Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/es/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

184 lines
6.0 KiB
Plaintext

# Translation of kstart to Spanish
# traducción de kstart.po a Español
# translation of kstart.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2008.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2014, 2020, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez <jorgev@est.unileon.es>\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,José María Pongilioni,Jorge Valencia Álvarez"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,ponghy@ono.com,jorgev@est.unileon.es"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Utilidad para lanzar aplicaciones"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Orden a ejecutar"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternativa a <command>: nombre de archivo de escritorio a iniciar (por "
"ejemplo, org.kde.kate)"
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "URL opcional a pasar a la aplicación cuando se usa «--application»"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "No se especificó ninguna orden"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa a <command>: ruta del archivo de escritorio a iniciar. La "
#~ "salida del servicio D-Bus se mostrará en la salida estándar. "
#~ "Discontinuado: use --application."
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
#~ "ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual "
#~ "concreto, un estilo especial\n"
#~ "y similares."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
#~ "La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
#~ " «xprop | grep WM_CLASS» y pulsando en una ventana.\n"
#~ "(use ambas partes separadas por un espacio o solo la parte derecha).\n"
#~ "NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n"
#~ "entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
#~ "NO se recomienda omitir ambas opciones."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
#~ "cuando se inicie la aplicación"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Iconiza la ventana"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maximiza la ventana"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Mostrar a pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de ventana: «Normal», «Desktop» (escritorio), «Dock» (anclada),\n"
#~ "«Toolbar» (barra de herramientas), «Menu» (menú), «Dialog» (diálogo) , "
#~ "«TopMenu» (menú superior) u «Override» (superpuesta)"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
#~ "escritorio virtual diferente"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"