171 lines
4.7 KiB
Plaintext
171 lines
4.7 KiB
Plaintext
# Translation of kparts5.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kparts package.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2009.
|
|
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2009.
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
|
|
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kparts\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 10:46-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz "
|
|
"Fernando Ranghetti"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org, "
|
|
"elchevive@opensuse.org"
|
|
|
|
#: navigationextension.cpp:196
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Deseja pesquisar na Internet por <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: navigationextension.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Pesquisa na Internet"
|
|
|
|
#: navigationextension.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Pe&squisar"
|
|
|
|
#: partloader.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPluginFactory could not load the plugin: %1"
|
|
msgstr "O KPluginFactory não pode carregar o plugin: %1"
|
|
|
|
#: partloader.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No part was found for mimeType %1"
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum componente para o tipo MIME %1"
|
|
|
|
#: partloader.cpp:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No part could be instantiated for mimeType %1"
|
|
msgstr "Nenhum componente pode ser instanciado para o tipo MIME %1"
|
|
|
|
#: readwritepart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sem título"
|
|
|
|
#: readwritepart.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
|
|
"Deseja salvar as alterações ou descartá-las?"
|
|
|
|
#: readwritepart.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Type of file"
|
|
#~ msgid "Type: %1"
|
|
#~ msgstr "Tipo: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
|
#~ msgid "Remember action for files of this type"
|
|
#~ msgstr "Lembrar da ação para este tipo de arquivo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with %1"
|
|
#~ msgstr "Abrir c&om %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|
#~ msgstr "Abrir &com %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Open '%1'?"
|
|
#~ msgstr "Abrir '%1'?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with..."
|
|
#~ msgstr "Abrir c&om..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with"
|
|
#~ msgstr "Abrir c&om"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label File name"
|
|
#~ msgid "Name: %1"
|
|
#~ msgstr "Nome: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
|
|
#~ msgstr "Este é o nome do arquivo sugerido pelo servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
|
|
#~ msgstr "Deseja realmente executar '%1'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute File?"
|
|
#~ msgstr "Executar o arquivo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Executar"
|
|
|
|
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O gerenciador de downloads (%1) não pôde ser encontrado no seu $PATH "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to reinstall it \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tente reinstalá-lo. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A integração com o Konqueror será desabilitada."
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O plugin '%1' não oferece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'"
|
|
|
|
#~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2'"
|
|
#~ msgstr "O plugin '%1' não oferece uma interface '%2'"
|