Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-syntaxhighlighting/source/poqm/xh/syntaxhighlighting6_qt.po
T

5884 lines
120 KiB
Plaintext

# translation of katepart4.po to
# translation of katepart4.po to
# translation of katepart4.po to
# translation of katepart4.po to Xhosa
# K Desktop Environment - kdelibs
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
# Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-08 07:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 16:59SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
msgctxt "Language|"
msgid "4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ABAP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ABC"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Ada"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Agda"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "AHDL"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Alerts"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "AMPLE"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ANSI C89"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Ansys"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ANTLR"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "AppArmor Security Profile"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "AsciiDoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Asm6502"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "ASN.1"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ASP"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ATS"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "AWK"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "BibTeX"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Bitbake"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "B-Method"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Boo"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Cabal"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CartoCSS MSS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CashScript"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
msgctxt "Language|"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CGiS"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Cg"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Tshintsha ilog"
msgctxt "Language|"
msgid "Common Intermediate Language (CIL)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Cisco"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Clipper"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "CLIST"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Clojure"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "COBOL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Crack"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Crystal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CSS"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (pipe)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (semicolon)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "CSV (whitespace)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CSV"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "C#"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "CubeScript"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
msgctxt "Language|"
msgid "CUE Sheet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Curry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "C"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Dart"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Tshintsha ilog"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Debian Control"
msgstr "Tshintsha ilog"
msgctxt "Language|"
msgid ".desktop"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Diff"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Django HTML Template"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "dot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Doxyfile"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Doxygen"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "DTD"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "D"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Eiffel"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Elm"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Elvish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Email"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Erlang"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Euphoria"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "E Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "FASTQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ferite"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "4GL"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "4GL-PER"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Fish"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FlatBuffers"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Fluent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Fixed Format)"
msgstr "Fo&mati:"
msgctxt "Language|"
msgid "Fortran (Free Format)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FreeBASIC"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "FSharp"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "fstab"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "FTL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GAP"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "G-Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
msgctxt "Language|"
msgid "GDB Init"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GDB"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GDL"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Cucumber Gherkin feature"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Ignore"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gitolite"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Gleam"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GLSL"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Go"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GPRBuild"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "GraphQL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Groovy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Haml"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hare"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Haskell"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Haxe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "HTML"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Affix File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Quake Script"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "IDL"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Idris"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "ILERPG"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Inform"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "INI Files"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "InnoSetup"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Intel HEX"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Javadoc"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript React (JSX)"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "JavaScript"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Java"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "JCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jira"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Jsonnet"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "JSON"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "JSP"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Julia"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "J"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kate Config"
msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "KBasic"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Kconfig"
msgstr "&Qwalasela umhleli..."
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper Config"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Klipper G-Code"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Kotlin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "k"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LaTeX"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LDIF"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
msgctxt "Language|"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LilyPond"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
msgctxt "Language|"
msgid "LLVM"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Logcat"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (advanced)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Log File (simplified)"
msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Logtalk"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LPC"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "LSL"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Lua"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "M3U"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MAB-DB"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Magma"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Makefile"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Mako"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MapCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Mason"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab M-Fayile"
msgctxt "Language|"
msgid "Maxima"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MediaWiki"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MEL"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "mergetag text"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Meson"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Metamath"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "MIB"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelica"
msgstr "&Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgctxt "Language|"
msgid "Modelines"
msgstr "&Amagama amakhulu"
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-2"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Modula-3"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "MonoBasic"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Mustache/Handlebars (HTML)"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Nemerle"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "nesC"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "nginx Configuration"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "noweb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Inenjongo-C"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective-C"
msgstr "Inenjongo-C"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Inenjongo-C"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Inenjongo-C"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Inenjongo-C"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Octave"
msgstr "Inenjongo-C"
msgctxt "Language|"
msgid "Odin"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OORS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OPAL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "OpenSCAD"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "opsi-script"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text"
msgctxt "Language|"
msgid "Org Mode"
msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
msgctxt "Language|"
msgid "Overpass QL"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Pango"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Pascal"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Perl"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PicAsm"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Pike"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "PL/I"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "PLY"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PostScript"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "POV-Ray"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Praat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "progress"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins"
msgctxt "Language|"
msgid "Pug"
msgstr "Iiplagi ezifakiweyo"
msgctxt "Language|"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PureBasic"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "PureScript"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Pure"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Python"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QDoc Configuration"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "QFace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QMake"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "QML"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "q"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Racket"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Raku"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RapidQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R documentation"
msgstr "Imithetho Yolwenziwo lwamathanda"
msgctxt "Language|"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RenPy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Replicode"
msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "reStructuredText"
msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
msgctxt "Language|"
msgid "RETRO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "REXX"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "R Markdown"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Robot"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Roff"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "RPM Spec"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "RSI IDL"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Fo&mati:"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Ruby"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Rust"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "R Script"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
msgctxt "Language|"
msgid "SASS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Sather"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Scala"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Scheme"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "scilab"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "SCSS"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "sed"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux CIL Policy"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux File Contexts"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "SELinux Policy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SGML"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "SiSU"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Smali"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SML"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Snort/Suricata"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Solidity"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Spice"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (Oracle)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SQL"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Stan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Stata"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "STL"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "SubRip Subtitles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SystemC"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "systemd unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TaskJuggler"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Terraform"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Textile"
msgstr "&Isiqalo"
msgctxt "Language|"
msgid "TextProto"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TI Basic"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Tiger"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "TLA+"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TSV"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "txt2tags"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript React (TSX)"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "TypeScript"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "UnrealScript"
msgstr "JavaScript"
msgctxt "Language|"
msgid "Vala"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish module spec file"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Velocity"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Vera"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Verilog"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "VHDL"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Viper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "VRML"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "Vue"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "V"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wavefront OBJ"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Wayland Trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE Uqwalaselo"
msgctxt "Language|"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "xHarbour"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (iDebug)"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XML"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Xonotic Script"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "xslt"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "XUL"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "yacas"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language|"
msgid "YAML"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YANG"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "YARA"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zig"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zonnon"
msgstr ""
msgctxt "Language|"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scripts"
msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Sources"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Other"
msgstr "Abanye"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Hardware"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Scientific"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Configuration"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Language Section|"
msgid "Markup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Assembler"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "Database"
msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
msgctxt "Language Section|"
msgid "3D"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Atom One Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "ayu Mirage"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Breeze Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Frappé"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Latte"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Macchiato"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Catppuccin Mocha"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Dracula"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "GitHub Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "gruvbox Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Homunculus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Theme|"
msgid "Monokai"
msgstr "Ulwimi"
msgctxt "Theme|"
msgid "Nord"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Oblivion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "String"
msgctxt "Theme|"
msgid "Printing"
msgstr "Umtya"
msgctxt "Theme|"
msgid "Radical"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Solarized Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Light"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night Storm"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Tokyo Night"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "Vim Dark"
msgstr ""
msgctxt "Theme|"
msgid "VSCodium Dark"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:64
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Command line syntax highlighter using KSyntaxHighlighting syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:68
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "source"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:69
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"The source file to highlight. If absent, read the file from stdin and the --"
"syntax option must be used."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:72
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:74
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "List all available themes."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:78
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Download new/updated syntax definitions."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:82
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "File to write HTML output to (default: stdout)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:83
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "output"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:87
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Highlight using this syntax definition (default: auto-detect based on input "
"file)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:88
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "syntax"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Color theme to use for highlighting."
msgstr "KWrite XML inkxaso yophawu ngokwesi"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "theme"
msgstr "Ulwimi"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:97
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Use the specified format instead of html. Must be html, ansi or ansi256."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "&Format:"
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "format"
msgstr "&Izibuko:"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:103
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Add information to debug a syntax file. Only works with --output-format=ansi "
"or ansi256. Possible values are format, region, context, stackSize and all."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:106
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "type"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:110
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Disable ANSI background for the default color."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "Select background color role from theme."
msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:115
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "role"
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:119
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "For ansi and ansi256 formats, flush the output buffer on each line."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:124
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid ""
"Set HTML page's title\n"
"(default: the filename or \"KSyntaxHighlighter\" if reading from stdin)."
msgstr ""
#: cli/ksyntaxhighlighter.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
msgid "title"
msgstr "Ayinasiphelo"
#: lib/definition_p.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Language|"
msgid "None"
msgstr "Qaphela"
#: lib/definitiondownloader.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "All syntax definitions are up-to-date."
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:78
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Downloading new syntax definition for '%1'…"
msgstr ""
#: lib/definitiondownloader.cpp:85
#, qt-format
msgctxt "QObject|@info"
msgid "Updating syntax definition for '%1' to version %2…"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Bash"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Dockerfile"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "DoxygenLua"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Use Default Style"
#~ msgctxt "Theme|"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sebenzisa Indlela Zokungaqgibekanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Configuration Language"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 3 module spec file"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Varnish 4 Test Case language"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Perl6"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Alerts_indent"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language|"
#~ msgid "Sieve"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Completion Configuration"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespaces"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Structs"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations"
#~ msgstr "Ulwimi"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Intsingiselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Union"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumeration"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "&Sukuwenza amathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Friend"
#~ msgstr "Fumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Property"
#~ msgstr "Iimpahla Zebhokisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Word Completion"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Shell Completion"
#~ msgstr "Ukhetho"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "&Usongelo Lwegama Olunamandla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Izixhobo ze Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Word Completion"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Izi&cwangciso Zokubhaliweyo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#~| "folding, if code folding is available."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display marks for folding."
#~ msgstr ""
#~ "Xa olukhetho lukhetiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa iimphawu "
#~ "zosongo lwe khowudi, ukuba iyafumaneka ikhowudi."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show &folding markers"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded "
#~ "text in a popup."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo.<br><br> Umda we icon wophawu lwenqaku "
#~ "lencwadi, umzekelo."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show preview of folded code"
#~ msgstr "Shicilela uxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display an icon border on "
#~| "the left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for "
#~| "instance."
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will display an icon border "
#~ "on the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
#~ "instance.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo.<br><br> Umda we icon wophawu lwenqaku "
#~ "lencwadi, umzekelo."
#~ msgid "Show &icon border"
#~ msgstr "Bon&isa umda we icon"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~ "the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo."
#~ msgid "Show &line numbers"
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines "
#~ "is shown on the left hand side."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo."
#, fuzzy
#~| msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgid "Show line modification markers"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, every new view will show marks on the "
#~ "vertical scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo.<br><br> Umda we icon wophawu lwenqaku "
#~ "lencwadi, umzekelo."
#, fuzzy
#~ msgid "Show &scrollbar marks"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will "
#~ "show a preview of the text.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo.<br><br> Umda we icon wophawu lwenqaku "
#~ "lencwadi, umzekelo."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
#~ "vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo."
#, fuzzy
#~ msgid "Show scrollbar mini-map"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#~| "the left hand side."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, every new view will show a mini map of the "
#~ "whole document on the vertical scrollbar."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo."
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current document"
#~ msgid "Map the whole document"
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~ msgid "Minim&ap Width"
#~ msgstr "Isiniki sithuba/Ububanzi bethanda:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha indlela amanqaku encwadi abekwa ngayo kwi <b> Amanqaku encwadi</b> "
#~ "i menu."
#~ msgid "Sort Bookmarks Menu"
#~ msgstr "Khetha Amanqaku encwadi "
#~ msgid ""
#~ "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where "
#~ "it is placed in the document."
#~ msgstr ""
#~ "Inqaku lencwadi ngalinye lizakudibaniswa ezantsi, ngokusecaleni kwendawo "
#~ "elizakubekwa kuyo kuxwebhu."
#, fuzzy
#~| msgid "By c&reation"
#~ msgid "B&y creation"
#~ msgstr "Ngok&wenza"
#~ msgid ""
#~ "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgstr "Amanqaku encwadi azakubekwa ngamananai elayini abekwe kuyo."
#, fuzzy
#~| msgid "By &position"
#~ msgid "By posi&tion"
#~ msgstr "Ng&endawo"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgid "Edit Entry..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit..."
#~ msgid "Add Entry..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Further Notes"
#~ msgstr "Iimpahla Zokubhaliweyo okusezantsi kwephepha"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Command"
#~ msgstr "Ihlela umyalelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Choo&se Font..."
#~ msgid "Choose an icon."
#~ msgstr "Khe&tha Ubungakanani begama..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Category:"
#~ msgstr "Umlinganiselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &auto completion"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "A&uto Word Completion"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove tail on complete"
#~ msgstr "&Susa izithuba ezitsalayo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keyword completion"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Umzekelo onovakalelo"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Umtya"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Access Grouping Properties"
#~ msgstr "Iimpahla Zokubhaliweyo okusezantsi kwephepha"
#, fuzzy
#~| msgid "Footer Properties"
#~ msgid "Item Grouping properties"
#~ msgstr "Iimpahla Zokubhaliweyo okusezantsi kwephepha"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Imibala"
#, fuzzy
#~ msgid "Static Word Wrap"
#~ msgstr "&Usongelo Lwegama Olunamandla"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable static &word wrap"
#~ msgstr "Yenza &usongelo lwegama"
#, fuzzy
#~ msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
#~ msgstr "Bonisa "
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap words at:"
#~ msgid "Wra&p words at:"
#~ msgstr "Songela amagama ku:"
#~ msgid ""
#~ "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
#~ "characters) at which the editor will automatically start a new line."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ukhetho losongelo lwegama lukhethiwe olu ngeno lufuna ubude "
#~ "(kubasebenzi) apho umhleli angaqala ilayini entsha ezenzekelayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Input Mode"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Default input mode"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto &brackets"
#~ msgid "Auto Brackets"
#~ msgstr "Izigweqe &ezizenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Enable automatic brackets"
#~ msgstr "Khetha Isigqweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filetype:"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Select the filetype you want to change."
#~ msgstr "Khetha konke okubhaliweyo kuxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new file type."
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Entsha..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the current file type."
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Iimpahla Zebhokisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Variables:"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlighting:"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation Mode:"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "File e&xtensions:"
#~ msgid "File e&xtensions:"
#~ msgstr "Ulwandiso l&wefayile:"
#~ msgid "MIME &types:"
#~ msgstr "MIME &iindidi:"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Download Highlighting Files..."
#~ msgstr "Yenza uphawu Ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Default indentation mode:"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indent using"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tabulators"
#~ msgstr "Ii Tags ze Table"
#, fuzzy
#~ msgid "&Spaces"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation width:"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngezithuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabulators &and Spaces"
#~ msgstr "Ii Tags ze Table"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab wi&dth:"
#~ msgstr "Isiniki sithuba/Ububanzi bethanda:"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation Rules"
#~ msgid "Indentation Properties"
#~ msgstr "Imithetho Yolwenziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgid "&Keep extra spaces"
#~ msgstr "&Gcina izithuba ezongezelekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Actions"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
#~ msgstr "&Isithuba sangasemva sesithsixho senza amathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Umsebenzi"
#~ msgstr[1] "Umsebenzi"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Completion"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck"
#~ msgstr "Khetha"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Navigation"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " character"
#~ msgid_plural " characters"
#~ msgstr[0] "Umsebenzi"
#~ msgstr[1] "Umsebenzi"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Iyahlela"
#~ msgid "Editing Options"
#~ msgstr "Ihlela iinketho"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow Line Numbers"
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#~ msgid "Highlight Download"
#~ msgstr "Phawula ulayisho ezantsi"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Ifakiwe"
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "Eyona yangoku"
#~ msgid "&Install"
#~ msgstr "&Faka"
#~ msgid "&Go to line:"
#~ msgstr "&Yiya kwilayini:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dictionary:"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Reloa&d"
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Layisha kwak&hona"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Smart ho&me and smart end"
#~ msgstr "Ebukekayo ekh&aya"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgid " lines"
#~ msgstr "&Sukuwenza amathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Text selection mode:"
#~ msgstr "&Qhoboshela Isiqobo Sokhetho"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Persistent"
#~ msgstr "&Iinketho Eziqhubekayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Backup on Save"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~| "border on the screen."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for local files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, iilayini zokubhaliweyo lizakusongelwa "
#~ "kwimboniselo kumda wekhusi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Local files"
#~ msgstr "Ilayini esusiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~| "border on the screen."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
#~ "saving."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, iilayini zokubhaliweyo lizakusongelwa "
#~ "kwimboniselo kumda wekhusi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remote files"
#~ msgstr "Ilayini esusiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap file:"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgid "s"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Encoding:"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Encoding Detection:"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fallback Encoding:"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "E&nd of line:"
#~ msgstr "&Isiphelo selayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Macintosh"
#~ msgstr "math"
#, fuzzy
#~ msgid "A&utomatic end of line detection"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Ayinasiphelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Cleanups on Save"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move trailing spaces:"
#~ msgstr "&Susa izithuba ezitsalayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "On Modified Lines"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwilayini"
#, fuzzy
#~ msgid "In Entire Document"
#~ msgstr "Songela Igama"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view "
#~ "border on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, iilayini zokubhaliweyo lizakusongelwa "
#~ "kwimboniselo kumda wekhusi."
#~ msgid "&Dynamic Word Wrap"
#~ msgstr "&Usongelo Lwegama Olunamandla"
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
#~ msgstr "Bonisa "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
#~ msgstr "&Usongelo Lwegama Olunamandla"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Whitespace Highlighting"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#~ msgid ""
#~ "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "Umhleli uzakubonisa uphawu lokubonisa ubukho besithuba kokubhaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight tabulators"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgid "Highlight trailing &spaces"
#~ msgstr "Yenza uphawu Ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help "
#~ "identify indent lines."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo."
#, fuzzy
#~ msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgstr "Imithetho Yolwenziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgid "Flash matching brackets"
#~ msgstr "Khetha Isigqweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold First Line"
#~ msgstr "Ilayini yeGoto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation, user created new file"
#~ msgid "New file"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failed"
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid "File Was Changed on Disk"
#~ msgstr "Ifayile Itshintshile kwi Diski"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload File"
#~ msgstr "Ilayini esusiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Save Copy of File"
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#~ msgid ""
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\"sele ikhona. Uqinisekile ukuba ufuna ukubhala "
#~ "ngaphezulu kwayo?"
#~ msgid "Overwrite File?"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "Songela Igama"
#, fuzzy
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filetype"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties of %1"
#~ msgstr "Iimpahla Zebhokisi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha Iindidi ze Mime ofuna ziphawulwe usebenzisa i '%1' imithetho "
#~ "yophawulo lesivakalisi.\n"
#~ "Nceda qaphela ukuba oku kuzakuhlela ngokuzenzekelayo izandiso zefayile "
#~ "ezayamanisiweyo nazo."
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Khetha Iindidi ze Mime:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modes && Filetypes"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#~ msgid "Te&xt Settings"
#~ msgstr "Izi&cwangciso Zokubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Print line &numbers"
#~ msgstr "Shici&lela Amanani Elayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Print &legend"
#~ msgstr "Shici&lela Amanani Elayini"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the "
#~ "page(s).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>xa yenziwe, amanani elayini azakushicilelwa ecaleni elisekhohlo "
#~ "lephepha(ama). </p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~| "type, as defined by the syntax highlighting being used."
#~ msgid ""
#~ "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document "
#~ "type, as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Shicilela ibhokisi ebonisa izivumelwano zoshicilelo zoludidi loxwebhu, "
#~ "njengokuchazwe luphawuliso lwesivakalisi esisebenziswayo."
#~ msgid "Hea&der && Footer"
#~ msgstr "Okubhal&iweyo okuphezulu && Okubhaliweyo okusezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr&int header"
#~ msgstr "Sh&icilela Okubhaliweyo okuphezulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pri&nt footer"
#~ msgstr "Shicil&ela Okubhaliweyo okusezantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Header/footer font:"
#~ msgstr ""
#~ "Okubhaliweyo okuphezulu kwephepha/Okubhaliweyo okusezantsi kwephepha "
#~ "Ubungakanani begama:"
#~ msgid "Choo&se Font..."
#~ msgstr "Khe&tha Ubungakanani begama..."
#~ msgid "Header Properties"
#~ msgstr "Iimpahla ze header"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Imibala:"
#~ msgid "Foreground:"
#~ msgstr "Indawo yommameli:"
#~ msgid "Bac&kground"
#~ msgstr "Isiqa&lo"
#~ msgid "Footer Properties"
#~ msgstr "Iimpahla Zokubhaliweyo okusezantsi kwephepha"
#~ msgid "For&mat:"
#~ msgstr "Fo&mati:"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#~ msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Ifomati yokubhaliweyo okuphezulu kwephepha. I tags ezilandelayo "
#~ "azixhaswanga:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete "
#~| "date/time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in "
#~| "long format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: "
#~| "current date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long "
#~| "format</li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of "
#~| "the document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br><u>Note:</u> "
#~| "Do <b>not</b> use the '|' (vertical bar) character."
#~ msgid ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#~ "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#~ "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#~ "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#~ "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#~ "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li><li><tt>%P</tt>: total "
#~ "amount of pages</li></ul><br />"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li><tt>%u</tt>: igama lomsebenzisi langoku</li><li><tt>%d</tt>: "
#~ "umhla wogqibo/ ixesha kwi fomati emfutshane</li><li><tt>%D</tt>: umhla "
#~ "opheleleyo/ixesha kwi fomati ende</li><li><tt>%h</tt>: ixesha langoku</"
#~ "li><li><tt>%y</tt>: Umhla wangoku kwi fomati emfutshane</li><li><tt>%Y</"
#~ "tt>: umhla wangoku kwi fomati ende</li><li><tt>%f</tt>: igama lefayile</"
#~ "li><li><tt>%U</tt>: i URL epheleleyo yoxwebhu</li><li><tt>%p</tt>: inanai "
#~ "lephepha</li></ul><br><u>Qaphela:</u> Su <b>kusebenzisa</b> i '|' (i bar "
#~ "ethe nkqo) abasebenzi."
#~ msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Ifomati yokubhaliweyo okusezantsi kwephepha. Ezi tags ezilandelayo "
#~ "azixhaswanga:</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Current User Name"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Time"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Igama"
#~ msgid "L&ayout"
#~ msgstr "Ub&eko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Schema:"
#~ msgstr "Udweliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw bac&kground color"
#~ msgstr "Zoba Um&bala Wesiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw &boxes"
#~ msgstr "Zo&ba Ibhokisi"
#~ msgid "Box Properties"
#~ msgstr "Iimpahla Zebhokisi"
#, fuzzy
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Ububanzi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Margin:"
#~ msgstr "&Umda"
#, fuzzy
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "Um&bala"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</"
#~ "p><p>This may be useful if your color scheme is designed for a dark "
#~ "background.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Xa yenziwe, kuzakusebeniswa umbala wesiqalo womhleli.</p><p> Oku "
#~ "kungabaluncedo ukuba umxholo wakho wemibala wenzelwe isiqalo esimnyama.</"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn "
#~ "around the contents of each page. The Header and Footer will be separated "
#~ "from the contents with a line as well.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Xa oku kwenziwe, ibhoki njengokuchazwe kwimpahla ngezantsi izakuzotywa "
#~ "macala onke omxholo wephepha. Okubhaliweyo okuphezulu Nokubhaliweyo "
#~ "okusezantsi kuzakwehlulwa kumxholo onelayini futhi.</p>"
#~ msgid "The width of the box outline"
#~ msgstr "Ububanzi begqabantshintshi lebhokisi"
#~ msgid "The margin inside boxes, in pixels"
#~ msgstr "Umda ngaphakathi kweebhokisi, kwi pixels"
#~ msgid "The line color to use for boxes"
#~ msgstr "Umbala welayini engasebenziselwa ii bhokisi"
#~ msgid "(Selection of) "
#~ msgstr "(Ukhetho lwe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Typographical Conventions for %1"
#~ msgstr "Izivumelwano Zoshicilelo lwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Intsingiselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace current schema?"
#~ msgstr "Uqwalaselo lwebhodi yezitshixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace existing schema %1"
#~ msgstr "Uqwalaselo lwebhodi yezitshixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Import as new schema:"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Use KDE Color Scheme"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor Background Colors"
#~ msgstr "Zoba Um&bala Wesiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Text"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</"
#~ "b>&quot; dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Icwangcisa umbala wesiqalo wokhetho. Ukucwangcisa umbala wokubhaliweyo wo "
#~ "kubhaliweyo okukhethiweyo, sebenzisa u \"<b>Qwalasela uphawulo</b>\" "
#~ "incoko yababini."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the currently active line, which means "
#~ "the line where your cursor is positioned.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Icwangcisa umbala wesiqalo selayini yangoku esebenzayo, okuthetha ilayini "
#~ "apho isalathisi sakho sibekwe kuyo."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Search Highlight"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting"
#~ msgid "Replace Highlight"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &Icon Border"
#~ msgid "Icon Border"
#~ msgstr "&Bonisa umda we Icon"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Area"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Numbers"
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
#~ msgstr "Amanqaku encwadi azakubekwa ngamananai elayini abekwe kuyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Current Line Number"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
#~ msgid ""
#~ "<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
#~ "enabled).</p>"
#~ msgstr "Amanqaku encwadi azakubekwa ngamananai elayini abekwe kuyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Code Folding"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Modified Lines"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwilayini"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Save File"
#~ msgid "Saved Lines"
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Decorations"
#~ msgstr "&Qhoboshela Isiqobo Sokhetho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#~ "</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab and Space Markers"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgid "Indentation Line"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
#~ msgstr "Icwangcisa umbala wesiqalo we ariya yohlelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bracket Highlight"
#~ msgstr "Uphawulo lwesigweqe:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e."
#~ "g. at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this "
#~ "color.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Khetah umbala ohambiselana notelekiso. Oku kuthetha ukuba, ukuba ubeka "
#~ "isalathisi umzekelo. a <b>(</b>, efanayo <b>)</b> izakuphawulwa "
#~ "ngalombala."
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Imibala"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Umtya"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
#~ "color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Icwangcisa umbala wesiqalo wokhetho. Ukucwangcisa umbala wokubhaliweyo wo "
#~ "kubhaliweyo okukhethiweyo, sebenzisa u \"<b>Qwalasela uphawulo</b>\" "
#~ "incoko yababini."
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the default styles for the current schema and "
#~ "offers the means to edit them. The style name reflects the current style "
#~ "settings.</p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select "
#~ "the color to edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background "
#~ "and Selected Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Olu luhlu lubonisa iintsingiselo zendlela yophawulo lwesivakalisi kwaye "
#~ "inikeza indlela yokuzihlela. Igama lentsingiselo libonisa izicwangciso "
#~ "zohlobo langoku.<p>Ukuhlela usebenzisa ibhodi yezitshixo, cinezela "
#~ "<strong>&lt;ISITHUBA&gt;</strong> kwaye khetha impahla kwi popup menu."
#~ "<p>Ukuhlela imibala, nqakraza izikweri ezinombala, okanye khetha umbala "
#~ "uku hlela kwi popup menu."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Normal Text & Source Code"
#~ msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Strings & Characters"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Comments & Documentation"
#~ msgstr "Imithetho Yolwenziwo lwamathanda"
#~ msgid "H&ighlight:"
#~ msgstr "Y&enza uphawu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "&Rhweba Ngaphandle"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Oqhelekileyo &umbala..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode "
#~ "and offers the means to edit them. The context name reflects the current "
#~ "style settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;"
#~ "SPACE&gt;</strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To "
#~ "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit "
#~ "from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
#~ "Background colors from the context menu when appropriate.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Olu luhlu lubonisa iintsingiselo zendlela yophawulo lwesivakalisi kwaye "
#~ "inikeza indlela yokuzihlela. Igama lentsingiselo libonisa izicwangciso "
#~ "zohlobo langoku.<p>Ukuhlela usebenzisa ibhodi yezitshixo, cinezela "
#~ "<strong>&lt;ISITHUBA&gt;</strong> kwaye khetha impahla kwi popup menu."
#~ "<p>Ukuhlela imibala, nqakraza izikweri ezinombala, okanye khetha umbala "
#~ "uku hlela kwi popup menu."
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Loading all highlightings for schema"
#~ msgstr "Yenza uphawu Lodweliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate color schema"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileformat error"
#~ msgstr "Fo&mati:"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Entsha..."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Imibala"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Text Styles"
#~ msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlighting Text Styles"
#~ msgstr "Yenza uphawu Ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default schema for %1:"
#~ msgstr "&Iindlela zomba ongaqgibekanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting color schema: %1"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing Color Schema"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Name unspecified"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Name for New Schema"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~ msgid "New Schema"
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts & Colors"
#~ msgstr "Imibala"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Intsingiselo"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column Text style"
#~ msgid "Background Selected"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#~ msgid "Use Default Style"
#~ msgstr "Sebenzisa Indlela Zokungaqgibekanga"
#~ msgid "&Bold"
#~ msgstr "&Amagama amakhulu"
#~ msgid "&Italic"
#~ msgstr "K&ekeleyo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Underline"
#~ msgstr "&Sukuwenza amathanda"
#~ msgid "Normal &Color..."
#~ msgstr "Oqhelekileyo &umbala..."
#~ msgid "&Selected Color..."
#~ msgstr "&Umbala Okhethiweyo..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Color..."
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "S&elected Background Color..."
#~ msgstr "&Umbala Okhethiweyo..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Unset Normal Color"
#~ msgstr "Oqhelekileyo &umbala..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Selected Color..."
#~ msgid "Unset Selected Color"
#~ msgstr "&Umbala Okhethiweyo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unset Background Color"
#~ msgstr "Zoba Um&bala Wesiqalo"
#~ msgid "Use &Default Style"
#~ msgstr "Sebenzisa &Iindlela engaqgibekanga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "No text or background color set"
#~ msgid "None set"
#~ msgstr "Qaphela"
#~ msgid ""
#~ "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any "
#~ "style properties."
#~ msgstr ""
#~ "\"Sebenzisa Uhlobo Olungagqibekanga\" izakuyekwa ngokuzenzekelayo xa "
#~ "utshintsha naluphi uhlobo lwempahla."
#~ msgid "Kate Styles"
#~ msgstr "Iintlobo zeKate"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to matching tag"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Toggle comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to next edit point"
#~ msgstr "Khetha Kwilayini Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Go to previous edit point"
#~ msgstr "Shukuma Kwilayini Edlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select next edit point"
#~ msgstr "Khetha Kwilayini Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Select previous edit point"
#~ msgstr "Khetha Okudlulileyo Kwilayini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Delete tag under cursor"
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Khetha Kwilayini Elandelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Previous Line"
#~ msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
#~ msgstr "Khetha Okudlulileyo Kwilayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Deletes tag under cursor"
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to previous matching indent"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move cursor to next matching indent"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Quick Coding"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Sort Selected Text"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Editing"
#~ msgctxt "Script command category"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Iyahlela"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Down"
#~ msgstr "Rolela Ezantsi Kwilayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Move Lines Up"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwilayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Down"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "Duplicate Selected Lines Up"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-encode Selected Text"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Script command name"
#~ msgid "URI-decode Selected Text"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgid "Sort the selected text or whole document."
#~ msgstr "Khetha konke okubhaliweyo kuxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines down."
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Move selected lines up."
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "ada"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C++/boost Style"
#~ msgstr "Iintlobo zeKate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "C Style"
#~ msgstr "Iintlobo zeKate"
#, fuzzy
#~| msgid "Latest"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Eyona yangoku"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "XML Style"
#~ msgstr "Iintlobo zeKate"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling %1"
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error loading script %1\n"
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continue search?"
#~ msgstr "Qhubekeka ukusuka ekupheleni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from top"
#~ msgstr "Qhubekeka ukusuka ekupheleni?"
#, fuzzy
#~| msgid "Continue from the end?"
#~ msgid "Continuing search from bottom"
#~ msgstr "Qhubekeka ukusuka ekupheleni?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation"
#~ msgid "1 replacement made"
#~ msgid_plural "%1 replacements made"
#~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
#~ msgstr[1] "ubuyiselo lwenziwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgid "Beginning of line"
#~ msgstr "Shukumisela Ngasekuqaleni Kwelayini"
#, fuzzy
#~ msgid "End of line"
#~ msgstr "&Isiphelo selayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Set of characters"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative set of characters"
#~ msgstr "Cima Umsebenzi Ekhohlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Line break"
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgid "Non-word character"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Backslash"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "Fumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous match"
#~ msgstr "Yiya kwelona elikufytshane elidlulileyo iunqaku lencwadi."
#, fuzzy
#~ msgid "Match case sensitive"
#~ msgstr "Umzekelo onovakalelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "&Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in the selection only"
#~ msgstr "Ukhetho"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search mode"
#~ msgstr "Phendla"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Fumana okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Ukuzichaza Okuthe rhoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace next match"
#~ msgstr "Uqwalaselo lwebhodi yezitshixo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Incremental Search Match"
#~ msgid "Switch to incremental search bar"
#~ msgstr "Utelekiso Lophendlo Lolwandiso Olulandelayo Elandelayo Phendla"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check canceled."
#~ msgstr "Khetha"
#, fuzzy
#~ msgctxt "progress label"
#~ msgid "Spell checking in progress..."
#~ msgstr "Khetha"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell check complete."
#~ msgstr "Khetha"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word:"
#~ msgstr "Iimpahla Zebhokisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word"
#~ msgstr "Iimpahla Zebhokisi"
#, fuzzy
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace with:"
#~ msgstr "Uqwalaselo lwebhodi yezitshixo"
#, fuzzy
#~ msgid "R&eplace All"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellcheck Selection..."
#~ msgstr "Khetha"
#, fuzzy
#~ msgid "Check spelling of the selected text"
#~ msgstr "B&ala ngaphezulu kokubhaliweyo okukhetiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Dictionary"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~ msgid "View Changes"
#~ msgstr "Ifayile Itshintshile kwi Diski"
#, fuzzy
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "LilyPond"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Replicode"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ulwimi"
#~ msgid "Normal Text"
#~ msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
#~ msgstr "KWrite XML inkxaso yophawu ngokwesi"
#~ msgid ""
#~ "Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
#~ "highlighting will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Kuba kubekhona imposiso kuhlahlelo lochazo lophawulo, oluphawulo luzaku "
#~ "kubhazwa"
#~ msgid "Unable to open %1"
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~| "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>Imposiso <b>%4</b><br> ifumenwe kwifayile %1 kwi %2/%3</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Igama elingundoqo"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~| msgid "File e&xtensions:"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Ulwandiso l&wefayile:"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Umtya"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Special String"
#~ msgstr "Umtya"
#, fuzzy
#~| msgid "Data Type"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal/Value"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Decimal/Value"
#~ msgstr "Ephela kwishumi/Ixabiso"
#, fuzzy
#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "Isiseko-N Inani elipheleleyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Floating Point"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "Incopho equkuqelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Intsingiselo"
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid "Indentation"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Comment Variable"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Umtya"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Others"
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Abanye"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:intable Text context"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Qaphela"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "Autoindent mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Bookmark"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi elilandelayo"
#~ msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba ilayini ayinanqaku lencwadi yongeza inqaku lencwadi, kungenjalo "
#~ "lisuse."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &All Bookmarks"
#~ msgstr "Cacisa amanqaku lencwadi"
#~ msgid "Remove all bookmarks of the current document."
#~ msgstr "Susa onke amanqaku encwadi oxwebhu lwangoku."
#~ msgid "Next Bookmark"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi elilandelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the next bookmark."
#~ msgstr "Yiya kwelona nqaku lencwadi elikufutshane."
#~ msgid "Previous Bookmark"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi elidlulileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to the previous bookmark."
#~ msgstr "Yiya kwelona elikufytshane elidlulileyo iunqaku lencwadi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi"
#~ msgid "&Next: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "Ela&ndelayo: %1 - \"%2\""
#~ msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
#~ msgstr "&Edluliyelo: %1 - \"%2\""
#, fuzzy
#~ msgid "Deletes the current line."
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
#~ msgstr "Shicilela uxwebhu lwangoku."
#~ msgid "Kate Part"
#~ msgstr "Kate Part"
#~ msgid "Embeddable editor component"
#~ msgstr "Ingxenye yomhleli yokubekwe phantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2016 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2002 Ababhali be Kate Part"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Umbhekisi phambili wengaphakathi lento/umntu"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Umbhekisi phambili wengaphakathi lento/umntu"
#, fuzzy
#~ msgid "On-the-fly spell checking"
#~ msgstr "Khetha"
#~ msgid "The cool buffersystem"
#~ msgstr "Indlela epholileyo yesixhobo sokubulala ungqubano"
#, fuzzy
#~ msgid "The Editing Commands"
#~ msgstr "Ihlela umyalelo"
#~ msgid "Testing, ..."
#~ msgstr "Iyavavanya, ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Former Core Developer"
#~ msgstr "Umbhekisi phambili wengaphakathi lento/umntu"
#~ msgid "KWrite port to KParts"
#~ msgstr "Izibuko le KWrite ukuya ku KParts"
#~ msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
#~ msgstr "KWrite sukwenza iMbali, ukwenziwangokupheleleyo kwe Kspell"
#~ msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
#~ msgstr "KWrite XML inkxaso yophawu ngokwesi"
#~ msgid "Patches and more"
#~ msgstr "Iziziba nokunye"
#, fuzzy
#~| msgid "KWrite Author"
#~ msgid "Original KWrite Author"
#~ msgstr "Umbhali we KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "QA and Scripting"
#~ msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#~ msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe RPM Spec-iifayile, Perl, Diff nokunye"
#~ msgid "Highlighting for VHDL"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe VHDL"
#~ msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe SQL"
#~ msgid "Highlighting for Ferite"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe Ferite"
#~ msgid "Highlighting for ILERPG"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe ILERPG"
#~ msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe LaTex"
#~ msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
#~ msgstr "Iphawulela Iifayile zokwenza, Python"
#~ msgid "Highlighting for Python"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe Python"
#~ msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgstr "Yenza uphawu Lodweliso"
#~ msgid "PHP Keyword/Datatype list"
#~ msgstr "PHP Igama elingundoqo/uluhlu lohlobo lwedata"
#~ msgid "Very nice help"
#~ msgstr "Uncedo oluhle kakhulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for LaTeX"
#~ msgid "Highlighting for Lua"
#~ msgstr "Yenza uphawu lwe LaTex"
#~ msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
#~ msgstr "Bonke abantu abanikeleyo kwaye endibalibeleyo ukubakhankanya"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lwandle Mgidlana"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lwandle@translate.org.za"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#, fuzzy
#~ msgid "replace with %1?"
#~ msgstr "Uqwalaselo lwebhodi yezitshixo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#~ msgid "1 replacement done on %2"
#~ msgid_plural "%1 replacements done on %2"
#~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
#~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(ii) zenziwe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "substituted into the previous message"
#~ msgid "1 line"
#~ msgid_plural "%1 lines"
#~ msgstr[0] "&Sukuwenza amathanda"
#~ msgstr[1] "&Sukuwenza amathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwilayini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of autocenter lines."
#~ msgstr "Sebenzisa &izithuba ukwenza amathanda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the document background color."
#~ msgstr "&Umbala Okhethiweyo..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Backspace key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
#~ msgstr "&Isithuba sangasemva sesithsixho senza amathanda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable block selection mode."
#~ msgstr "&Qhoboshela Isiqobo Sokhetho"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
#~ msgstr "Yenza &usongelo lwegama"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Sets the end of line mode."
#~ msgstr "Khetha Kwisiphelo Selayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the point size of the document font."
#~ msgstr "Khetha konke okubhaliweyo kuxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~| msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the font of the document."
#~ msgstr "Khetha konke okubhaliweyo kuxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the auto indentation style."
#~ msgstr "Imithetho Yolwenziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &line numbers"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show line numbers."
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Replace tabs with spaces."
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
#~ msgstr "&Susa izithuba ezitsalayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar minimap."
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Show scrollbar preview."
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the color scheme."
#~ msgstr "Umba Omtsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting Rules"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
#~ msgstr "Yenza uphawu Ulawulo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Enable smart home navigation."
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Tab key indents"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Pressing TAB key indents."
#~ msgstr "&Isitshixo se Tab senza amathanda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more "
#~| "memory."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
#~ msgstr ""
#~ "Icwangcisa inani loku sukwenza/yenza kwakhona amanqwanqwa ukushicilela. "
#~ "Amanqwanqwa angaphezulu asebenzisa inkumbulo eninzi."
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set the word wrap marker color."
#~ msgstr "&Umbala Okhethiweyo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Size: %1"
#~ msgstr "Ilayini: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "Isiniki sithuba/Ububanzi bethanda:"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Width"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngezithuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation Mode"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabulators && Spaces"
#~ msgstr "Ii Tags ze Table"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabulators"
#~ msgstr "Ii Tags ze Table"
#, fuzzy
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Syntax highlighting"
#~ msgstr "KWrite XML inkxaso yophawu ngokwesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Line %1, Column %2"
#~ msgstr "Ilayini: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Abanye"
#, fuzzy
#~ msgid "Other (%1)"
#~ msgid_plural "Other (%1)"
#~ msgstr[0] "Abanye"
#~ msgstr[1] "Abanye"
#~ msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
#~ msgstr "Sika okubhaliweyo okukhetiweyo uhambisele kwibhodi eqhotyoshwayo"
#~ msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
#~ msgstr ""
#~ "Cola okukhupelweyo okudlulileyo okanye sika umxholo webhodi eqhotyoshwayo"
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text to the system "
#~ "clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa lomyalelo ukukhuphela okubhaiweyo okukhethwe ngoku kwindlela "
#~ "yokusebenza yebhodi eqhotyoshwayo."
#~ msgid "Save the current document"
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#~ msgid "Revert the most recent editing actions"
#~ msgstr "Ibuyisela ezonantshukuma zangoku zokuhlela"
#~ msgid "Revert the most recent undo operation"
#~ msgstr "Buyela kumsebenzi wokungenzi wakutsha"
#, fuzzy
#~| msgid "Word Wrap"
#~ msgid "Apply &Word Wrap"
#~ msgstr "Songela Igama"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~| "longer than the width of the current view, to fit into this view."
#~| "<br><br> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~| "view is resized."
#~ msgid ""
#~ "Use this command to wrap all lines of the current document which are "
#~ "longer than the width of the current view, to fit into this view.<br /"
#~ "><br /> This is a static word wrap, meaning it is not updated when the "
#~ "view is resized."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa lomyalelo ukusongela zonke iilayini soxwebhu lwangoku ezinde "
#~ "kunobubanzi bemboniselo yangoku, ezakungena kulemboniselo.<br><br>Olu "
#~ "lusongelo olungashukumiyo, okuthetha ukuba ayigqitywanga xa ubungakanani "
#~ "bemboniselo benziwe kwakhona."
#~ msgid "&Clean Indentation"
#~ msgstr "&Coca ukwenziwa kwamathanda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~| "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
#~| "used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
#~ "only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
#~ "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa oku ukucoca ulwenziwo lwamathanda lwesigodi esikhetiweyo "
#~ "(kuphela tabs/izithuba kuphela)<br><br>Uyakwazi ukuqwalasela ukuba i tabs "
#~ "kufuneka zihlonelwe kwaye nokuba zizakubuyiselwa nge zithuba, kuqwlaselo "
#~ "lwencoko yababini."
#, fuzzy
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Zonke"
#~ msgid "C&omment"
#~ msgstr "&Gqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~| "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
#~| "within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command comments out the current line or a selected block of text."
#~ "<br /><br />The characters for single/multiple line comments are defined "
#~ "within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Lomyalelo ugqabazela ngaphandle ilayini yangoku okanye isiqobo "
#~ "sokubhaliweyo. <BR><BR> Abasebenzi belayini enye/ezininzi zogqabazo "
#~ "zichazwe ngaphakathi kophawulo lolwimi."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Go to previous editing line"
#~ msgstr "Shukuma Kwilayini Edlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select to Next Line"
#~ msgid "Go to next editing line"
#~ msgstr "Khetha Kwilayini Elandelayo"
#~ msgid "Unco&mment"
#~ msgstr "&Sukugqabaza"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~| "of text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are "
#~| "defined within the language's highlighting."
#~ msgid ""
#~ "This command removes comments from the current line or a selected block "
#~ "of text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
#~ "defined within the language's highlighting."
#~ msgstr ""
#~ "Lomyalelo ususa ugqabazo kwilayini yangoku okanye isiqobo sokubhaliweyo "
#~ "esikhethiweyo<BR><BR>Abasebenzisi belayini yogqabazo enye/ezininzi "
#~ "zichazwe kuphawulo lolwimi."
#, fuzzy
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "Toggle Comment"
#~ msgstr "Gqabaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Lines"
#~ msgstr "Ilayini yeGoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Invoke Code Completion"
#~ msgstr "Ukhetho"
#~ msgid "Print the current document."
#~ msgstr "Shicilela uxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Show print preview of current document"
#~ msgstr "Shicilela uxwebhu lwangoku."
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Layisha kwak&hona"
#~ msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgstr "Layisha kwakhona uxwebhu lwangoku ukusuka kwi diski."
#~ msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
#~ msgstr "Gcina uxwebhu lwangoku kwi disk, enegama olithandayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Copy As..."
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#, fuzzy
#~| msgid "Reload the current document from disk."
#~ msgid "Save a copy of the current document to disk."
#~ msgstr "Layisha kwakhona uxwebhu lwangoku ukusuka kwi diski."
#~ msgid ""
#~ "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
#~ "cursor to move to."
#~ msgstr ""
#~ "Lomyalelo uvula incoko yababini kwaye ukuvumela ukuba ukhethe ilayini "
#~ "ofuna isalathisi sihambele ngaphezulu kwayo."
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Previous Line"
#~ msgid "Move to Previous Modified Line"
#~ msgstr "Shukuma Kwilayini Edlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Move upwards to the previous modified line."
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Next Line"
#~ msgid "Move to Next Modified Line"
#~ msgstr "Yiya Kwilayini Elandelayo"
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Qwalasela izinto ezithile zalomhleli."
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#~ msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
#~ msgstr ""
#~ "Apha uyakwazi ukhetha indlela elizakuphawulwa ngayo uxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "&Schema"
#~ msgstr "Udweliso"
#, fuzzy
#~ msgid "&Indentation"
#~ msgstr "Ulweziwo lwamathanda"
#~ msgid "Select the entire text of the current document."
#~ msgstr "Khetha konke okubhaliweyo kuxwebhu lwangoku."
#~ msgid ""
#~ "If you have selected something within the current document, this will no "
#~ "longer be selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba kukho into oyikhetileyo koluxwebhu lwqangoku, oku akuzukukethwa."
#~ msgid "This increases the display font size."
#~ msgstr "Oku kwandisa imboniso yonungakanani bomgca."
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink Font"
#~ msgstr "Ubukhulu bamagama Omshicileli"
#~ msgid "This decreases the display font size."
#~ msgstr "Inciphisa ubungakanani bomgca wemboniso."
#, fuzzy
#~ msgid "Bl&ock Selection Mode"
#~ msgstr "&Qhoboshela Isiqobo Sokhetho"
#~ msgid ""
#~ "This command allows switching between the normal (line based) selection "
#~ "mode and the block selection mode."
#~ msgstr ""
#~ "Lomyalelo uvumela utshintsha tshintsho phakathi kwendlela yokhetho "
#~ "eqhelekileyo (eyayalemene nelayini) nesiqobo sendlela yokhetho."
#, fuzzy
#~| msgid "Select to End of Line"
#~ msgid "Switch to the next input mode."
#~ msgstr "Khetha Kwisiphelo Selayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwr&ite Mode"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
#~ "existing text."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha ukuba ufuna okubhaliweyo okushicileleyo kufakwe okanye ufuna "
#~ "ukubhala ngaphezulu koxwebhu olukhoyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
#~ msgstr "&Usongelo Lwegama Olunamandla"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow &Line Numbers"
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#~ msgid "Show Folding &Markers"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#~ msgid ""
#~ "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding "
#~ "is possible."
#~ msgstr ""
#~ "Uyakwazi ukukhetha ukuba uphawulo lwekhowudi esongwayo kufuneka iboniswe, "
#~ "ikhowudi yokusonga Wena khetha i/u/a yi."
#~ msgid "Show &Icon Border"
#~ msgstr "&Bonisa umda we Icon"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark "
#~| "symbols, for instance."
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
#~ "symbols, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Bonisa/fihla umda e icon.<BR><BR> Umda we icon ubonisa uphawu lwenqaku "
#~ "lencwadi."
#~ msgid "Show &Line Numbers"
#~ msgstr "Bonisa &Amanani Elayini"
#~ msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgstr "Bonisa/fihla inani kwicala lasekhohlo lemboniselo."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#~ "bookmarks, for instance."
#~ msgstr ""
#~ "Bonisa/fihla umda e icon.<BR><BR> Umda we icon ubonisa uphawu lwenqaku "
#~ "lencwadi."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
#~ "shows an overview of the whole document."
#~ msgstr ""
#~ "Bonisa/fihla umda e icon.<BR><BR> Umda we icon ubonisa uphawu lwenqaku "
#~ "lencwadi."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Command Line"
#~ msgstr "Khetha Kwisiphelo Selayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgstr "Bonisa/fihla inani kwicala lasekhohlo lemboniselo."
#~ msgid "&End of Line"
#~ msgstr "&Isiphelo selayini"
#~ msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
#~ msgstr ""
#~ "Khetha ukuba kuzakusebenziswa oluphi uphelo lwe layini, xa ugcina uxwebhu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu End of Line"
#~ msgid "&Macintosh"
#~ msgstr "math"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ncoding"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#~ msgid ""
#~ "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Jonga ubonakalo lokuqala lweceba lokubhaliweyo okanye ukuzichaza okuthe "
#~ "rhoqo."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Find Selected Backwards"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgid "Finds previous occurrence of selected text."
#~ msgstr "Jonga isiganeko esidlulileyo sebinzana yophendlo."
#~ msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Jonga ubonakalo lophendlo lokUkuzichaza Okuthe Rhoqoi/u/a i/u/a."
#~ msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
#~ msgstr "Jonga isiganeko esidlulileyo sebinzana yophendlo."
#~ msgid ""
#~ "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
#~ "some given text."
#~ msgstr ""
#~ "Jonga iceba lokubhaliweyo okanya ukuzichaza okuthe rhoqo kwaye ubuyisele "
#~ "ixiphumo esinokubhaliweyo okunikiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Spell Checking"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Dictionary..."
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the "
#~ "system clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa lomyalelo ukukhuphela okubhaiweyo okukhethwe ngoku kwindlela "
#~ "yokusebenza yebhodi eqhotyoshwayo."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport as HTML..."
#~ msgstr "Rhweba ifayile ngaphandle njenge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This command allows you to export the current document with all "
#~ "highlighting information into a HTML document."
#~ msgstr ""
#~ "Umyalelo ukuvumela ukuba urhwebe ngaphandle uxwebhu lwangoku ngalolonke "
#~ "ulwazi lophawulo kuxwebhu olunexabiso elongeziweyo, umzekelo. HTML"
#~ msgid "Move Word Left"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekohlo"
#~ msgid "Select Character Left"
#~ msgstr "Khetha Umsebenzi Ekhohlo"
#~ msgid "Select Word Left"
#~ msgstr "Khetha Igama Ekhohlo"
#~ msgid "Move Word Right"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekunene"
#~ msgid "Select Character Right"
#~ msgstr "Khetha Umsebenzi Ekunene"
#~ msgid "Select Word Right"
#~ msgstr "Khetha Igama Ekunene"
#~ msgid "Move to Beginning of Line"
#~ msgstr "Shukumisela Ngasekuqaleni Kwelayini"
#~ msgid "Move to Beginning of Document"
#~ msgstr "Shukumisela Ngasekuqaleni Koxwebhu"
#~ msgid "Select to Beginning of Line"
#~ msgstr "Khetha Ekuqaleni Kwelayini"
#~ msgid "Select to Beginning of Document"
#~ msgstr "Khetha Ekuqaleni Koxwebhu"
#~ msgid "Move to End of Line"
#~ msgstr "Shukumisela Ekupheleni Kwelayini"
#~ msgid "Move to End of Document"
#~ msgstr "Shukumisela Ekupheleni Koxwebhu"
#~ msgid "Select to End of Line"
#~ msgstr "Khetha Kwisiphelo Selayini"
#~ msgid "Select to End of Document"
#~ msgstr "Khetha Kwisiphelo Soxwewbhu"
#~ msgid "Select to Previous Line"
#~ msgstr "Khetha Okudlulileyo Kwilayini"
#~ msgid "Scroll Line Up"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwilayini"
#~ msgid "Move to Next Line"
#~ msgstr "Yiya Kwilayini Elandelayo"
#~ msgid "Move to Previous Line"
#~ msgstr "Shukuma Kwilayini Edlulileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Cursor Right"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Cursor Left"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekohlo"
#~ msgid "Select to Next Line"
#~ msgstr "Khetha Kwilayini Elandelayo"
#~ msgid "Scroll Line Down"
#~ msgstr "Rolela Ezantsi Kwilayini"
#~ msgid "Scroll Page Up"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwephepha"
#~ msgid "Select Page Up"
#~ msgstr "Khetha Phezulu Kwephepha"
#~ msgid "Move to Top of View"
#~ msgstr "Yiya Ngaphezulu Kwemboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Top of View"
#~ msgstr "Yiya Ngaphezulu Kwemboniselo"
#~ msgid "Scroll Page Down"
#~ msgstr "Rolela Ezantsi Kwephepha"
#~ msgid "Select Page Down"
#~ msgstr "Khetha Ezantsi Kwephepha"
#~ msgid "Move to Bottom of View"
#~ msgstr "Yiya Ezantsi Kwemboniselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select to Bottom of View"
#~ msgstr "Yiya Ezantsi Kwemboniselo"
#~ msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#~ msgid "Select to Matching Bracket"
#~ msgstr "Khetha Isigqweqe Esihambiselanayo"
#~ msgid "Transpose Characters"
#~ msgstr "Tshintsha indlela ababekwe ngayo Abasebenzi"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Cima ilayini"
#~ msgid "Delete Word Left"
#~ msgstr "Cima Igama Ekhohlo"
#~ msgid "Delete Word Right"
#~ msgstr "Cima Igama Ekunene"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Next Character"
#~ msgstr "Cima Umsebenzi Ekhohlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Tab"
#~ msgstr "&Yenza amathanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Smart Newline"
#~ msgstr "&Isiphelo selayini"
#~ msgid "&Indent"
#~ msgstr "&Yenza amathanda"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
#~| "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~| "configuration dialog."
#~ msgid ""
#~ "Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
#~ "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
#~ "configuration dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa oku okwenza amathanda kwisiqobo sokubhaliweyo<br><br> Uyakwazi "
#~ "ukuqwalasela ukuba i tags kufuneka zinikwe imbeko zisebenziswe okanye "
#~ "zibuyiselwe ngezithuba, kwincoko yababini yoqwalaselo."
#~ msgid "&Unindent"
#~ msgstr "&Sukuwenza amathanda"
#~ msgid "Use this to unindent a selected block of text."
#~ msgstr "Sebenzisa oku ukukupha amathanda kwisiqobo sokubhaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Current Node"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export File as HTML"
#~ msgstr "Rhweba ifayile ngaphandle njenge"
#, fuzzy
#~ msgid "Success: "
#~ msgstr "Iimvelaphi"
#~ msgid "Mark Type %1"
#~ msgstr "Phawula Uhlobo %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Default Mark Type"
#~ msgstr "Sebenzisa Indlela Zokungaqgibekanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open the config file for reading."
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
#~ msgid ""
#~ "Show the line number relative to the line with the cursor in front of "
#~ "each line."
#~ msgstr "Bonisa/fihla inani kwicala lasekhohlo lemboniselo."
#, fuzzy
#~ msgid "Display relative line numbers"
#~ msgstr "Shici&lela Amanani Elayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Normal mode"
#~ msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement"
#~ msgstr "&Buyisela nge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "&Yenza amathanda"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal Text"
#~ msgid "Visual mode"
#~ msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark set: %1"
#~ msgstr "Phawula Uhlobo %1"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no more chars for the next bookmark."
#~ msgstr "Yiya kwelona nqaku lencwadi elikufutshane."
#, fuzzy
#~| msgid "Mark Type %1"
#~ msgid "Mark not set: %1"
#~ msgstr "Phawula Uhlobo %1"
#, fuzzy
#~ msgid "File Was Deleted on Disk"
#~ msgstr "Ifayile Itshintshile kwi Diski"
#, fuzzy
#~ msgid "File Changed on Disk"
#~ msgstr "Ifayile Itshintshile kwi Diski"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the document."
#~ msgstr "Songela Igama"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Default"
#~ msgstr "Bonisela Okungagqibekanga"
#, fuzzy
#~| msgid "Context"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Intsingiselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi elidlulileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case-sensitive searching"
#~ msgstr "Umzekelo onovakalelo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Bold"
#~ msgid "Mo&de:"
#~ msgstr "&Amagama amakhulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "spinbox special value for 1"
#~ msgid "1 character"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
#~ msgid " characters"
#~ msgstr "Umsebenzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Indentation width"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngezithuba"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: %1"
#~ msgid "Error calling action(%1)"
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#~ msgid "Errors!"
#~ msgstr "Iimposiso!"
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to open %1"
#~ msgid "Unable to find '%1'"
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula %1"
#, fuzzy
#~ msgid "A&uto Word Completion HI"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
#~ msgid "Matching Bracket"
#~ msgstr "Yiya Kwisigweqe Esihambiselanayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Editor Plugins"
#~ msgstr "Iiplagi ezifakiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Area Background"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal text:"
#~ msgstr "Okubhaliweyo okuqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected text:"
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Icwangcisa umbala wesiqalo wokhetho. Ukucwangcisa umbala wokubhaliweyo wo "
#~ "kubhaliweyo okukhethiweyo, sebenzisa u \"<b>Qwalasela uphawulo</b>\" "
#~ "incoko yababini."
#, fuzzy
#~ msgid "Current line:"
#~ msgstr "Ilsyini yangoku:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Icwangcisa umbala wesiqalo wokhetho. Ukucwangcisa umbala wokubhaliweyo wo "
#~ "kubhaliweyo okukhethiweyo, sebenzisa u \"<b>Qwalasela uphawulo</b>\" "
#~ "incoko yababini."
#, fuzzy
#~ msgid "Left border background:"
#~ msgstr "Isiqalo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Line numbers:"
#~ msgstr "Bonisa &amanani elayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Bracket highlight:"
#~ msgstr "Uphawulo lwesigweqe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Word wrap markers:"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab and space markers:"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Na&mespace:"
#~ msgstr "Isiganeko sokwalo Sekhowudi"
#, fuzzy
#~ msgid "&License:"
#~ msgstr "Ilayisenisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Authors:"
#~ msgstr "Umbhali"
#, fuzzy
#~ msgid "&File types:"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Shortcuts"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid "S&cripts"
#~ msgstr "Amagama ashicilelweyo azakuposwa"
#, fuzzy
#~ msgid "<empty repository>"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~ msgid "Applies to all filetypes"
#~ msgstr "Udidi lwe Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Remove Snippet"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "String"
#~ msgid "Filter..."
#~ msgstr "Umtya"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin Manager"
#~ msgid "Extensions Manager"
#~ msgstr "Umphathi Weplagi zangapakathi"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Create Snippet"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr " OVR "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid "INS"
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekohlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Rolela Phezulu Kwilayini"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll Line Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Rolela Ezantsi Kwilayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Intshukumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Bonisa/fihla inani kwicala lasekhohlo lemboniselo."
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Shicilela uxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Icandelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert File..."
#~ msgid "New Snippet File..."
#~ msgstr "Faka Ifayile..."
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Ikhethiwe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr " R/O "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Bonisa "
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekohlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Khetha Igama Ekhohlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Shukumisa Igama Ekunene"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Khetha Igama Ekunene"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "Eqhelekileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Isalathiso ekhohlo"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Xa umsebenzisi echwetheza isigweqi sasekhohlo ([,(, okanye {) Imboniselo "
#~ "ye Kate ingenisa ngokuzenzekela isigweqi sasekunene (}, ), okanye ]) "
#~ "ekunene kwesalathisi."
#, fuzzy
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Cwangcisa i &enkhowudi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</"
#~| "b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, "
#~| "similar to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be "
#~| "moved left of the line start, but it can be moved off the line end, "
#~| "which can be very handy for programmers."
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Xa use, kususeni isalathisi sofako usebenzisa u <b>Ekhohlo</b> kunye "
#~ "<b>Ekunene</b> izitshixo zizakuya kwedlulileyo/kwelandelayo ilayini "
#~ "ekuqalekeni/ekugqibeleni kwelayini, efanayo kubahleli abaninzi.<p>Xa "
#~ "ungekho, isalathisi sofako asinakususwa ekhohlo kwe siqalo selayini, "
#~ "kodwa inokususwa ngapha kwesiphelo selayini, enokubanesandla kakhulu "
#~ "kubadwelisi benkqubo."
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Songa &isalathisi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe, yonke imboniselo entsha izakubonisa amnana "
#~ "elayini kwaical alasekhohlo."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "&Susa izithuba ezitsalayo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Imboniselo ye Kate izakunikeza ngokuzenzekela izithuba ezingaphezulu "
#~ "kwiziphelo zelayini yokubhaliweyo."
#, fuzzy
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "&Susa izithuba ezitsalayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Imibala"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Imibala"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Oqhelekileyo &umbala..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Oqhelekileyo &umbala..."
#, fuzzy
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "&Isiqalo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Izibuko:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Shicilela uxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Khetha konke okubhaliweyo kuxwebhu lwangoku."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Gcina uxwebhu langoku"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "Ingxenye yomhleli yokubekwe phantsi"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~| msgid " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " INS "
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Gcina Ifayile"
#, fuzzy
#~| msgid " BLK "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLK "
#, fuzzy
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Layisha kwakhona uxwebhu lwangoku ukusuka kwi diski."
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "Umbhali we KWrite"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2002 Ababhali be Kate Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Ingxenye yomhleli yokubekwe phantsi"
#, fuzzy
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "Ukuzichaza Okuthe rhoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Imposiso: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Sebenzisa &izithuba ukwenza amathanda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Encodings menu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Umahluko"
#, fuzzy
#~ msgid "&Word Wrap Document"
#~ msgstr "Songela Igama"
#, fuzzy
#~| msgid "Search Options"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Iinketho Zophendlo"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From &cursor"
#~ msgstr "Songa &isalathisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&ghlight all"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2008 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2002 Ababhali be Kate Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read file: '%1'"
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Iimvelaphi"
#~ msgid "Move Character Right"
#~ msgstr "Shukuma Umsebenzi Ekunene"
#~ msgid "Move Character Left"
#~ msgstr "Shukuma Umsebenzi Ekohlo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overwrite"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain text\t\t(Alt+1)"
#~ msgstr "Fumana okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expression\t(Alt+4)"
#~ msgstr "Ukuzichaza Okuthe rhoqo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive"
#~ msgstr "Umzekelo onovakalelo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dynamic word wrap"
#~ msgstr "&Usongelo Lwegama Olunamandla"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2000-2007 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2002 Ababhali be Kate Part"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight all matches"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "From cursor"
#~ msgstr "Songa &isalathisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection only "
#~ msgstr "Ukhetho"
#~ msgid "Shortcuts Configuration"
#~ msgstr "Uqwalaselo Lwendlela ezimfutshane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The spelling program could not be started. Please make sure you have set "
#~ "the correct spelling program and that it is properly configured and in "
#~ "your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "ISpell ayinakuqalwa.\n"
#~ "Nceda qinisekisa ukuba une ISpell EKUMENDO wakho oqwalaselwe kakuhle."
#, fuzzy
#~ msgid "The spelling program seems to have crashed."
#~ msgstr "ISpell ikhangeleka inengxolo enayo."
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum undo steps:"
#~ msgid "&Maximum undo steps:"
#~ msgstr "Ubukhulu bamanqwanqwa okungenzi:"
#, fuzzy
#~ msgid " Static"
#~ msgstr "Ulwimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Print syntax &guide"
#~ msgstr "Shicilela Ukhokhelo &Lwesivakalisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Print &selected text only"
#~ msgstr "&Shicilela Kuphela Okubhaliweyo Okukhetiweyo"
#~ msgid ""
#~ "<p>This option is only available if some text is selected in the document."
#~ "</p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Olukhetho lifumaneka kuphela ukuba okunye okubhaliweyo kukhethwe "
#~ "kuxwebhu.</p><p>Ukuba ikhona kwaye yenziwe, kuzakushicilelwa kuphela "
#~ "okubhaliweyo okukhethiweyo.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Print %1"
#~ msgstr "Ubukhulu bamagama Omshicileli"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Only"
#~ msgstr "Ukhetho"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Word Only"
#~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
#, fuzzy
#~ msgid "NORM"
#~ msgstr "NORM"
#, fuzzy
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr "NORM"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "Songa &isalathisi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Highlight all"
#~ msgstr "Yenza uphawu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically &show completion list"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "This is the second part of two strings that will comprise the sentence "
#~ "'Show completions when a word is at least N characters'"
#~ msgid "characters long."
#~ msgstr "Umsebenzi"
#~ msgid "Choose File to Insert"
#~ msgstr "Khetha Ifayile Ezakufakwa"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load file:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ayiphumelelanga ukulayisha ifayile:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert File Error"
#~ msgstr "Faka Imposiso yefayile"
#~ msgid ""
#~ "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, "
#~ "aborting."
#~ msgstr "<p>Ifayile <strong>%1</strong> ayikho okanye ayifundeki, iyalahlwa."
#~ msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
#~ msgstr "<p>Ayikwazi ukuvula ifayile <strong>%1</strong>, iyalahlwa."
#~ msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
#~ msgstr "<p>Ifayile <strong>%1</strong> kange ibe nemixholo."
#~ msgid "Data Tools"
#~ msgstr "Izixhobo ze Data"
#~ msgid "(not available)"
#~ msgstr "(ayifumaneki)"
#~ msgid ""
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
#~ "of the KOffice package."
#~ msgstr ""
#~ "Izixhobo ze data zifumaneka kuphela xa kukhona okubhaliweyo "
#~ "okukhethiweyo, okanye xa iqosha lasekunene le mouse licofiwe ngaphezulu "
#~ "kwegama. Ukuba akukho zixhobo ze data ezinikezelweyo na xa okubhaliweyo "
#~ "kukhethiwe, kufuneka uzifakelele. Ezinye izixhobo ze data ziyingxenye "
#~ "zezixhobo zempahla ye KOffice."
#, fuzzy
#~ msgid "AutoBookmarks"
#~ msgstr "Inqaku lencwadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure AutoBookmarks"
#~ msgstr "Cacisa amanqaku lencwadi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "Umlinganiselo"
#, fuzzy
#~ msgid "&File mask:"
#~ msgstr "Fo&mati:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes for this pattern.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha Iindidi ze Mime ofuna ziphawulwe usebenzisa i '%1' imithetho "
#~ "yophawulo lesivakalisi.\n"
#~ "Nceda qaphela ukuba oku kuzakuhlela ngokuzenzekelayo izandiso zefayile "
#~ "ezayamanisiweyo nazo."
#, fuzzy
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "Imilinganiselo"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Umlinganiselo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Udidi lwe Mime"
#, fuzzy
#~ msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa lomyalelo ukukhuphela okubhaiweyo okukhethwe ngoku kwindlela "
#~ "yokusebenza yebhodi eqhotyoshwayo."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Hlela..."
#, fuzzy
#~ msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
#~ msgstr ""
#~ "Sebenzisa lomyalelo ukukhuphela okubhaiweyo okukhethwe ngoku kwindlela "
#~ "yokusebenza yebhodi eqhotyoshwayo."
#, fuzzy
#~ msgid "Word Completion Plugin"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor & Selection Behavior"
#~ msgstr "Ukhetho Lokuziphatha"
#, fuzzy
#~ msgid "Script Manager"
#~ msgstr "Umphathi Weplagi zangapakathi"
#~ msgid ""
#~ "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
#~ "rules.\n"
#~ "Please note that this will automatically edit the associated file "
#~ "extensions as well."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha Iindidi ze Mime ofuna ziphawulwe usebenzisa i '%1' imithetho "
#~ "yophawulo lesivakalisi.\n"
#~ "Nceda qaphela ukuba oku kuzakuhlela ngokuzenzekelayo izandiso zefayile "
#~ "ezayamanisiweyo nazo."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &Bookmark"
#~ msgstr "Cacisa amanqaku lencwadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Icon Border"
#~ msgstr "&Bonisa umda we Icon"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Line Numbers"
#~ msgstr "Bonisa &Amanani Elayini"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Scroll&bar Marks"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
#~ msgstr "Bonisa &Abaphawuli Bokusonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Phendla umtya '%1' ongafumanekiyo!"
#~ msgid "End of document reached."
#~ msgstr "Kufikelwe esiphelweni soxwebhu."
#~ msgid "Beginning of document reached."
#~ msgstr "Isiqalo soxwebhu esifikelelweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "End of selection reached."
#~ msgstr "Kufikelwe esiphelweni soxwebhu."
#, fuzzy
#~ msgid "Beginning of selection reached."
#~ msgstr "Isiqalo soxwebhu esifikelelweyo."
#~ msgid "Continue from the beginning?"
#~ msgstr "Qhubekeka ukusuka ekuqaleni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&place && Close"
#~ msgstr "Buyisela okubhaliweyo"
#, fuzzy
#~ msgid "N&ame:"
#~ msgstr "Igama"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "&Yenza amathanda ngokuzenzekelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
#~ msgstr "Sebenzisa &izithuba ukwenza amathanda"
#~ msgid "Keep indent &profile"
#~ msgstr "Gcina ulwenziwo lwamathanda l&wemboniselo yabucala"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Khangela oku ukuba ufuna ukwenza amathanda ezithuba endaweni ku nge<br> "
#~ "Tab ku<u> Tab ububanzi</u> iseti kwi i/u/a<b> Hlela</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
#~ "shortened."
#~ msgstr ""
#~ "Amathanda angaphezu kwenani elikhethiweyo ezithuba akazuku bamafutshane."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation "
#~ "level."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kuvumela <b>Tab</b>isitshixho sisebenziswe ukwandisa umphakamo "
#~ "wolwenziwo lwmathanda."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the "
#~ "indentation level."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kuvumela i<b>Backspace</b>sitshixho sisebenziswe ukunciphisa "
#~ "umphakamo wolwenziwo lwamathanda."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Indenter"
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show tabulators"
#~ msgstr "&Bonisa iziniki sithuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure %1"
#~ msgstr "&Qwalasela umhleli..."
#~ msgid "Do&wnload..."
#~ msgstr "La&yisha ezantsi"
#~ msgid ""
#~ "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
#~ "properties below."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha <em>Indlela Yophawulo Lesivakalisi</em> koluluhlu ukubonisela "
#~ "iimpahla zayo ngezantsi."
#~ msgid ""
#~ "The list of file extensions used to determine which files to highlight "
#~ "using the current syntax highlight mode."
#~ msgstr ""
#~ "Uluhlu lwezandiso zefayile olusetyenziswayo ukugqiba ukuba zeziphi "
#~ "iifayile zokuphawulwa usebenzisa indlela yophawulo lesivakalisi langoku."
#~ msgid ""
#~ "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using "
#~ "the current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the "
#~ "entry field to display the MimeType selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Uluhlu Lweendidi ze Mime ezisetyenziswayo ukugqiba ukuba zeziphi iifayile "
#~ "zokuphawulwa usebenzisa indlela yangoku yokuphawula.<p>Nqakraza iqhosha "
#~ "le wizard ekhohlo kumhlaba wongeno ukubonisa incoko yababini yokhetho "
#~ "Lodidi lweMime."
#~ msgid ""
#~ "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
#~ "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be "
#~ "edited as well."
#~ msgstr ""
#~ "Bonisa incoko yababini ngoluhlu lazo zonke ezikhoyo iindidi zemime "
#~ "ukukhetha kuzo.<p>I <strong>Izandiso zeFayile</strong> ungeno "
#~ "luzakuhlelwa ngokuzenzekelayo nako."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to download new or updated syntax highlight "
#~ "descriptions from the Kate website."
#~ msgstr ""
#~ "Nqakraza eli qhosha ukulayisha ezantsi okutsha okanye gqiba iinkcazelo "
#~ "zophawulo lesivakalisi kwi Kate website."
#~ msgid "Show the code folding region tree"
#~ msgstr "Bonisa ikhowudi yosongo yomthi wommandla"
#, fuzzy
#~ msgid " Col: %1"
#~ msgstr "Umhlathi: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite the file"
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Style"
#~ msgstr "Python"
#, fuzzy
#~ msgid "S&S C Style"
#~ msgstr "Iintlobo zeKate"
#~ msgid "Search Incrementally"
#~ msgstr "Phendla Ngokwanda"
#~ msgid "Search Incrementally Backwards"
#~ msgstr "Phendla Ngokwanda Ngasemva"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "I-Search:"
#~ msgid "From Beginning"
#~ msgstr "Ukusukela Ekuqaleni"
#~ msgctxt "Incremental Search"
#~ msgid "I-Search:"
#~ msgstr "I-Search:"
#~ msgctxt "Incremental Search found no match"
#~ msgid "Failing I-Search:"
#~ msgstr "Engaphumeleliyo i I-Search:"
#~ msgctxt "Incremental Search in the reverse direction"
#~ msgid "I-Search Backward:"
#~ msgstr "I-Search Ngasemva:"
#~ msgid "Failing I-Search Backward:"
#~ msgstr "Engaphumeleliyo I-Search Ngasemva:"
#~ msgctxt "Incremental Search has passed the end of the document"
#~ msgid "Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Esongelweyo i I-Search:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search:"
#~ msgstr "Usongelo Olungaphumelelanga lwe I-Search:"
#~ msgid "Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "I-Search Esongelwe Ngasemva:"
#~ msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "I-Search Engaphumeleliyo Esongelweyo Ngasemva:"
#~ msgctxt ""
#~ "Incremental Search has passed both the end of the document and the "
#~ "original starting position"
#~ msgid "Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "Esongwe ngaphezulu i I-Search:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
#~ msgstr "I-Serach Engaphumeleliyo Esongelwe ngaphezulu:"
#~ msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
#~ msgstr "I-Search Esonghelwe Ngasemva:"
#~ msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
#~ msgstr "I-Search Engaphumeleliyo Esongelwe ngaphezulu Ngasemva:"
#~ msgid "Error: unknown i-search state!"
#~ msgstr "Imposiso: engaziwayo imeko ye i-search!"
#~ msgid "Previous Incremental Search Match"
#~ msgstr "Ulwandiso Oludlulileyo Lokutelekisa Uphendlo"