Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-parts/source/po/pt_BR/kparts6.po
T

171 lines
4.7 KiB
Plaintext

# Translation of kparts5.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kparts package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2021, 2022, 2023.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2009.
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2009.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kparts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-29 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 10:46-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga, Luiz "
"Fernando Ranghetti"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"diniz.bortolotto@gmail.com, lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org, "
"elchevive@opensuse.org"
#: navigationextension.cpp:196
#, kde-format
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Deseja pesquisar na Internet por <b>%1</b>?</qt>"
#: navigationextension.cpp:197
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Pesquisa na Internet"
#: navigationextension.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "Pe&squisar"
#: partloader.cpp:152
#, kde-format
msgid "KPluginFactory could not load the plugin: %1"
msgstr "O KPluginFactory não pode carregar o plugin: %1"
#: partloader.cpp:156
#, kde-format
msgid "No part was found for mimeType %1"
msgstr "Não foi encontrado nenhum componente para o tipo MIME %1"
#: partloader.cpp:160
#, kde-format
msgid "No part could be instantiated for mimeType %1"
msgstr "Nenhum componente pode ser instanciado para o tipo MIME %1"
#: readwritepart.cpp:84
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: readwritepart.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"O documento \"%1\" foi modificado.\n"
"Deseja salvar as alterações ou descartá-las?"
#: readwritepart.cpp:96
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar documento"
#~ msgctxt "@label Type of file"
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Tipo: %1"
#~ msgctxt "@label:checkbox"
#~ msgid "Remember action for files of this type"
#~ msgstr "Lembrar da ação para este tipo de arquivo"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with %1"
#~ msgstr "Abrir c&om %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "Abrir &com %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Open '%1'?"
#~ msgstr "Abrir '%1'?"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with..."
#~ msgstr "Abrir c&om..."
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open with"
#~ msgstr "Abrir c&om"
#~ msgctxt "@label:button"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
#~ msgctxt "@label File name"
#~ msgid "Name: %1"
#~ msgstr "Nome: %1"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
#~ msgstr "Este é o nome do arquivo sugerido pelo servidor"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Aceitar"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rejeitar"
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
#~ msgstr "Deseja realmente executar '%1'?"
#~ msgid "Execute File?"
#~ msgstr "Executar o arquivo?"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
#~ msgstr ""
#~ "O gerenciador de downloads (%1) não pôde ser encontrado no seu $PATH "
#~ msgid ""
#~ "Try to reinstall it \n"
#~ "\n"
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tente reinstalá-lo. \n"
#~ "\n"
#~ "A integração com o Konqueror será desabilitada."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salvar como"
#~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "O plugin '%1' não oferece uma interface '%2' com a palavra-chave '%3'"
#~ msgid "The plugin '%1' does not provide an interface '%2'"
#~ msgstr "O plugin '%1' não oferece uma interface '%2'"