#~ msgstr "Escape शृंखला\t(Alt+3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
|
|
#~ msgid "Regular expression"
|
|
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति\t(Alt+4)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace next match"
|
|
#~ msgstr "अगिला मिलान बदलू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "बदलू (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgstr "सभटा मिलान केँ बदलू"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "सभटा बदलू (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
|
|
#~ msgstr "संवर्द्धक खोज पट्टीमे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check canceled."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgctxt "progress label"
|
|
#~ msgid "Spell checking in progress..."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgid "Spell check complete."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgid "Unknown word:"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown Property"
|
|
#~ msgid "Unknown word"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रापर्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "E Language"
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "E भाषा"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~| msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgid "Autocorrect"
|
|
#~ msgstr "अपने जाँचू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "सभटा बदलू (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr "अनदेखा करू (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling (from cursor)..."
|
|
#~ msgstr "हिज्जे (कर्सर सँ)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
|
|
#~ msgstr "वर्तनी जाँच चयन..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgid "Ignore Word"
|
|
#~ msgstr "अनदेखा करू (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Ignore Changes"
|
|
#~ msgid "View Changes"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तन केँ नजरअंदाज करू (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reverse"
|
|
#~ msgid "Recover Data"
|
|
#~ msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Disabled"
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language Section"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "आन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Go"
|
|
#~ msgstr "जाउ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Haskell"
|
|
#~ msgstr "Haskell"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "LilyPond"
|
|
#~ msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Pascal"
|
|
#~ msgstr "पास्कल"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
#~ msgstr "पाएथन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Replicode"
|
|
#~ msgstr "बदलू (R)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Ruby"
|
|
#~ msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
|
|
#~ "name<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>%1</b>: पदावनत सिंटेक्स. एट्रिब्यूट (%2) सिंबालिक नाम सँ संबोधित नहि हाएत<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
|
|
#~ msgstr "<b>%1</b>: पदावनत सिंटेक्स. संदर्भ %2 मे कोनो सिंबालिक नाम नहि अछि<br />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
|
|
#~ msgstr "<B>%1</B>:पदावनत सिंटेक्स. कॉन्टेक्स्ट %2 सिंबालिक नाम सँ एड्रेस्ड नहि होता"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax "
|
|
#~ "highlighting configuration."
|
|
#~ msgstr "सिंटेक्स हाइलाइटिंग बिन्यास पारसिंग करते समय चेतावनी आओर/अथवा त्रुटि भेल."
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
|
|
#~ "highlighting will be disabled"
|
|
#~ msgstr "किएक हाईलाइटिंग विवरण केँ पारसिंग करब मे त्रुटि आई ई हाईलाइटिंग अक्षम रहत"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
|
|
#~ "qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>त्रुटि <b>%4</b><br /> फाइल %1 मे %2/%3</qt> पर पाएल गेल अछि."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Keyword"
|
|
#~ msgstr "बीजशब्द"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
#~ msgstr "फंक्शन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Extensions"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "संप्रतीक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special Character"
|
|
#~ msgstr "संप्रतीक"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Filtering"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Special String"
|
|
#~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Data Type"
|
|
#~ msgstr "डाटा प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Decimal/Value"
|
|
#~ msgstr "दशमलव/मान"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Base-N Integer"
|
|
#~ msgstr "बेस-N पूर्णांक"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Floating Point"
|
|
#~ msgstr "तैरत बिंदु"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Constant"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Annotation"
|
|
#~ msgstr "इंडेन्टेशन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Variable"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Comment Variable"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Region Marker"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र चिन्हक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Inform"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Inform"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Warning"
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "आन "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "किछु नहि"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Autoindent mode"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bookmark"
|
|
#~ msgstr "मनपसिन्न सेट करू (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
|
|
#~ msgstr "जँ पंक्ति मे मनपसिन्न नहि अछि. तँ एकटा जोड़ू, आन रूपेँ एकरा हटाबू."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "सभटा पसिन्न साफ करू (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केर सबहि मनपसिन्न केँ हटाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "अगिला मनपसिन्न "
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "अगिला मनपसिन्न पर जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "पछिला मनपसिन्न "
|
|
|
|
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
|
|
#~ msgstr "पछिलका मनपसिन्न पर जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "पुस्तचिह्न (&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "अगिला: %1 - \"%2\" (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
|
|
#~ msgstr "पछिला: %1 - \"%2\" (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delete the current file type."
|
|
#~ msgid "Deletes the current line."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान फाइल प्रकार मेटाबू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use this command to print the current document"
|
|
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ मुद्रित करब क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
#~ msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
|
|
|
|
#~ msgid "No such highlighting '%1'"
|
|
#~ msgstr "एहन कोनो हाइलाइट नहि '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "No such mode '%1'"
|
|
#~ msgstr "एहन कोनो मोड '%1' नहि"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट केँ '%1' पूर्णांक मे बदलब मे असफल"
|
|
|
|
#~ msgid "Width must be at least 1."
|
|
#~ msgstr "चओड़ाइ कम सँ कम 1 होनाइ चाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Column must be at least 1."
|
|
#~ msgstr "स्तम्भ कम सँ कम 1 होनाइ चाही"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
#~ msgstr "उपयोग: %1 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
#~ msgstr "गलत आर्गुमेंट '%1'. उपयोग: %2 on|off|1|0|true|false"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown command '%1'"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात कमांड '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Kate Part"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई पार्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Embeddable editor component"
|
|
#~ msgstr "एम्बेडेड संपादक अवयव"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई केर लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid "Christoph Cullmann"
|
|
#~ msgstr "क्रिस्टोफ कलमान"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "अनुरक्षक"
|
|
|
|
#~ msgid "Dominik Haumann"
|
|
#~ msgstr "डोमिनिक हाउमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Core Developer"
|
|
#~ msgstr "कोर डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Joseph Wenninger"
|
|
#~ msgstr "जोसफ वेननिंगर"
|
|
|
|
#~ msgid "Erlend Hamberg"
|
|
#~ msgstr "Erlend Hamberg"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Anders Lund"
|
|
#~ msgstr "ऑन्देर्स लुंद"
|
|
|
|
#~ msgid "Hamish Rodda"
|
|
#~ msgstr "हामिश रोदा"
|
|
|
|
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
|
#~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
|
|
|
|
#~ msgid "The cool buffersystem"
|
|
#~ msgstr "द कूल बफर सिस्टम"
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Samuels"
|
|
#~ msgstr "चार्ल्स सेमुएल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "The Editing Commands"
|
|
#~ msgstr "संपादन कमांड्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Matt Newell"
|
|
#~ msgstr "मैट न्यूवेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Testing, ..."
|
|
#~ msgstr "जाँचल जाए रहल अछि..."
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Bartl"
|
|
#~ msgstr "माइकल बार्तेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Former Core Developer"
|
|
#~ msgstr "पूर्व कोर डेवलपर"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael McCallum"
|
|
#~ msgstr "माइकल मॅककालम"
|
|
|
|
#~ msgid "Michael Koch"
|
|
#~ msgstr "माइकल कोच"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite port to KParts"
|
|
#~ msgstr "के-राइट पोर्ट टू के-पार्ट्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gebauer"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन गेबे"
|
|
|
|
#~ msgid "Simon Hausmann"
|
|
#~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Glen Parker"
|
|
#~ msgstr "ग्लेन पार्कर"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
#~ msgstr "के-राइट अनडू इतिहास, के-स्पेल इंटीग्रेशन"
|
|
|
|
#~ msgid "Scott Manson"
|
|
#~ msgstr "स्काट मैंसन"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
#~ msgstr "के-राइट एक्सएमएल सिंटेक्स हाइलाइटिंग आधार"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "जान फायरबाग"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches and more"
|
|
#~ msgstr "पैचसभ आओर बहुत कुछ"
|
|
|
|
#~ msgid "Andreas Kling"
|
|
#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirko Stocker"
|
|
#~ msgstr "Mirko Stocker"
|
|
|
|
#~ msgid "Various bugfixes"
|
|
#~ msgstr "कतेक बगफिक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Matthew Woehlke"
|
|
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection, KColorScheme integration"
|
|
#~ msgstr "चयन, KColorScheme जोड़नाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sebastian Pipping"
|
|
#~ msgstr "Sebastian Pipping"
|
|
|
|
#~ msgid "Search bar back- and front-end"
|
|
#~ msgstr "खोज पट्टी पश्च आओर अग्र एंड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
#~ msgid "Jochen Wilhelmy"
|
|
#~ msgstr "जोहेन विल्हेमी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KWrite Author"
|
|
#~ msgid "Original KWrite Author"
|
|
#~ msgstr "के-राइट लेखक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language"
|
|
#~| msgid "Quake Script"
|
|
#~ msgid "QA and Scripting"
|
|
#~ msgstr "क्वेक स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Matteo Merli"
|
|
#~ msgstr "मेतियो मेरली"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
#~ msgstr "आरपीएम स्पेक फाइल, पर्ल, डिफ़ आओर मोर क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocky Scaletta"
|
|
#~ msgstr "रॉकी स्कालेता"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
#~ msgstr "वीएचडीएल क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Yury Lebedev"
|
|
#~ msgstr "यूरी लेबेदेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for SQL"
|
|
#~ msgstr "एसक्यूएल क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Ross"
|
|
#~ msgstr "क्रिस रॉस"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
#~ msgstr "फेराइट क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Roux"
|
|
#~ msgstr "निक रॉक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
#~ msgstr "ILERPG क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Niehaus"
|
|
#~ msgstr "कार्सटन निहाउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
#~ msgstr "लेटेक्स क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Per Wigren"
|
|
#~ msgstr "पर विग्रेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
#~ msgstr "मेकफाइल्स, पायथन क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Jan Fritz"
|
|
#~ msgstr "जान फ्रित्ज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Python"
|
|
#~ msgstr "पायथन क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Daniel Naber"
|
|
#~ msgstr "डेनियल नेबर"
|
|
|
|
#~ msgid "Roland Pabel"
|
|
#~ msgstr "रोलेण्ड पेबेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
#~ msgstr "योजना क' लेल आलोकित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
#~ msgstr "क्रिस्टी दुमित्रेस्कू"
|
|
|
|
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
#~ msgstr "PHP कीवर्ड/डाटाटाइप सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
#~ msgstr "कार्स्टेन फेइफर"
|
|
|
|
#~ msgid "Very nice help"
|
|
#~ msgstr "बहुत नीक मद्दति"
|
|
|
|
#~ msgid "Bruno Massa"
|
|
#~ msgstr "Bruno Massa"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlighting for Lua"
|
|
#~ msgstr "Lua कए लेल आलोकन"
|
|
|
|
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
#~ msgstr "सभटा लोकनि जे सहयोग कएलक आओर हम उल्लेख कएनाइ भूल गेलए"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "संगीता कुमारी"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sangeeta09@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "बिन्यस्त करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text to replace with"
|
|
#~ msgid "replace with %1?"
|
|
#~ msgstr "पाठ जकरा बदलनाइ अछि"
|
|
|
|
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
|
|
#~ msgid "1 line"
|
|
#~ msgid_plural "%1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "1 पंक्ति"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 पंक्ति"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Struct"
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "सट्रक्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the document background color."
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable block selection mode."
|
|
#~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Enable static &word wrap"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
|
|
#~ msgstr "स्थिर शब्द रैप सक्षम करू (&w)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Sets the end of line mode."
|
|
#~ msgstr "पंक्तिक अंत चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the point size of the document font."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the font of the document."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the auto indentation style."
|
|
#~ msgstr "हाशियाक पंक्तिक देखाबू (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &line numbers"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show line numbers."
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Replace all matches"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
|
|
#~ msgstr "सभटा मिलान केँ बदलू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
|
|
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &scrollbar marks"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Show scrollbar preview."
|
|
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font & Color Schemas"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the color scheme."
|
|
#~ msgstr "फौन्ट आ रंग प्रसंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Highlight trailing &spaces"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्थान आलोकित करू (&s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Enable smart home navigation."
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "S&elected Background Color..."
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
|
|
#~ msgstr "चयनित पृष्ठभूमि क' रंग... (&e)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tab wi&dth:"
|
|
#~ msgid "Tab Width"
|
|
#~ msgstr "टैब चओड़ाइ: (&d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation width:"
|
|
#~ msgid "Indentation Width"
|
|
#~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgid "Indentation Mode"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
|
|
#~ msgstr "सारणीयक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgid "Tabulators"
|
|
#~ msgstr "सारणीयक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "Spaces"
|
|
#~ msgstr "बदलू (R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
|
|
#~ msgid "Syntax highlighting"
|
|
#~ msgstr "के-एटीई सिंटेक्स हाईलाइटिंग पारसर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
#~ msgid "Line %1, Column %2"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति: %1 स्तम्भ: %2 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The file '%1' was modified by another program."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another "
|
|
#~ "program"
|
|
#~ msgstr "फाइल '%1' डिस्क मे आन प्रोग्राम द्वारा परिवर्धित कएल गेल अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "आन"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Language Section"
|
|
#~| msgid "Other"
|
|
#~ msgid "Other (%1)"
|
|
#~ msgid_plural "Other (%1)"
|
|
#~ msgstr[0] "आन"
|
|
#~ msgstr[1] "आन"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ काटू आओर एकरा क्लिपबोर्ड मे लाए जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
|
|
#~ msgstr "पछिलका नकल अथवा काटल क्लिपबोर्ड वस्तु साटू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
|
|
#~ "clipboard."
|
|
#~ msgstr "ई कमांड क' उपयोग मोजुदा चुनल गेल पाठ केँ तंत्र क्लिपबोर्ड मे नकल करब क' लेल करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
|
|
#~ msgstr "सबसँ हालक काजक वापिस करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
|
|
#~ msgstr "सबसँ हालक पहिनुक जहिना कएल काजकेँ वापिस करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "&Scripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Dynamic Word Wrap"
|
|
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
|
|
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clean Indentation"
|
|
#~ msgstr "हाशिए साफ करू (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Align"
|
|
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&omment"
|
|
#~ msgstr "कमेंट (&o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Go to previous editing line"
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgid "Go to next editing line"
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Unco&mment"
|
|
#~ msgstr "अनकमेंट (&m)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:intable Text context"
|
|
#~| msgid "Comment"
|
|
#~ msgid "Toggle Comment"
|
|
#~ msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Only Mode"
|
|
#~ msgstr "केवल पढ़बा लेल मोड (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/unlock the document for writing"
|
|
#~ msgstr "दस्ताबेज केँ लिखबा क' लेल ताला लगाबू/खोलू"
|
|
|
|
#~ msgid "Uppercase"
|
|
#~ msgstr "पैघ अक्षर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
|
|
#~ "cursor if no text is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक केर दहिन्ना तरफ केर अक्षर केँ "
|
|
#~ "अपरकेस मे बदलू."
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "लोअरकेस"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
|
|
#~ "cursor if no text is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक केर दाँए तरफ केर अक्षर केँ लोअरकेस "
|
|
#~ "मे बदलू."
|
|
|
|
#~ msgid "Capitalize"
|
|
#~ msgstr "केपिटलाइज़"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चयन केँ, अथवा जँ कोनो पाठ चुनल नहि गेल अछि तँ संकेतक अंदर केर शब्द केँ केपिटल मे बदलू."
|
|
|
|
#~ msgid "Join Lines"
|
|
#~ msgstr "पंक्तिसभमे सामिल होउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoke Code Completion"
|
|
#~ msgstr "कोड पूर्णता आनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Show print preview of current document"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू"
|
|
|
|
#~ msgid "Reloa&d"
|
|
#~ msgstr "फिनु सँ लोड करू (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क मे सहेजू, अपन पसन्दीदा नाम केर सँग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Save File As..."
|
|
#~ msgid "Save &Copy As..."
|
|
#~ msgstr "फाइल एहिना सहेजू... (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Reload the current document from disk."
|
|
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज डिस्क सँ फिनु सँ लोड करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
|
|
#~ "cursor to move to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई कमांड एकटा समाद खोलैत अछि जो अहाँक चुनै देत अछि जे कओन पंक्ति पर अहाँ संकेतक केँ ले "
|
|
#~ "जएनाइ चाहैत छी."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति पर जाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure Editor..."
|
|
#~ msgstr "संपादक बिन्यस्त करू... (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
#~ msgstr "ई संपादक केर विविध पहलू बिन्यस्त करू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mode"
|
|
#~ msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgstr "आलोकित करू (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
|
|
#~ msgstr "एतए अहाँ चुनि सकैत छी जे मोजुदा दस्ताबेज कओन प्रकारे आलोकित कएल जाए"
|
|
|
|
#~ msgid "&Schema"
|
|
#~ msgstr "योजना (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज क' संपूर्ण पाठ चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
|
|
#~ "longer be selected."
|
|
#~ msgstr "जँ अहाँ मोजुदा दस्ताबेज केर भीतर किछु चुनैनि अछि. ई आगाँ चुनल नहि जाएत."
|
|
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट पैघ करू"
|
|
|
|
#~ msgid "This increases the display font size."
|
|
#~ msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ बढ़ाबै अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "फौन्ट छोट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "This decreases the display font size."
|
|
#~ msgstr "ई प्रदर्शित फोन्ट आकार केँ घटाबैछ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "ब्लाक चयन मोड (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
|
|
#~ "mode and the block selection mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई कमांड सामान्य (पंक्ति आधारित) चयन मोड आओर ब्लाक चयन मोड केर बीच अदला बदली "
|
|
#~ "स्वीकारैत अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Switch to Next Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनमुट मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgid "Switch to the next input mode."
|
|
#~ msgstr "पंक्तिक अंत चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
#~ msgstr "मेटाकए लिखल मोड (&i)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
|
|
#~ "existing text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुनू जे अहाँ जे पाठ टाइप कएने अछि ओ शामिल कएल जाए अथवा मोजुदा पाठ केर उप्पर मेटाकए "
|
|
#~ "लिखल जाए."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
|
|
#~ msgstr "गतिशील वर्ड रैप सूचकसभ (जँ लागू अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
|
|
#~ msgstr "चुनू जे कखन गतिशील वर्ड व्रेब सूचक दिखैछ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "बन्न (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक केँ अनुसरण करू (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Always On"
|
|
#~ msgstr "हमेशा चालू (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Folding &Markers"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
|
|
#~ "is possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अहाँ चुन सकैत छी जे कोडफोल्डिंग मार्क्स देखाओल जाए अथवा नहि, जँ कोड फोल्डिंग संभव अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Icon Border"
|
|
#~ msgstr "प्रतीक किनार देखाबू (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
|
|
#~ "symbols, for instance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्रतीक किनार नुकाबू/देखाबू.<br /><br /> उदाहरण केर लेल, प्रतीक किनार मनपसिन्न "
|
|
#~ "निशान देखाबै अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Line Numbers"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक देखाबू (&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
#~ msgstr "बम्माँ हाथ तरफ केर दृश्य पर पंक्ति क्रमांक नुकाबू/देखाबू."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#~ "bookmarks, for instance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.<br /><br />चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ "
|
|
#~ "देखाबैत अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Scroll&bar Marks"
|
|
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
|
|
#~ msgstr "स्क्राल पट्टी चिह्न देखाबू (&b)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
|
|
#~| "bookmarks, for instance."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
|
|
#~ "shows an overview of the whole document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "खड़ा स्क्रोल पट्टी पर चिह्न नुकाबू/देखाबू.<br /><br />चिह्न उदाहरण केर लेल, पुस्तचिन्ह केँ "
|
|
#~ "देखाबैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
|
|
#~ msgstr "स्थिर वर्ड रैप मार्कर देखाबू (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
|
|
#~ "column as defined in the editing properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वर्ड रैप निशान नुकाबू/देखाबू, वर्ड रैप स्तम्भ पर खड़ी पंक्ति बनत जहिना जे संपादन गुणसभ मे "
|
|
#~ "पारिभाषित अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Command Line"
|
|
#~ msgstr "कमांड लाइन मे बदलू"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr "दृश्य केर तल पर कमांड पंक्ति देखाबू/नुकाबू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "Input Modes"
|
|
#~ msgstr "Vi इनमुट मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
|
|
#~ msgid "Activate/deactivate %1"
|
|
#~ msgstr "VI इनपुट विधिकेँ सक्रिय/निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
#~ msgid "&End of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क' अंत (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
|
|
#~ msgstr "जखन अहाँ दस्ताबेज सहेजब, चुनू जे कओन सी आखिर पंक्ति उपयोग कएल जाएत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "UNIX"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&UNIX"
|
|
#~ msgstr "युनिक्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "DOS/Windows"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Windows/DOS"
|
|
#~ msgstr "डॉस/विंडोज़"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Macintosh"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
|
|
#~ msgid "&Macintosh"
|
|
#~ msgstr "मैकिंटोश"
|
|
|
|
#~ msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
|
|
#~ msgstr "पाठ केर एकटा खण्ड अथवा रेगुलर एक्सप्रेशन कुंजीक प्रथम उपस्थिति देखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Selected"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल खोजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Finds next occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "चुनलका पाठक अगिला उपस्थिति केँ खोजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Selected Backwards"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल केँ पाछाँसँ खोजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
|
|
#~ msgstr "खोज वाक्यांशक पछिलका उपस्थिति देखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgstr "खोज वाक्यांशक अगिलका उपस्थिति देखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
|
|
#~ msgstr "खोज वाक्यांशक पछिलका उपस्थिति देखू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
|
|
#~ "some given text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "पाठ केर एकटा खण्ड अथवा रेगुलर एक्सप्रेशन क' उपस्थिति देखू आओर परिणाम केँ देल गेल पाठ सँ "
|
|
#~ "बदलू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgid "Change Dictionary..."
|
|
#~ msgstr "संपादक चुनू..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copy as &HTML"
|
|
#~ msgstr "एचटीएमएल रूपेँ नकल करू... (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
|
|
#~ "system clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई कमांड क' उपयोग मोजुदा चुनल गेल पाठ केँ एचटीएमएल केर रूपेँ तंत्र क्लिपबोर्ड मे नकल "
|
|
#~ "करबाक लेल करू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgid "E&xport as HTML..."
|
|
#~ msgstr "फाइल केँ एचटीएमएल केर रूपेँ निर्यात करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This command allows you to export the current document with all "
|
|
#~ "highlighting information into a HTML document."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई कमांड अहाँक मोजुदा दस्ताबेज केँ निर्यात कए देत अछि. सबहि जानकारीसभ केँ आलोकित कए "
|
|
#~ "एकटा एचटीएमएल दस्ताबेज मे."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Left"
|
|
#~ msgstr "बम्माँ संप्रतीक चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "बम्माँ शब्द चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Character Right"
|
|
#~ msgstr "दहिन्ना संप्रतीक चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "दहिन्ना शब्द चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति केर प्रारंभ मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्ताबेज केर प्रारंभ मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क' प्रारंभ चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्ताबेज क' प्रारंभ चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति केर अंत मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to End of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्ताबेज केर अंत मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्तिक अंत चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to End of Document"
|
|
#~ msgstr "दस्ताबेज केर अंत चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Next Line"
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति पर जाएं"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Previous Line"
|
|
#~ msgstr "पछिलका पंक्ति पर जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Move Cursor Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Move Cursor Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Next Line"
|
|
#~ msgstr "अगिला पंक्ति चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Up"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Up"
|
|
#~ msgstr "उप्परक पृष्ठ चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Top of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य केर शीर्ष मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Top of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य केर शीर्ष केँ चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll Page Down"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ नीच्चाँ स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Down"
|
|
#~ msgstr "नीच्चाँक पृष्ठ चयन करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य केर तल मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Bottom of View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य केर तल केँ चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Transpose Characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षरसभ केँ ट्रांसपोज़ करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति मेटाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Left"
|
|
#~ msgstr "बम्माँ शब्द मेटाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Word Right"
|
|
#~ msgstr "दहिन्ना शब्द मेटाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Next Character"
|
|
#~ msgstr "अगिला अक्षर मेटाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "बैकस्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Smart Newline"
|
|
#~ msgstr "नीक न्यूलाइन घुसाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Indent"
|
|
#~ msgstr "हाशिया (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unindent"
|
|
#~ msgstr "हाशिया हटाबू (&U)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ केर खण्ड केँ हाशिया हटाने क' लेल एकर इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Current line:"
|
|
#~ msgid "Fold Current Node"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export File as HTML"
|
|
#~ msgstr "फाइल केँ एचटीएमएल केर रूपेँ निर्यात करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Commands"
|
|
#~ msgstr "मोजुद कमांडसभ"
|
|
|
|
#~ msgid "No help for '%1'"
|
|
#~ msgstr "'%1' क' लेल कोनो मद्दति नहि"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command <b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "एहन कोनो कमांड नहि: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "No such command: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "एहन कोनो कमांड नहि: \"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Success: "
|
|
#~ msgstr "सफलता:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
#~ msgstr "कमांड \"%1\" असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Default Mark Type"
|
|
#~ msgstr "मूलभूत मार्क टाइप नियत करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document to open"
|
|
#~ msgid "All documents written to disk"
|
|
#~ msgstr "खोलबा क' लेल दस्ताबेज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Document to open"
|
|
#~ msgid "Document written to disk"
|
|
#~ msgstr "खोलबा क' लेल दस्ताबेज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
#~ msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
|
|
#~ msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
|
|
#~ msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
|
|
#~ msgstr "छूटल आर्गुमेंट. उपयोग: %1 <value>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Arguments"
|
|
#~ msgid "Wrong arguments"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
|
|
#~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to open file"
|
|
#~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
|
|
#~ "each line."
|
|
#~ msgstr "बम्माँ हाथ तरफ केर दृश्य पर पंक्ति क्रमांक नुकाबू/देखाबू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print line &numbers"
|
|
#~ msgid "Display relative line numbers"
|
|
#~ msgstr "प्रिंट लाइन संख्या (&n)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal Text"
|
|
#~ msgid "Normal mode"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Replace"
|
|
#~ msgid "Replacement"
|
|
#~ msgstr "बदलू (R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&VI input mode"
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "&VI इनपुट विधि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&VI input mode"
|
|
#~ msgid "Visual mode"
|
|
#~ msgstr "&VI इनपुट विधि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column Text style"
|
|
#~| msgid "Selected"
|
|
#~ msgid "Remove selected"
|
|
#~ msgstr "चुनल"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark set: %1"
|
|
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Go to the next bookmark."
|
|
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
|
|
#~ msgstr "अगिला मनपसिन्न पर जाउ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mark Type %1"
|
|
#~ msgid "Mark not set: %1"
|
|
#~ msgstr "मार्क टाइप %1"
|
|
|
|
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
|
|
#~ msgstr "फाइल केँ डिस्क मे सँ मेटाएल गेल छल"
|
|
|
|
#~ msgid "File Changed on Disk"
|
|
#~ msgstr "डिस्क मे फाइल केँ बदएल देने गेल अछि"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close Document"
|
|
#~ msgid "Close the document."
|
|
#~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
|
|
|
|
#~ msgid "You Are on Your Own"
|
|
#~ msgstr "अहाँ अपने पैरा पर छी"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore white space changes"
|
|
#~ msgstr "श्वेतस्थान मे परिवर्तन केँ नजरअंदाज़ करू"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Default"
|
|
#~ msgstr "केडीई मूलभूत"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "InputMode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनमुट मोड"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "अगिला (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "पछिला (&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Match case"
|
|
#~ msgstr "अक्ष मिलाबू (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Case-sensitive searching"
|
|
#~ msgstr "स्थिति संवेदनशील खोज"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Mode"
|
|
#~ msgid "Mo&de:"
|
|
#~ msgstr "मोड (&M)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
|
|
#~ msgid "1 character"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " characters"
|
|
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
|
|
#~ msgid " characters"
|
|
#~ msgstr "अक्षर"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Indentation width:"
|
|
#~ msgid "Indentation width"
|
|
#~ msgstr "हासियाक चओड़ाइ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgid "Error calling action(%1)"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors!"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "त्रुटि: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unable to open %1"
|
|
#~ msgid "Unable to find '%1'"
|
|
#~ msgstr "%1 खोलबा मे अक्षम"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Auto Completion"
|
|
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
|
|
#~ msgstr "स्वतः पूर्णता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Vi Input Mode"
|
|
#~ msgid "&VI Input Mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनमुट मोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use the Vi input mode"
|
|
#~ msgid "Use Vi input mode"
|
|
#~ msgstr "Vi इनपुट मोडक प्रयोग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
|
|
#~ msgid "Matching Bracket"
|
|
#~ msgstr "मैचिंग कोष्ठक मे जाउ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "C++"
|
|
#~ msgstr "C++"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor Plugins"
|
|
#~ msgstr "इतिहास प्लगइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use config file"
|
|
#~ msgstr "कान्फिग फाइल इस्तेमाल नहि करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Area Background"
|
|
#~ msgstr "पाठ क्षेत्र पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal text:"
|
|
#~ msgstr "सामान्य पाठ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected text:"
|
|
#~ msgstr "चुनल गेल पाठ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
|
|
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
|
|
#~ "</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुनल गेल क' पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि.</p><p>चुनल गेल पाठ क' पाठ रंग नियत करब "
|
|
#~ "क' लेल इस्तेमाल करू \"<b>बिन्यस्त आलोकित करू</b>\" संवाद.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Current line:"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा पंक्ति:"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>मार्कर प्रकार जकरा अहाँ बदलनाइ चाहैत छी ओकरा चुनू.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
|
|
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>चुनल गेल मार्कर प्रकार क' पृष्ठभूमि रंग सेट करैत अछि.</p><p><b>Note</b>: पारदर्शी "
|
|
#~ "हए केर कारण मार्कर क' रंग हलुक देखाइ देत.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Elements"
|
|
#~ msgstr "बाइली तत्व"
|
|
|
|
#~ msgid "Left border background:"
|
|
#~ msgstr "बम्माँ किनार पृष्ठभूमि:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line numbers:"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति क्रमांक:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bracket highlight:"
|
|
#~ msgstr "कोष्ठक आलोकित करू:"
|
|
|
|
#~ msgid "Word wrap markers:"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप निशान:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab and space markers:"
|
|
#~ msgstr "टैब आओर स्पेस चिह्नक:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Namespace"
|
|
#~ msgid "Na&mespace:"
|
|
#~ msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "&File types:"
|
|
#~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Help"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "मद्दति (&H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Prefix:"
|
|
#~ msgid "Display &Prefix:"
|
|
#~ msgstr "उपसर्गः (&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Arguments"
|
|
#~ msgid "Display &Arguments:"
|
|
#~ msgstr "आर्गुमेंट्स"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scripts"
|
|
#~ msgid "S&cripts"
|
|
#~ msgstr "स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "<empty repository>"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
|
|
#~| "folder."
|
|
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल '%1' खोललक नहि जाए सकत: ई सामान्य फाइल नहि अछि. ई एकटा फोल्डर अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgid "Applies to all filetypes"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Hide completions with the following attributes:"
|
|
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
|
|
#~ msgstr "पूर्णता केँ निम्न गुणों केर सँग नुकाबू:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Add Repository"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Remove Repository"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Remove Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Filtering"
|
|
#~ msgid "Filter..."
|
|
#~ msgstr "फिल्टर कएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Extensions Manager"
|
|
#~ msgstr "एक्सटेंशन्स प्रबंधक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Create Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "मेटाकए लिखू"
|
|
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Move Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Move Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Up"
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति उप्पर स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scroll Line Down"
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति नीच्चाँ स्क्रोल करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Execution"
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "चलैनाइ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
|
|
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
|
|
#~ msgstr "दृश्य केर तल पर कमांड पंक्ति देखाबू/नुकाबू."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always On"
|
|
#~ msgid "Always on"
|
|
#~ msgstr "हमेशा चालू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Print the current document."
|
|
#~ msgid "Modify the current snippet"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज छापू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new file type."
|
|
#~ msgid "Create a new repository file"
|
|
#~ msgstr "नवीन फाइल प्रकार तैआर करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Kate Snippets"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "New Snippet"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Filetype:"
|
|
#~ msgid "all file types"
|
|
#~ msgstr "फाइल-प्रकार: (&F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
|
|
#~| "folder."
|
|
#~ msgid "File could not be copied to repository"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "फाइल '%1' खोललक नहि जाए सकत: ई सामान्य फाइल नहि अछि. ई एकटा फोल्डर अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Section:"
|
|
#~ msgid "Snippet Repository:"
|
|
#~ msgstr "खण्ड: (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Get New Snippets..."
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Remove entry"
|
|
#~ msgid "Kate Part Snippets"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि मेटाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Highlighting"
|
|
#~ msgid "&Keep highlighting"
|
|
#~ msgstr "आलोकित करू (&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "R/O"
|
|
#~ msgstr " आर/ओ "
|
|
|
|
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
|
|
#~ msgstr "फोल्डिंग निशान देखाबू (जँ लागू अछि) (&f)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
|
|
#~ msgstr "शब्द बम्माँ घसकाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Left"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
|
|
#~ msgstr "बम्माँ शब्द चुनू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
|
|
#~ msgstr "शब्द दहिन्ना घसकाबू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Word Right"
|
|
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
|
|
#~ msgstr "दहिन्ना शब्द चुनू"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Language"
|
|
#~ msgid "Prolog"
|
|
#~ msgstr "Prolog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
|
|
#~ "movement."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुनल गेल पर टाइप कएल पाठ द्वारा मेटाकए लिखि देल जएताह आओर संकेतक केर चलए पर मेट "
|
|
#~ "जएताह."
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal"
|
|
#~ msgstr "सामान्य (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
|
|
#~ msgstr "संकेतक केर चलबा पर आओर टाइप करब पर चयनित तखनो रहताह "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Cursor & Selection"
|
|
#~ msgid "Cursor && Selection"
|
|
#~ msgstr "संकेतक आ चयन"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving problems"
|
|
#~ msgstr "सहेजनाइ समस्या"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
|
|
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जखन प्रयोक्ता बम्माँ कोष्ठक टाइप करैत अछि ([,(, अथवा {) के-एटीईव्यू अपने संकेतक केर "
|
|
#~ "दहिन्ना तरफ दहिन्ना कोष्ठक (}, ), अथवा ]) भरि देत अछि."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&ncoding"
|
|
#~ msgid "Broken Encoding"
|
|
#~ msgstr "एनकोडिंग (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
|
|
#~ msgstr "फाइल %1 द्विचर अछि. एकरा सहेजबा सँ ई खराब भए जएताह."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
|
|
#~ msgstr "बाइनरी फाइल केँ सहेजने क' कोसिस क' जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap c&ursor"
|
|
#~ msgstr "रैप संकेतक (&u)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Re&move trailing spaces"
|
|
#~ msgctxt "short translation please"
|
|
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
|
|
#~ msgstr "ट्रेलिंग स्पेसेस हटाबू (&m)"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "एकरा उप्पर लिखू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scope"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "स्कोप"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column the color name"
|
|
#~ msgid "Color Role"
|
|
#~ msgstr "रँग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Colors"
|
|
#~ msgctxt "@title:column a color button"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "रँग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Export HlColors..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal &Color..."
|
|
#~ msgid "Import HlColors..."
|
|
#~ msgstr "सामान्य रंग (&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Background"
|
|
#~ msgstr "टेम्प्लेट पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#~ msgid "Collapse One Local Level"
|
|
#~ msgstr "एकटा स्थानीय स्तर सिकोड़ू"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand One Local Level"
|
|
#~ msgstr "एकटा स्थानीय स्तर एक्सपांड करू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 1"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 2"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 3"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 4"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 5"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 6"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 7"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 8"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "Collapse Level 9"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 1"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 2"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 3"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 4"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 5"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 6"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 7"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 8"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Expand Toplevel"
|
|
#~ msgid "Expand Level 9"
|
|
#~ msgstr "टापलेवल पसारू"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Collapse Toplevel"
|
|
#~ msgid "&Collapse"
|
|
#~ msgstr "टॉपलेवल सिकोड़ू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto completion enabled"
|
|
#~ msgstr "स्वतः समाप्ति सक्रिय कएल अछि (&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Format:"
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "फॉर्मेट: (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to close the current document"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ बन्न करब क' लेल एकर इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to create a new document"
|
|
#~ msgstr "नवीन दस्ताबेज खोलबा क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ संपादन क' लेल खोलबा क' लेल एहि कमांड इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
#~ "open them again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अहाँ जे हालक फाइलसभ खोलनै छी ओकर सूची बतबैत अछि. आओर अहाँक एकरा आसानी सँ फिनु सँ "
|
|
#~ "खोलबा देत छी"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "नवीन विंडो (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create another view containing the current document"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज लेल नवीन दृश्य बनाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor..."
|
|
#~ msgstr "संपादक चुनू..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document view"
|
|
#~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज दृश्य बन्न करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
#~ msgstr "ई कमांड क' उपयोग दृश्य क' स्थिति पट्टी केँ देखाबै अथवा छुपाने क' लेल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w Path"
|
|
#~ msgstr "पथ देखाबू (&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
#~ msgstr "विंडो शीर्षक मे दस्ताबेज क' पूर्ण पथ देखाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
#~ msgstr "अनुप्रयोग केर कुंजीपट शॉर्टकट एसाइनमेंट बिन्यस्त करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
#~ msgstr "बिन्यस्त करू जे कओन सी वस्तु अओजार पट्टियों मे प्रकट हाएत"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Editor Component"
|
|
#~ msgstr "संपादक अवयव केर संबंध मे (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid " INS "
|
|
#~ msgstr "प्रविष्ट "
|
|
|
|
#~ msgid " LINE "
|
|
#~ msgstr " लाइन"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "फाइल खोलू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
#~ "for the current user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "देल गेल फाइल पढ़ल नहि जाए सकल, देखू जे ई मोजुद अछि. अथवा मोजुदा प्रयोक्ता द्वारा "
|
|
#~ "पढ़बा लायक अछि."
|
|
|
|
#~ msgid " BLOCK "
|
|
#~ msgstr " ब्लाक"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the contents of stdin"
|
|
#~ msgstr "stdin केर विषयवस्तु केँ पढ़ू."
|
|
|
|
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
#~ msgstr "फाइल खोलबा क' लेल एनकोडिंग नियत करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this line"
|
|
#~ msgstr "ई पंक्ति पर नेविगेट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to this column"
|
|
#~ msgstr "ई स्तम्भ पर नेविगेट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite"
|
|
#~ msgstr "के-राइट"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
#~ msgstr "के-राइट पाठ संपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2005 केएटीई केर लेखकगण"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Editor Component"
|
|
#~ msgstr "संपादक अवयव चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
|
|
#~ msgstr "डिरेक्ट्री मे जांच, बेसडिरेक्ट्रीज आओर आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not suppress debug output"
|
|
#~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
|
|
#~ msgstr "बेसलाइन फिनु सँ जेनरेट करू (जाँच केर बदला)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the window while running tests"
|
|
#~ msgstr "जखन जाँचि चलि रहल अछि तँ विंडो देखाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
|
|
#~ msgstr "केवल असगर जाँच चलाबू. बहु विकल्प स्वीकार्य नहि छी."
|
|
|
|
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
|
|
#~ "if -b is not specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "डिरेक्ट्री जकरामे जाँच, बेसडिरेक्ट्री आ आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी. तखन विचार कएल जाए जखन -"
|
|
#~ "b निर्दिष्ट नहि हुए."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
|
|
#~ "(equivalent to -t)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "टेस्टकेस क' लेल रिलेटिव पथ, अथवा चलाबै क' लेल टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t केर समतुल्य)."
|
|
|
|
#~ msgid "TestRegression"
|
|
#~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
|
|
|
|
#~ msgid "Regression tester for kate"
|
|
#~ msgstr "kate क लेल रिग्रेसन जाँचक"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "त्रुटि "
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
|
|
#~ msgstr "टेबुलेटर केर बजाए स्पेसेस प्रविष्ट करू (&I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&View Difference"
|
|
#~ msgid "View Differences"
|
|
#~ msgstr "भिन्नता देखू (&V)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid "Binary File Opened"
|
|
#~ msgstr "द्विचर फाइल खोलल गेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
|
|
#~ msgstr "खंडित यूटीएफ़-8 फाइल खोललक"
|
|
|
|
#~ msgid "Universal"
|
|
#~ msgstr "सार्वभौमिक"
|
|
|
|
#~ msgid "&Word Wrap Document"
|
|
#~ msgstr "वर्ड रैप दस्ताबेज (&W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify search behavior"
|
|
#~ msgstr "खोजक आचरण बदलू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "विकल्प (&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "From &cursor"
|
|
#~ msgstr "संकेतक सँ (&c)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi&ghlight all"
|
|
#~ msgstr "सभटा आलोकित करू (&g)"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
|
|
#~ msgstr "(c) 2000-2008 केट लेखक"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
#~ msgstr "डेवलपर आओर हाइलाइट विज़ार्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
|
|
#~ msgstr " फाइल: '%1' केँ पढ़बा मे अक्षम."
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "सफलता"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Right"
|
|
#~ msgstr "अक्षर केँ दहिन्ना घसकाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Character Left"
|
|
#~ msgstr "अक्षर केँ बम्माँ घसकाबू"
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "मेटाकए लिखू (&O)"
|