761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
178 lines
5.7 KiB
Plaintext
178 lines
5.7 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Anders Widell <d95-awi@nada.kth.se>, 1998.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000,2001,2002.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2004, 2007, 2009, 2020, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-17 21:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "Kstart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr "Verktyg för att starta program"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Kommando att köra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativ till <command>: namn på skrivbordsfil att starta, t.ex. org.kde."
|
|
"kate"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "Valfri webbadress att skicka till programmet när --application används"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Inget kommando angavs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternativ till <command>: sökväg till skrivbordsfil att starta. D-Bus "
|
|
#~ "tjänst skrivs ut på standardutmatningen. Avråds från: använd --application"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ett verktyg för att starta program med speciella fönsteregenskaper \n"
|
|
#~ "som t ex ikonifierad, maximerad, på ett speciellt virtuellt skrivbord, "
|
|
#~ "med en speciell dekoration osv."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Ett reguljärt uttryck som matchar fönstrets namn"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En sträng som matchar fönsterklassen (egenskapen WM_CLASS).\n"
|
|
#~ "Man kan ta reda på fönsterklassen genom att köra\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' och klicka på ett fönster (använd antingen\n"
|
|
#~ "båda delarna åtskilda av ett mellanslag eller bara den högra delen).\n"
|
|
#~ "Observera: Om du varken anger fönstrets namn eller fönsterklass,\n"
|
|
#~ "så används det allra första fönstret som visas.\n"
|
|
#~ "Att utelämna båda väljarna rekommenderas INTE."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Det skrivbord som fönstret ska visas på"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gör att fönstret visar sig på det skrivbord som var aktivt när\n"
|
|
#~ "programmet startades"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Gör att fönstret visas på alla skrivbord"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Ikonifiera fönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maximera fönstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maximera fönstret vertikalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maximera fönstret horisontellt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Visa fönstret med fullskärmsläge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fönstertyp: Normal, skrivbord, dockad, verktyg, \n"
|
|
#~ "meny, dialog, toppmeny eller överskriden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hoppa till fönstret även om det öppnas på ett \n"
|
|
#~ "annat virtuellt skrivbord"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Försök hålla fönstret ovanför alla andra fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Försök hålla fönstret under alla andra fönster"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Fönstret får inte någon post i aktivitetsfältet"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Fönstret får inte någon post i skrivbordsvisningen"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Fönstret är skickat till systembrickan i Kicker"
|