cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
1945 lines
41 KiB
Plaintext
1945 lines
41 KiB
Plaintext
# Hausa translation for kdelibs strings.
|
|
# Copyright 2009 Adriaan de Groot, Mustapha Abubakar, Ibrahim Dasuna
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
|
#
|
|
# Adriaan de Groot <groot@kde.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-07 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:22+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Adriaan de Groot <groot@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hausa <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: ha\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
|
|
|
#: kaboutapplicationdialog.cpp:60 kaboutplugindialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "About %1"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Bayani akan %1"
|
|
|
|
#: kaboutapplicationdialog.cpp:88 kaboutplugindialog.cpp:84
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&About"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "&Game da"
|
|
|
|
#: kaboutapplicationdialog.cpp:94
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Close Document"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "&Rufe -dokumen-"
|
|
|
|
#: kaboutapplicationdialog.cpp:104 kaboutplugindialog.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Author"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Author"
|
|
msgid_plural "Authors"
|
|
msgstr[0] "Mawallafi"
|
|
msgstr[1] "Mawallafi"
|
|
|
|
#: kaboutapplicationdialog.cpp:111 kaboutplugindialog.cpp:99
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Thanks To"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Thanks To"
|
|
msgstr "G&odiya ga"
|
|
|
|
#: kaboutapplicationdialog.cpp:118 kaboutplugindialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Translation"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Fassara"
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "About KDE"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "About KDE"
|
|
msgstr "Bayani akan KDE"
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><b>KDE</b> is a world-wide community of software engineers, artists, "
|
|
"writers, translators and creators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
|
|
"Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, "
|
|
"hundreds of applications, and the many software libraries that support them."
|
|
"<br /><br />KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its "
|
|
"direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal "
|
|
"of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href="
|
|
"\"%2\">join and contribute</a> to KDE, including you.<br /><br />Visit <a "
|
|
"href=\"%3\">%3</a> for more information about the KDE community and the "
|
|
"software we produce.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
|
|
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
|
|
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
|
|
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
|
|
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
|
|
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
|
|
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
|
|
"team. You can join the language teams that translate program interfaces. You "
|
|
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
|
|
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
|
|
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
|
|
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
|
|
"what you need.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
|
|
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
|
|
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
|
|
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
|
|
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
|
|
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
|
|
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
|
|
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
|
|
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
|
|
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
|
|
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
|
|
"advance for your support.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:128
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "About KDE"
|
|
#| msgid "&About"
|
|
msgctxt "@title:tab About KDE"
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Game da"
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Report Bugs or Wishes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:130
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Join KDE"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Join KDE"
|
|
msgstr "&Tarayya da KDE"
|
|
|
|
#: kaboutkdedialog_p.cpp:131
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Support KDE"
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Support KDE"
|
|
msgstr "&Temakama KDE"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Version version-number"
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "License: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info Platform name"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Frameworks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Collection of libraries created by the KDE Community to extend Qt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:127
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Quit"
|
|
msgid "Qt"
|
|
msgstr "Kashi"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Cross-platform application development framework."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Using %1 and built against %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Underlying platform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:156
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Other Contributors:"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Visit component's homepage"
|
|
msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:157
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Other Contributors:"
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Visit components's homepage\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:246
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Other Contributors:"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Visit author's homepage"
|
|
msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:247
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Other Contributors:"
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Visit author's homepage\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:269
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Other Contributors:"
|
|
msgctxt "@action:button Send an email to a contributor"
|
|
msgid "Email contributor"
|
|
msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:270
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Other Contributors:"
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Email contributor: %1"
|
|
msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Reference to website"
|
|
msgid "Please use %1 to report bugs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kabstractaboutdialog_p.cpp:329
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
|
|
msgctxt "Reference to email address"
|
|
msgid "Please report bugs to %1.\n"
|
|
msgstr "Sanar da matsaloli ga <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
|
|
|
|
#: kactionconflictdetector.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Keyboard Shortcuts'\n"
|
|
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
|
|
"No action will be triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kactionconflictdetector.cpp:42
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Ambiguous shortcut detected"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:62
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Send bug report."
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Aika bayanin matsala."
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
|
|
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
|
|
"available before sending a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "no version set (programmer error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the program version, %2 is the kde framework version"
|
|
msgid "%1 with KDE Frameworks %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr "Tsarin budanarwa:"
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the operating system name, e.g. 'Windows 10', %2 is the CPU "
|
|
"architecture, e.g. 'x86_64'"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the operating system name, e.g. 'Fedora Linux', %2 is the operating "
|
|
"system version, e.g. '35', %3 is the CPU architecture, e.g. 'x86_64'"
|
|
msgid "%1 %2 (%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the operating system name, e.g. 'Fedora Linux', %2 is the CPU "
|
|
"architecture, e.g. 'x86_64'"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
|
|
"browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> "
|
|
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
|
|
"be transferred to that server.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
|
|
"browser window on <a href=\"%1\">%2</a>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbugreport.cpp:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Submit Bug Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Disable automatic checking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:256 kcheckaccelerators.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Old Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:256 kcheckaccelerators.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcheckaccelerators.cpp:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Icon te&xt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:342
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:591
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Toolbars"
|
|
msgstr "Haɗawa"
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
|
|
"default? The changes will be applied immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:656
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:975
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Toolbar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n("&New"), this);
|
|
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall));
|
|
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
|
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
|
|
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall));
|
|
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
|
|
#. our list of inactive actions
|
|
#: kedittoolbar.cpp:991
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1012 kedittoolbar.cpp:1037
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1015
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Curr&ent actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1040
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Change &Icon…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1049
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Change Te&xt…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "--- separator ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "--- expanding spacer ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1214
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<Merge>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<Merge %1>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
|
|
"will not be able to re-add it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1257
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ActionList: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1358 kedittoolbar.cpp:1383
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kedittoolbar.cpp:1611
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: khelpmenu.cpp:167 ui_standards.rc:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Agaji"
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
|
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
|
|
msgid "Shortcut Conflict"
|
|
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
|
|
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
|
|
"%3"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
|
|
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:188 kkeysequencewidget.cpp:295
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Reassign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:193
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Shortcut conflict"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
|
|
"<br>Please select a different one.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut '%1' in Application '%2' for action '%3'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
|
|
"shortcut that is problematic"
|
|
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
|
|
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
|
|
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reserved Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
|
"shortcut.\n"
|
|
"Please choose another one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:349
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
|
"some applications use.\n"
|
|
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kkeysequencewidget.cpp:397 kshortcuteditwidget.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "No shortcut defined"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klicensedialog_p.cpp:33
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "License Agreement"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Yarjejeniyar lasisi"
|
|
|
|
#: kmainwindow.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Mustapha Abubakar,Adriaan de Groot,Ibrahim Dasuna"
|
|
|
|
#: kmainwindow.cpp:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ",groot@kde.org,"
|
|
|
|
#: kmenumenuhandler_p.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add to Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmenumenuhandler_p.cpp:224
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Configure &Notifications..."
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure Shortcut…"
|
|
msgstr "Haɗawa &Sanerwa"
|
|
|
|
#: kshortcuteditwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Default language:"
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Default:"
|
|
msgstr "Yaren farko:"
|
|
|
|
#: kshortcuteditwidget.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:32
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Shortcut Schemes"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current scheme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "New…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Aiki"
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Save shortcuts to scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:62
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Export Scheme…"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:66
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Import Scheme…"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Name for New Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name for new scheme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A scheme with this name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
|
|
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:187
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Export Shortcuts"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:187 kshortcutschemeseditor.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:198
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Shortcuts"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut scheme successfully saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutschemeseditor.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error saving the shortcut scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutsdialog.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
|
|
"one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutsdialog.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Manage &Schemes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutsdialog.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
|
|
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
|
|
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
|
|
"Ctrl+V) shown in the right column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aiki"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Wata gajeran hanya"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Alternate"
|
|
msgid "Global Alternate"
|
|
msgstr "Wata gajeran hanya"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Button Gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
|
|
#: kshortcutsdialog.ui:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Shape Gesture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "header for an applications shortcut list"
|
|
msgid "Shortcuts for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:546 kshortcutwidget.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:547 kshortcutwidget.ui:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:548
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Global:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:549
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Alternate"
|
|
msgid "Global alternate:"
|
|
msgstr "Wata gajeran hanya"
|
|
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Action Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:569
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutseditor.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kshortcutseditoritem.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Configure"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure Language"
|
|
msgstr "Haɗawa"
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add Fallback Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
|
|
"contain a proper translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:261 kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The language for this application has been changed. The change will take "
|
|
"effect the next time the application is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Application Language Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Language Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Primary language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fallback language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:385
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Cire"
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main application language which will be used first, before any "
|
|
"other languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:392
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
|
|
"contain a proper translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:297 ktoolbar.cpp:304
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Settings"
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Toolbar Settings"
|
|
msgstr "Tsarawa"
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Show Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:306
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Translation"
|
|
msgctxt "Toolbar orientation"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Fassara"
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "toolbar position string"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:334
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Text Alongside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:340
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Text Under Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:353
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:373 ktoolbar.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Small (%1x%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:375 ktoolbar.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:377 ktoolbar.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Large (%1x%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:379 ktoolbar.cpp:403
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbar.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Toolbar Positions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktoolbarhandler.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toolbars Shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktooltiphelper.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:tooltip %1 is the tooltip of an action, %2 is its keyboard shorcut"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: Pressing Shift will show a longer message with contextual info
|
|
#. about the thing the tooltip was invoked for. If there is no good way to translate
|
|
#. the message, translating "Press Shift to learn more." would also mostly fit what
|
|
#. is supposed to be expressed here.
|
|
#: ktooltiphelper.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"<small><font color=\"%1\">Press <b>Shift</b> for more Info.</font></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: The 'Press Shift for more' message is added to tooltips that have an
|
|
#. available whatsthis help message. Pressing Shift will show this more exhaustive message.
|
|
#. It is particularly important to keep this translation short because:
|
|
#. 1. A longer translation will increase the size of *every* tooltip that gets this hint
|
|
#. added e.g. a two word tooltip followed by a four word hint.
|
|
#. 2. The purpose of this hint is so we can keep the tooltip shorter than it would have to
|
|
#. be if we couldn't refer to the message that appears when pressing Shift.
|
|
#.
|
|
#. %1 can be any tooltip. <br/> produces a linebreak. The other things between < and > are
|
|
#. styling information. The word "more" refers to "information".
|
|
#: ktooltiphelper.cpp:295
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip keep short"
|
|
msgid ""
|
|
"%1<br/><small><font color=\"%2\">Press <b>Shift</b> for more.</font></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kundoactions.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kundoactions.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kxmlguibuilder.cpp:182 kxmlguibuilder.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kxmlguiwindow.cpp:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Action"
|
|
msgid "Find Action…"
|
|
msgstr "Aiki"
|
|
|
|
#: kxmlguiwindow.cpp:561
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are two actions (%1, %2) that want to use the same shortcut (%3). This "
|
|
"is most probably a bug. Please report it in <a href='https://bugs.kde."
|
|
"org'>bugs.kde.org</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kxmlguiwindow.cpp:566
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Shortcut"
|
|
msgid "Ambiguous Shortcuts"
|
|
msgstr "Gajeran hanya"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: ui_standards.rc:5
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (game)
|
|
#: ui_standards.rc:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: ui_standards.rc:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (move)
|
|
#: ui_standards.rc:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:menu Game move"
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: ui_standards.rc:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: ui_standards.rc:122
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&No"
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&A'a"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
|
#: ui_standards.rc:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: ui_standards.rc:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: ui_standards.rc:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Tsarawa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: ui_standards.rc:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
|
|
#~| msgid "%1"
|
|
#~ msgctxt "@item Component name in about dialog."
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "About %1"
|
|
#~ msgstr "Bayani akan %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Email sender address"
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Daga:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Configure Email..."
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Configure Email..."
|
|
#~ msgstr "Haɗawa wasikan lantarki"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Email receiver address"
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Zuwa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Send"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Send"
|
|
#~ msgstr "&Aika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send bug report."
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Send bug report."
|
|
#~ msgstr "Aika bayanin matsala."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send this bug report to %1."
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Send this bug report to %1."
|
|
#~ msgstr "Aika wannan bayanin matsala zuwa %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Se&verity"
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Se&verity"
|
|
#~ msgstr "Mahimmanchi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Critical"
|
|
#~ msgctxt "bug severity"
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Tsanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Grave"
|
|
#~ msgctxt "bug severity"
|
|
#~ msgid "Grave"
|
|
#~ msgstr "Mantikar Tsanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "normal severity"
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgctxt "bug severity"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Matsala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Wishlist"
|
|
#~ msgctxt "bug severity"
|
|
#~ msgid "Wishlist"
|
|
#~ msgstr "Abinda zan so"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Translation"
|
|
#~ msgctxt "bug severity"
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "Fassara"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubject: "
|
|
#~ msgstr "Abinda wasika yerkoni tsa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send bug report."
|
|
#~ msgid "Sends a bug report by email."
|
|
#~ msgstr "Aika bayanin matsala."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other Contributors:"
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit contributor's page\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Other Contributors:"
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit contributor's blog\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
|
|
#~| "report bugs.\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to "
|
|
#~ "report bugs.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yi amfani da <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
|
|
#~ "domin sanar da matsaloli.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler:"
|
|
#~ msgstr "Mehadawa:"
|
|
|
|
#~ msgid "A&uthor"
|
|
#~ msgstr "&Mawallafi"
|
|
|
|
#~ msgid "A&uthors"
|
|
#~ msgstr "&Mawallafa"
|
|
|
|
#~ msgid "T&ranslation"
|
|
#~ msgstr "Ma&ffassara"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Rufe"
|
|
|
|
#~ msgid "&License Agreement"
|
|
#~ msgstr "Yarjejeniyar &lasisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Contributors:"
|
|
#~ msgstr "Sauran mataimaka:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "&Yare:"
|
|
|
|
#~ msgid "am"
|
|
#~ msgstr "safe"
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
#~ msgstr "yamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Yau"
|
|
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Jiya"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Daemon"
|
|
#~ msgstr "KDE Fatalwa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "show help"
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Agaji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close the current document."
|
|
#~ msgid "Create new document"
|
|
#~ msgstr "Rufe wannan -dokumen-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Close Document"
|
|
#~ msgid "Save document"
|
|
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Rufe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Close Document"
|
|
#~ msgid "Close document"
|
|
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Close Document"
|
|
#~ msgid "Print document"
|
|
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
|
|
|
|
#~ msgid "&About %1"
|
|
#~ msgstr "&Bayani akan %1"
|
|
|
|
#~ msgid "About &KDE"
|
|
#~ msgstr "Bayani akan &KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "6"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Tambaya"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Bayani"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Harrufan sirri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Sunan shiga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Tsaya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Rufe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Agaji"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Configure Notifications"
|
|
#~ msgstr "Haɗawa Sanerwa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "About KDE"
|
|
#~ msgstr "Bayani akan KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "&Ee"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ee"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "A'a"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current window or document"
|
|
#~ msgstr "Rufe wannan tagar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Window"
|
|
#~ msgstr "&Rufe taga"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current window."
|
|
#~ msgstr "Rufe wannan tagar."
|
|
|
|
#~ msgid "&Close Document"
|
|
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current document."
|
|
#~ msgstr "Rufe wannan -dokumen-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
#~ msgctxt "@option today"
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Yau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgctxt "@option yesterday"
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Jiya"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Cire"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "ƙwatan tawa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Tsarawa"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit application..."
|
|
#~ msgstr "Rufewa -afelikashon-"
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Mawallafi:"
|
|
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
#~ msgstr "GPL"
|
|
|
|
#~ msgid "LGPL"
|
|
#~ msgstr "LGPL"
|
|
|
|
#~ msgid "BSD"
|
|
#~ msgstr "BSD"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Yare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Notifications"
|
|
#~ msgstr "Haɗawa Sanerwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Settings"
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Tsarawa"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for links"
|
|
#~ msgstr "Launin ma'isa"
|
|
|
|
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wani launi ma'isa kake so launin ma'isar ya kasance wanda ba a taɓa ba"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for visited links"
|
|
#~ msgstr "Launin ma'isar da aka taɓa"
|
|
|
|
#~ msgid "What country"
|
|
#~ msgstr "Wacce ƙasa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
|
|
#~ "example"
|
|
#~ msgstr "ƙasarce take zaɓar haruffa, lambobi da lokaci da take amfani dashi"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to the autostart directory"
|
|
#~ msgstr "Hanyan jakar farawa da kai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "About %1"
|
|
#~ msgctxt "Used only for plugins"
|
|
#~ msgid "About %1"
|
|
#~ msgstr "Bayani akan %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Yau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Jiya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "A&uthor"
|
|
#~ msgid "Before"
|
|
#~ msgstr "&Mawallafi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "A&uthor"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
|
|
#~ "more resources to put in the list"
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "&Mawallafi"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Tada"
|
|
|
|
#~ msgid "What time is it? Click to update."
|
|
#~ msgstr "Ƙarfe nawa? Denna don sabuntawa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Today"
|
|
#~ msgctxt "@info/plain"
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "Yau"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Question"
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "Tambaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Author"
|
|
#~ msgid "Autor Name"
|
|
#~ msgstr "Mawallafi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Paush"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pau"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paush"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pao"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Par"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pam"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pas"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pan"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Paope"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Kiahk"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Parmoute"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pashons"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Paone"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pao"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Yes"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Mes"
|
|
#~ msgstr "Ee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Par"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "am"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pam"
|
|
#~ msgstr "safe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pas"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pan"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paope"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Author"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
|
|
#~ msgid "Hathor"
|
|
#~ msgstr "Mawallafi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
|
|
#~ msgid "Parmoute"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
|
|
#~ msgid "Pashons"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paone"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Yes"
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Pes"
|
|
#~ msgstr "Ee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Psh"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Psa"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Pesnau"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tah"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pag"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pagumen"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Yes"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Mes"
|
|
#~ msgstr "Ee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "am"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Ham"
|
|
#~ msgstr "safe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pag"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
|
|
#~ msgid "Pagumen"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "am"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Ham"
|
|
#~ msgstr "safe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Pause"
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Hamus"
|
|
#~ msgstr "Dakata"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for the trash can"
|
|
#~ msgstr "Hanyan zubar da shara"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to documents folder"
|
|
#~ msgstr "Hanyan jakar -dokumen-"
|