Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kdeclarative/source/po/ko/kdeclarative6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

216 lines
6.4 KiB
Plaintext

# Korean messages for kdelibs.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
msgid "Color button"
msgstr "색상 단추"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
msgstr ""
"현재 색상은 %1입니다. 이 단추를 클릭하면 색상 선택기 대화 상자를 엽니다."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1."
msgstr "현재 색상은 %1입니다."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"단추를 클릭한 다음 프로그램에 사용할 단축키를 누르십시오.\n"
"Ctrl+A를 사용하려면 Ctrl 키를 누르면서 A 키를 누르십시오."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear Key Sequence"
msgstr "키 배열 비우기"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
msgstr "키 배열 기록 취소"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "예약된 단축키"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
"shortcut.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"F12 키는 Windows에서 예약되어 있으므로 전역 단축키로 사용할 수 없습니다.\n"
"다른 키를 선택하십시오."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Global Shortcut Shadowing"
msgstr "전역 단축키 재정의"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
msgstr "'%1' 키 조합은 다음 전역 동작이 우선 순위를 갖습니다:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgstr "상황 '%2'의 동작 '%1'\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgstr "'%1' 키 조합은 다음 전역 동작을 덮어씁니다:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Found Conflict"
msgstr "충돌 발견됨"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
"단축키 '%1'이(가) 이미 %3의 동작 '%2'에 할당되어 있습니다.\n"
"다시 할당하시겠습니까?"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
msgstr "'%1' 키 조합은 이미 다음 동작에 할당되어 있습니다:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
#, kde-format
msgid "Action '%1' of %2\n"
msgstr "%2의 동작 '%1'\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Do you want to reassign it?"
msgstr "다시 할당하시겠습니까?"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "표준 앱 단축키와 충돌"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"'%1' 키 조합은 많은 앱이 사용하는 \"%2\" 표준 동작에 할당되어 있습니다.\n"
"그래도 전역 단축키로 사용하시겠습니까?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "재할당"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show Contextual Help"
#~ msgstr "문맥 도움말 표시"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "항목 없음"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "박신조"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
#~ msgstr "잘못된 KPackage '%1'"
#~ msgid "No QML file provided"
#~ msgstr "QML 파일을 지정하지 않았음"
#~ msgid "KPackage QML application shell"
#~ msgstr "KPackage QML 프로그램 셸"
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
#~ msgstr "프로그램의 식별 가능한 이름(필수)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Qt에서 방금 누른 키를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "지원하지 않는 키"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "실행 취소"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "다시 실행"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "잘라내기"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "복사"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "붙여넣기"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "지우기"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "모두 선택"