Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kwin/source/po/sa/kwin.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

4468 lines
148 KiB
Plaintext

# Sanskrit translations for kwin package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:14+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:364
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr "सूचकं अनग्राब् कर्तुं right control नुदन्तु"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:366
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
msgstr "सूचकं ग्रहीतुं दक्षिणनियन्त्रणकुंजी नुदन्तु"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
msgstr "WHERE Wayland रचनाकार %1"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:373
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
msgstr "- आउटपुट् अक्षमम्"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:375
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
msgstr "- आउटपुट मन्द"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:498
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr "इनपुट् अनग्रैब् कर्तुं right control नुदन्तु"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:498
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
msgstr "इनपुट् ग्रहीतुं right control key नुदन्तु"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:499
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
msgstr "केडीई वेलैण्ड रचनाकार"
#: compositor_wayland.cpp:324 compositor_x11.cpp:457
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "ग्राफिक्स् रीसेट् इत्यस्य कारणेन डेस्कटॉप् प्रभावाः पुनः आरब्धाः"
#: compositor_x11.cpp:103
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "कम्पोजिटिंग निलम्बित करें"
#: compositor_x11.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>OpenGL compositing (पूर्वनिर्धारितं) पूर्वं KWin क्रैशं कृतवान् ।</b><br> एतत् चालकस्य "
"दोषस्य कारणेन अधिकतया आसीत् ।<p> यदि भवान् मन्यते यत् भवान् तावत्पर्यन्तं स्थिरचालकं प्रति "
"उन्नयनं कृतवान्,<br> भवान् एतत् रक्षणं पुनः सेट् कर्तुं शक्नोति परन्तु <b>अवगच्छन्तु यत् एतस्य "
"परिणामः तत्क्षणं दुर्घटना भवितुम् अर्हति!</b></p>"
#: compositor_x11.cpp:573
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "आवश्यकाः X विस्ताराः (XComposite तथा XDamage) उपलब्धाः न सन्ति ।"
#: compositor_x11.cpp:576
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "GLX/OpenGL उपलब्धं नास्ति ।"
#: core/iccprofile.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to open ICC profile \"%1\""
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" उद्घाटयितुं असफलम् ।"
#: core/iccprofile.cpp:254
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" doesn't exist"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" नास्ति"
#: core/iccprofile.cpp:258
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is not usable for displays"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" प्रदर्शनानां कृते उपयोगी नास्ति"
#: core/iccprofile.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"ICC profile \"%1\" has unsupported connection space, only XYZ is supported"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" इत्यत्र असमर्थितं संयोजनस्थानं अस्ति, केवलं XYZ समर्थितम् अस्ति"
#: core/iccprofile.cpp:264
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is broken, input/output color space isn't RGB"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, निवेश/निर्गमवर्णस्थानं RGB नास्ति"
#: core/iccprofile.cpp:283
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is broken, it has no whitepoint"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, तस्य श्वेतबिन्दुः नास्ति"
#: core/iccprofile.cpp:286
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is broken, its whitepoint is invalid"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, तस्य श्वेतबिन्दुः अमान्यः अस्ति"
#: core/iccprofile.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"ICC profile \"%1\" is broken, parsing chromatic adaptation matrix failed"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, वर्णात्मक अनुकूलनमात्रिकायाः ​​विश्लेषणं विफलम्"
#: core/iccprofile.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"ICC profile \"%1\" is broken, inverting chromatic adaptation matrix failed"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, वर्णात्मक अनुकूलनमात्रिकायाः ​​उल्टावस्था विफलम्"
#: core/iccprofile.cpp:317
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is broken, it has no primaries"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, तस्य प्राथमिकं नास्ति"
#: core/iccprofile.cpp:332
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is broken, couldn't calculate its primaries"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, तस्य प्राथमिकगणना कर्तुं न शक्तवान्"
#: core/iccprofile.cpp:341
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" is broken, its primaries are invalid"
msgstr "ICC प्रोफाइल \"%1\" भग्नम् अस्ति, तस्य प्राथमिकं अमान्यम् अस्ति"
#: core/iccprofile.cpp:357
#, kde-format
msgid "ICC profile \"%1\" with only BToD tags isn't supported"
msgstr "केवलं BToD टैग् युक्तं ICC प्रोफाइल \"%1\" समर्थितं नास्ति"
#: core/iccprofile.cpp:396
#, kde-format
msgid "Color profile is missing TRC tags"
msgstr "रङ्गप्रोफाइलं TRC टैग्स् गम्यते"
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "समयमुद्रिका"
#: debug_console.cpp:84
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "समयमुद्रिका (μsec)"
#: debug_console.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "वामः"
#: debug_console.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "दक्षिणः"
#: debug_console.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "मध्यं"
#: debug_console.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "पृष्ठभागः"
#: debug_console.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "अग्रतः"
#: debug_console.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "कार्य"
#: debug_console.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "अतिरिक्त बटन 4"
#: debug_console.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "अतिरिक्त बटन 5"
#: debug_console.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "अतिरिक्त बटन 6"
#: debug_console.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "अतिरिक्त बटन 7"
#: debug_console.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "अतिरिक्त बटन 8"
#: debug_console.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "अतिरिक्त बटन 9"
#: debug_console.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "अतिरिक्त बटन 10"
#: debug_console.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "अतिरिक्त बटन 11"
#: debug_console.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "अतिरिक्त बटन 12"
#: debug_console.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "अतिरिक्त बटन 13"
#: debug_console.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "अतिरिक्त बटन 14"
#: debug_console.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "अतिरिक्त बटन 15"
#: debug_console.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "अतिरिक्त बटन 16"
#: debug_console.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "अतिरिक्त बटन 17"
#: debug_console.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "अतिरिक्त बटन 18"
#: debug_console.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "अतिरिक्त बटन 19"
#: debug_console.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "अतिरिक्त बटन 20"
#: debug_console.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "अतिरिक्त बटन 21"
#: debug_console.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "अतिरिक्त बटन 22"
#: debug_console.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "अतिरिक्त बटन 23"
#: debug_console.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "अतिरिक्त बटन 24"
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "इनपुट डिवाइस"
#: debug_console.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: debug_console.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "सूचक गति"
#: debug_console.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "डेल्टा"
#: debug_console.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "डेल्टा (न त्वरितम्)"
#: debug_console.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "वैश्विक स्थिति"
#: debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "सूचक बटन दबाएँ"
#: debug_console.cpp:216 debug_console.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "कड्मल"
#: debug_console.cpp:217 debug_console.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "देशी बटन कोड"
#: debug_console.cpp:218 debug_console.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "बटनं दबाधितम्"
#: debug_console.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "सूचक बटन विमोचन"
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "सूचक अक्ष"
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "आभिमुख्य"
#: debug_console.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
#: debug_console.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "ऊर्ध्वाधर"
#: debug_console.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "डेल्टा"
#: debug_console.cpp:244
#, kde-format
msgctxt ""
"The normalized V120 angle delta of a pointer axis event. V120 is a technical "
"term and shouldn't be changed."
msgid "Delta (V120)"
msgstr "डेल्टा (V१२०)"
#: debug_console.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "कील दबाउ"
#: debug_console.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "कील विमोचन"
#: debug_console.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "विहरति"
#: debug_console.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "नियंत्रणं"
#: debug_console.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "सर्वे"
#: debug_console.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#: debug_console.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "कीपैड"
#: debug_console.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "समूह-स्विच"
#: debug_console.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "परिहरन"
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "The code reported by the kernel"
msgid "Keycode"
msgstr "कीलकोड"
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::कुंजी कोड"
#: debug_console.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb प्रतीक"
#: debug_console.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "उत्फ८"
#: debug_console.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "संशोधकाः"
#: debug_console.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "अधः स्पर्शं कुर्वन्तु"
#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "बिन्दुपरिचयः"
#: debug_console.cpp:320 debug_console.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "वैश्विक स्थिति"
#: debug_console.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "स्पर्श गति"
#: debug_console.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "उपरि स्पर्शं कुर्वन्तु"
#: debug_console.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "चुटकी प्रारम्भ"
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "अङ्गुलीगणना"
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "चुटकी अपडेट"
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "मापन"
#: debug_console.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "कोण डेल्टा"
#: debug_console.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "डेल्टा x"
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "डेल्टा तथा"
#: debug_console.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "पिञ्च् अन्तम्"
#: debug_console.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "चुटकी रद्द"
#: debug_console.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "स्वाइप स्टार्ट"
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "अङ्गुलीगणना"
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "अद्यतनं स्वाइपं कुर्वन्तु"
#: debug_console.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "डेल्टा x"
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "डेल्टा तथा"
#: debug_console.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "अन्तं स्वाइपं कुर्वन्तु"
#: debug_console.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "स्वाइप् रद्दं कृतम्"
#: debug_console.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "स्विच टॉगल"
#: debug_console.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "नोटबुक ढक्कन"
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "टैब्लेट् मोड्"
#: debug_console.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "नुदति"
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "दूरे"
#: debug_console.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "इत्युपरि"
#: debug_console.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "राज्यम्‌"
#: debug_console.cpp:495
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Proximity"
msgstr "टैबलेट टूल सामीप्यम्"
#: debug_console.cpp:496
#, kde-format
msgid "Proximity"
msgstr "सामीप्यम्"
#: debug_console.cpp:496
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "इत्यस्मिन्‌"
#: debug_console.cpp:496
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "बहिः"
#: debug_console.cpp:497 debug_console.cpp:514 debug_console.cpp:532
#: debug_console.cpp:577 debug_console.cpp:591
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "स्थितिः"
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:534
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "तिर्यक्"
#: debug_console.cpp:501 debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:536
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "परिभ्रमणम्"
#: debug_console.cpp:502 debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:537
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "प्रबलता"
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:538
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "बटनम्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:504 debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:539
#: debug_console.ui:355
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "संशोधकाः"
#: debug_console.cpp:513
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Axis"
msgstr "टैबलेट टूल अक्ष"
#: debug_console.cpp:530
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Tip"
msgstr "टैब्लेट् टूल टिप्"
#: debug_console.cpp:531
#, kde-format
msgid "Tip"
msgstr "अग्र"
#: debug_console.cpp:531
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "अधः"
#: debug_console.cpp:531
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "उपरि"
#: debug_console.cpp:548
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "टैबलेट टूल बटन"
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "कड्मल"
#: debug_console.cpp:550 debug_console.cpp:564
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "निपीडितम्"
#: debug_console.cpp:551 debug_console.cpp:565 debug_console.cpp:579
#: debug_console.cpp:593
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "फलकम्"
#: debug_console.cpp:562
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "टैबलेट पैड बटन"
#: debug_console.cpp:575
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "टैबलेट पैड पट्टी"
#: debug_console.cpp:576 debug_console.cpp:590
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
#: debug_console.cpp:578 debug_console.cpp:592
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "isFinger इति"
#: debug_console.cpp:589
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "टैबलेट पैड रिंग"
#: debug_console.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Effects"
msgstr "प्रभावाः"
#: debug_console.cpp:830
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "मूषकस्य बटनं नास्ति"
#: debug_console.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "वामः"
#: debug_console.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "दक्षिणः"
#: debug_console.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "मध्यं"
#: debug_console.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "पृष्ठभागः"
#: debug_console.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "अग्रतः"
#: debug_console.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "अतिरिक्त 1"
#: debug_console.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "अतिरिक्त 2"
#: debug_console.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "अतिरिक्त 3"
#: debug_console.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "अतिरिक्त 4"
#: debug_console.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "अतिरिक्त 5"
#: debug_console.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "अतिरिक्त 6"
#: debug_console.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "अतिरिक्त 7"
#: debug_console.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "अतिरिक्त 8"
#: debug_console.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "अतिरिक्त 9"
#: debug_console.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "अतिरिक्त 10"
#: debug_console.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "अतिरिक्त 11"
#: debug_console.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "अतिरिक्त 12"
#: debug_console.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "अतिरिक्त 13"
#: debug_console.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "अतिरिक्त 14"
#: debug_console.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "अतिरिक्त 15"
#: debug_console.cpp:894
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "अतिरिक्त 16"
#: debug_console.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "अतिरिक्त 17"
#: debug_console.cpp:900
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "अतिरिक्त 18"
#: debug_console.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "अतिरिक्त 19"
#: debug_console.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "अतिरिक्त"
#: debug_console.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "अतिरिक्त 21"
#: debug_console.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "अतिरिक्त 22"
#: debug_console.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "अतिरिक्त 23"
#: debug_console.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "अतिरिक्त 24"
#: debug_console.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "कार्य"
#: debug_console.cpp:1273
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11 विण्डोज"
#: debug_console.cpp:1275
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "X11 अप्रबन्धितं विण्डोज"
#: debug_console.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "वेलैण्ड् विण्डोज"
#: debug_console.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "आन्तरिक विण्डोज"
#: debug_console.cpp:1619 debug_console.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:button unload an effect"
msgid "Unload"
msgstr "उतारना"
#: debug_console.cpp:1621 debug_console.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@action:button load an effect"
msgid "Load"
msgstr "भार"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DebugConsole)
#: debug_console.ui:14
#, kde-format
msgid "Debug Console"
msgstr "त्रुटिनिवारणं कन्सोलम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:38
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Debug Console त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:54
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "विण्डोज"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:68
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "इनपुट घटनाएँ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:85
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "इनपुट उपकरण"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:95
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:101
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "OpenGL रचनाकारः न प्रचलति"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:129
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "OpenGL (ES) चालकस्य सूचना"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:135
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "व:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:142
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "प्रतिपादकः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:149
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:156
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "छायाकरणभाषा संस्करणम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:163
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "चालकः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:170
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "GPU वर्गः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:177
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL संस्करणम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:184
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL संस्करणम् :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:250
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "मञ्चविस्तार"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:266
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL (ES) विस्तारः"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:287
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "कीबोर्ड"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:314
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "कीमैप लेआउट"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:336
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "वर्तमान विन्यासः :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:371
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "सक्रिय संशोधकाः"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:387
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "एलईडी"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:403
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "सक्रिय एलईडी"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:424 debug_console.ui:444
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:490
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "प्राथमिक चयन"
#: helpers/killer/killer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "विण्डो प्रबन्धक"
#: helpers/killer/killer.cpp:164
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "समाप्तुं आवेदनस्य पीआईडी"
#: helpers/killer/killer.cpp:164
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "पिड"
#: helpers/killer/killer.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "यस्मिन् होस्ट्-नाम अस्ति तस्मिन् अनुप्रयोगः चालितः अस्ति"
#: helpers/killer/killer.cpp:166
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "होस्टनाम"
#: helpers/killer/killer.cpp:168
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "समाप्तं कर्तव्यस्य विण्डो इत्यस्य कैप्शनम्"
#: helpers/killer/killer.cpp:168
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "अवबोधक"
#: helpers/killer/killer.cpp:170
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "समाप्त्यमानस्य आवेदनस्य नाम"
#: helpers/killer/killer.cpp:170
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "नामः"
#: helpers/killer/killer.cpp:172
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "अनुप्रयोगस्य संसाधनस्य ID"
#: helpers/killer/killer.cpp:172
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: helpers/killer/killer.cpp:174
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "समाप्तिकारकस्य उपयोक्तृक्रियायाः समयः"
#: helpers/killer/killer.cpp:174
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "कालः"
#: helpers/killer/killer.cpp:176
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin सहायक उपयोगिता"
#: helpers/killer/killer.cpp:212
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "एषा सहायक-उपयोगिता प्रत्यक्षतया न आह्वनीया इति कल्प्यते ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
msgstr ""
"<para><application>%1</application> प्रतिक्रियां न ददाति । किं भवन्तः एतत् अनुप्रयोगं "
"समाप्तुं इच्छन्ति?</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
msgid ""
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
msgstr ""
"<para>\"%1\" <application>%2</application> इत्यस्य प्रतिक्रिया न ददाति । किं "
"भवन्तः एतत् अनुप्रयोगं समाप्तुं इच्छन्ति?</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>एतत् अनुप्रयोगं समाप्तं कृत्वा तस्य सर्वाणि विण्डोः "
"पिधास्यन्ति । यत्किमपि अरक्षितं दत्तांशं नष्टं भविष्यति।</emphasis></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
msgstr "&%1 समाप्तं कुर्वन्तु"
#: helpers/killer/killer.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
msgstr "&अधिककालं प्रतीक्ष्यताम्"
#: helpers/killer/killer.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
msgstr "न प्रतिक्रियां ददाति"
#: helpers/killer/killer.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
msgstr "प्रक्रिया ID: %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
msgstr "होस्ट् नाम: %1"
#: input.cpp:3334
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "टचपैड"
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 keyboard_layout.cpp:137
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "कीबोर्ड लेआउट स्विचर"
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"वामक्लिक् अथवा प्रविष्ट्या बलात् बन्दं कर्तुं विण्डो चिनोतु ।\n"
"पलायनं कुर्वन्तु अथवा रद्दं कर्तुं राइट् क्लिक् कुर्वन्तु।"
#: main.cpp:186 plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "केविन्"
#: main.cpp:188 main.cpp:212
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE विण्डो प्रबन्धकः"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(ग) १९९९-२०१९, द केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मथियस एट्रिच्"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "क्रिस्टियन तिबिर्ना"
#: main.cpp:194
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "डैनियल एम. डुले"
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "लुबोश लुňák"
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "मार्टिन् फ्लोसर"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "डेविड् एडमण्ड्सनः"
#: main.cpp:198
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "रोमन गिल्ग्"
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "व्लाद ज़ाहोरोदनी"
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Xaver Hugl"
msgstr "जेवियर हग्ले"
#: main.cpp:209
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "विन्यासविकल्पान् निष्क्रियं कुर्वन्तु"
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin अद्यतने n वारं दुर्घटनाम् अभवत् इति सूचयन्तु"
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "मूलहीनं Xwayland सर्वरं आरभत।"
#: main_wayland.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"श्रोतुं वेलैण्ड् सॉकेटस्य नाम। यदि सेट् न भवति तर्हि \"wayland-0\" इत्यस्य उपयोगः भवति ।"
#: main_wayland.cpp:303
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 मञ्चे विण्डोड् मोड् मध्ये उपयोक्तुं X11 Display ।"
#: main_wayland.cpp:307
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "मञ्चे Wayland इत्यस्मिन् विण्डोड् मोड् इत्यस्मिन् उपयोक्तुं Wayland Display ।"
#: main_wayland.cpp:309
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "वर्चुअल् फ्रेमबफरं प्रति रेण्डर् कुर्वन्तु ।"
#: main_wayland.cpp:311
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "विण्डोड् मोड् कृते विस्तारः । पूर्वनिर्धारितविस्तारः १०२४ अस्ति ।"
#: main_wayland.cpp:315
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "विण्डोड् मोड् कृते ऊर्ध्वता । पूर्वनिर्धारित ऊर्ध्वता ७६८ अस्ति ।"
#: main_wayland.cpp:320
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "विण्डोड् मोड् कृते स्केल । पूर्वनिर्धारितं मूल्यं 1 अस्ति ।"
#: main_wayland.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr "विण्डोड् मोड् मध्ये आउटपुट् रूपेण उद्घाटयितुं विण्डोस् संख्या । पूर्वनिर्धारितं मूल्यं 1 अस्ति"
#: main_wayland.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"आगच्छन्तसंयोजनानां कृते उपयोक्तुं Wayland socket । एतत् --socket इत्यनेन सह संयोजयित्वा "
"socket इत्यस्य नामकरणं कर्तुं शक्यते"
#: main_wayland.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"Xwayland इत्यस्य आगच्छन्तसंयोजनानां कृते उपयोक्तुं XWayland सॉकेट् । एतत् बहुवारं सेट् कर्तुं शक्यते"
#: main_wayland.cpp:338
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "पूर्वं स्थापितं xwayland प्रदर्शनस्य नाम"
#: main_wayland.cpp:342
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "xauthority सञ्चिकायाः नाम "
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"अस्मात् उदाहरणात् निर्गच्छति अतः kwin_wayland_wrapper द्वारा पुनः आरभ्यतुं शक्यते ।"
#: main_wayland.cpp:348
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "drm नोड् इत्यस्य माध्यमेन रेण्डर् कुर्वन्तु।"
#: main_wayland.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr "उपयोक्तुः विन्यासस्य अपेक्षया locale1 तः locale सूचनां निष्कासयन्तु"
#: main_wayland.cpp:375
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "KWin आरभ्यते इति निवेशविधिः ।"
#: main_wayland.cpp:381
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "सत्रं लॉक्ड् मोड् मध्ये आरभते ।"
#: main_wayland.cpp:385
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "लॉक् स्क्रीन समर्थनं विना सत्रं आरभते ।"
#: main_wayland.cpp:390
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "वैश्विकशॉर्टकटसमर्थनं विना सत्रं आरभते ।"
#: main_wayland.cpp:395 main_x11.cpp:438
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "KActivities एकीकरण अक्षम करें।"
#: main_wayland.cpp:400
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "KWin द्वारा आरब्धस्य सत्रस्य अनुप्रयोगस्य बन्दीकरणानन्तरं निर्गच्छन्तु ।"
#: main_wayland.cpp:405
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "एकवारं Wayland तथा Xwayland सर्वरः आरब्धः चेत् अनुप्रयोगाः आरभ्यन्ते"
#: main_x11.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"केविन् अस्थिरः अस्ति।\n"
"पङ्क्तिबद्धरूपेण अनेकवारं दुर्घटनाम् अभवत् इव ।\n"
"चालयितुं अन्यं विण्डो प्रबन्धकं चिन्वितुं शक्नुवन्ति:"
#: main_x11.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: प्रबन्धकचयनस्य दावान् कर्तुं असमर्थः, अन्यः wm चालितः? ( --replace इत्यस्य उपयोगेन "
"प्रयतस्व)\n"
#: main_x11.cpp:286
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: अन्यः विण्डो प्रबन्धकः चालितः अस्ति ( --replace इत्यस्य उपयोगेन प्रयतस्व)\n"
#: main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "पूर्वमेव चालितं ICCCM2.0-अनुरूपं विण्डो प्रबन्धकं प्रतिस्थापयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "धुंधला बलम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "प्रकाशः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "समर्थः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "कोलाहलबलम् :"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"वामक्लिक् अथवा प्रविष्ट्या वर्णचयनार्थं स्थानं चिनोतु ।\n"
"पलायनं कुर्वन्तु अथवा रद्दं कर्तुं राइट् क्लिक् कुर्वन्तु।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "बलः:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "मन्दः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "गोदीः पटलाः च"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "खिडकीनां उपरि स्थापयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "विण्डो समूहेन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "पूर्णपर्दे विण्डोज"
#: plugins/eis/eisinputcapturemanager.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action shortcut"
msgid "Disable Active Input Capture"
msgstr "सक्रियइनपुटग्रहणं निष्क्रियं कुरु।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "अवधि:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " मिलीसेकेण्ड्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "विण्डो ओपन एनिमेशन"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "घूर्णनधारः :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "उपरितन"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "दक्षिणः"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "अधः"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "वामः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "परिभ्रमणकोणः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "दूरी:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "विण्डो बन्द एनिमेशन"
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity"
msgid "Never"
msgstr "कदापि न"
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 द्वितीयम्"
msgstr[1] "%1 सेकण्ड्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Hide cursor on inactivity:"
msgstr "निष्क्रियतायां कर्सरं गोपयन्तु :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Hide cursor on typing"
msgstr "टङ्कने कर्सरं गोपयन्तु"
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Toggle Invert Effect इति"
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "विण्डो इत्यत्र Invert Effect इत्येतत् Toggle कुर्वन्तु"
#: plugins/invert/invert.cpp:57
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "स्क्रीन रङ्ग उल्टा करो"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "तुच्छ"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "बृहत्‌"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "अतीव विशालः"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "विशालः"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "अतीव विशालः"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "अतिप्रमाणम्"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "बटनस्य आकारः :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "विन्यास संवाद"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "शीर्षक &संरेखण"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "केंद्र"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"यदि विण्डो सीमा शीर्षकपट्टिकावर्णेन चित्रितव्या तर्हि एतत् विकल्पं पश्यन्तु । अन्यथा "
"पृष्ठभूमिवर्णे चित्रितं भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "रङ्गिणी खिडकीसीमा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"यदि भवान् इच्छति यत् मूषकसूचकः यदा तेषां उपरि भ्रमति तदा बटन्स् क्षीणाः भवेयुः, दूरं गच्छन् "
"पुनः क्षीणाः भवेयुः चेत् एतत् विकल्पं पश्यन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "बटनं सजीवं कुर्वन्तु"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:44
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key has been activated"
msgstr "Caps Lock कीलम् सक्रियम् अस्ति"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:48
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key is now inactive"
msgstr "Caps Lock कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:52
#, kde-format
msgid "The Num Lock key has been activated"
msgstr "Num Lock कीलम् सक्रियम् अस्ति"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:56
#, kde-format
msgid "The Num Lock key is now inactive"
msgstr "Num Lock कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:60
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key has been activated"
msgstr "Scroll Lock कीलम् सक्रियम् अस्ति"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:64
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key is now inactive"
msgstr "Scroll Lock कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:77
#, kde-format
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Shift कीलम् अधुना सक्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:81
#, kde-format
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Shift कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:85
#, kde-format
msgid "The Control key is now active."
msgstr "इदानीं Control कीलम् सक्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:89
#, kde-format
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Control कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:93
#, kde-format
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "अधुना Alt कीलम् सक्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:97
#, kde-format
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Alt कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:101
#, kde-format
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "मेटा कीलम् अधुना सक्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:105
#, kde-format
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "मेटा कीलम् अधुना निष्क्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "सक्रियं कुर्वन्ति"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "पिधानं करोतु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "मि"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "न्यूनतमं कुरुत"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "अधिकतमम्"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "पूर्णपर्दे"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "छाया"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "उपरि स्थापयतु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "अधः स्थापयन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "कोष्ठ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "नामः"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "अप्पनाम"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "डेस्कटॉप् इति"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1 प्रति स्विच् कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र चालितं विण्डो पिधाय"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र चालितं विण्डो (Un)minimize कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र चालितं विण्डो अधिकतमं/पुनर्स्थापनं कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र विण्डो चालयितुं पूर्णपर्दे टॉग्ल् कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र चालितं विण्डो (Un)shade कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र विण्डो चालयितुं उपरि keep toggle कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र चालयन् विण्डो इत्यस्य अधः स्थापयन्तु इति टॉग्ल् कुर्वन्तु"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:321
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "%1 इत्यत्र चालितं विण्डो सक्रियं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "कृष्णवर्णं प्रति फीका (केवलं पूर्णपर्दे स्प्लैशस्क्रीन्स्)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "एनिमेशन अवधिः :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "मूलभूतम्‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "आकृति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&विस्तार:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&औनत्यम्‌:"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:40
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Animation"
msgstr "Toggle Mouse Click Animation इति"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "वामः"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "मध्यं"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "दक्षिणः"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "मूलभूत सेटिंग्स्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "वाममूषकस्य बटनस्य वर्णः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "मध्य माउस बटन रङ्ग:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "राइट् माउस बटन रङ्ग:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "उन्नत सेटिंग्स्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "वलयः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "रेखाविस्तारः :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " पिक्सेल"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "रिंग अवधिः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "रिंग त्रिज्या :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "वलयगणना :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "फन्ट् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "पाठं दर्शयतु :"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "सर्वाणि मूषकचिह्नानि स्वच्छानि कुर्वन्तु"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "अन्तिममूषकचिह्नं स्पष्टं कुर्वन्तु"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "मूषकचिह्नानि स्पष्टानि कुर्वन्तु"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " पिक्सेल"
msgstr[1] " पिक्सेल्"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "स्वरूपम्‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "विस्तार:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&वर्ण:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
msgstr "मोडिफायर् कील्स् धारयित्वा मूषकं चालयित्वा मूषकेन आकर्षयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Free draw modifier keys:"
msgstr "मुक्त आकर्षक संशोधक कुञ्जिकाः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "सर्वे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "विहरति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
#, kde-format
msgid "Arrow draw modifier keys:"
msgstr "बाण आकर्षण संशोधककुंजीः :"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Night Light was temporarily disabled"
msgid "Night Light Suspended"
msgstr "रात्रौ प्रकाशः निलम्बितः"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension"
msgid "Night Light Resumed"
msgstr "रात्रौ प्रकाशः पुनः आरब्धः"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light"
msgid "Suspend/Resume Night Light"
msgstr "रात्रौ प्रकाशं निलम्बयन्तु/पुनः आरभत"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "रङ्ग तापमान पूर्वावलोकन"
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr "Overview तथा Grid View इत्येतयोः माध्यमेन चक्रं कुर्वन्तु"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr "Grid View तथा Overview इत्येतयोः माध्यमेन चक्रं कुर्वन्तु"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Toggle अवलोकनम्"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "ग्रिड् दृश्यं टॉगल कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "न्यूनतमविण्डोजस्य अवहेलना कुर्वन्तु :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr "Grid View इत्यस्मिन् विण्डोस् व्यवस्थितं कुर्वन्तु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
msgstr "अन्वेषणपरिणामेषु फ़िल्टर कृताः विण्डोः सन्ति:"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr "Overview तथा Grid View इत्येतयोः माध्यमेन चक्रं कुर्वन्तु"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Toggle अवलोकनम्"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "ग्रिड् दृश्यं टॉगल कुर्वन्तु"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "वर्चुअल् डेस्कटॉपं विलोपयन्तु"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:264
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "वर्चुअल् डेस्कटॉप् योजयन्तु"
#: plugins/overview/qml/main.qml:378
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "अन्ये Virtual Desktops दर्शयितुं न सन्ति"
#: plugins/overview/qml/main.qml:384
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "वर्चुअल् डेस्कटॉप् योजयन्तु"
#: plugins/overview/qml/main.qml:391
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "वर्चुअल् डेस्कटॉप्स् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: plugins/overview/qml/main.qml:742
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
msgstr "न मेलयुक्ताः खिडकयः"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:229
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Drag Down To Close इति"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:373
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "विण्डो बन्दं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "खिडकी खुला स्केल :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "खिडकी बन्द स्केल :"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
msgstr "मुख्यं PipeWire पाशं आरभ्यतुं असफलम्"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
msgstr "PipeWire सन्दर्भं निर्मातुं असफलम्"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
msgstr "PipeWire सन्दर्भं संयोजयितुं असफलम्"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not find window id %1"
msgstr "%1 विण्डो id न ज्ञातम्"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Could not find output"
msgstr "उत्पादनं न प्राप्नोत्"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Invalid region"
msgstr "अमान्यः प्रदेशः"
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:375
#, kde-format
msgid "OpenGL compositing is required for screencasting"
msgstr "स्क्रीनकास्टिंग् कृते OpenGL कम्पोजिटिङ्ग् आवश्यकम् अस्ति"
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:383
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr "PipeWire धारा निर्मातुं असफलम्"
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"लेफ्ट क्लिक् अथवा एन्टेर् इत्यनेन स्क्रीन शॉट् कृते विण्डो इत्यस्य चयनं कुर्वन्तु ।\n"
"पलायनं कुर्वन्तु अथवा रद्दं कर्तुं राइट् क्लिक् कुर्वन्तु।"
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"लेफ्ट क्लिक् अथवा एन्टेर् इत्यनेन स्क्रीन शॉट् रचयन्तु।\n"
"पलायनं कुर्वन्तु अथवा रद्दं कर्तुं राइट् क्लिक् कुर्वन्तु।"
#: plugins/showcompositing/qml/main.qml:12
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Compositing"
msgstr "रचनाकरणम्"
#: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "एषः प्रभावः मापदण्डः नास्ति"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "रङ्ग अवधि"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "रङ्ग राशि"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "वर्तमान FPS"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "अधिकतम FPS"
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Toggle Show Paint इति"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "डेस्कटॉप् मध्ये अन्तरम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "क्षैतिज:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "ऊर्ध्वाधर:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि स्लाइड"
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Shift कीलः ताडितः अस्ति, अधुना निम्नलिखितस्य सर्वेषां कीलदबावानां कृते सक्रियः अस्ति ।"
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Control कीलं ताडितम् अस्ति, अधुना निम्नलिखितस्य सर्वेषां कीलदबावानां कृते सक्रियम् अस्ति ।"
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Alt कीलः ताडितः अस्ति, अधुना निम्नलिखितस्य सर्वेषां कीलदबावानां कृते सक्रियः अस्ति ।"
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"मेटा कीलः ताडितः अस्ति, अधुना निम्नलिखितस्य सर्वेषां कीलदबावानां कृते सक्रियः अस्ति ।"
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:28
msgid ""
"The AltGr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"AltGr कीलः ताडितः अस्ति, अधुना निम्नलिखितस्य सर्वेषां कीलदबावानां कृते सक्रियः अस्ति ।"
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "वर्तमान विण्डो कृते लघुचित्रं टॉगल कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "अधिकतम & चौड़ाई :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&अन्तरालम् :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " पिक्सेल्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&अस्पष्टता :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " % ."
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr "टाइल्स एडिटर टॉगल"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "गद्दी : गद्दी :"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Load Layout…"
msgstr "लोड लेआउट..."
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "पिधानं करोतु"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, kde-format
msgid "Split Left/Right"
msgstr "वाम/दक्षिण विभक्त"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "विभक्तं उपरि/तलम्"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
msgstr "Floating Tile योजयन्तु"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "लुप्"
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "मूषकं ट्रैक कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "इत्यनेन सह ट्रिगर इफेक्ट् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "संशोधककुंजीः :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "पारदर्शिता"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "सामान्य पारदर्शिता सेटिंग्स्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "कम्बोबॉक्स पॉपअप्स: ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "अपारदर्शी"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "संवादाः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "मेनूः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "चलन्तः खिडकयः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "निष्क्रियविण्डोः :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "मेनू पारदर्शिता स्वतन्त्रतया सेट् कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "ड्रॉपडाउन मेनूः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "पॉपअप मेनूः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "विदीर्ण-मेनूः :"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
msgstr "विडियो वाल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, अजगर, xine, ffplay"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "विण्डो क्लास् इत्यस्य अल्पविरामेन पृथक्कृता सूची"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "सर्वे"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "न कश्चित्"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "वर्तमान विण्डोज (वर्तमान डेस्कटॉप) Toggle"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "वर्तमान विण्डोज (सर्व डेस्कटॉप्) Toggle ."
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "वर्तमान विण्डोज (Window class) Toggle कुर्वन्तु ।"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "Toggle Present Windows (वर्तमान डेस्कटॉप् मध्ये विण्डो क्लास्)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "&minimized windows इत्यस्य अवहेलना कुर्वन्तु"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "न मेलः"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "न विण्डोज"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
#, kde-format
msgid "Filter windows…"
msgstr "विण्डोज फ़िल्टर..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नतं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&कठोरता :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "आकर्षति:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "&चल कारक :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "चलने सति Wo&bble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "&आकारं परिवर्तयन् डगमगातु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "&उन्नत मोड सक्षम करें"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&डगमगाति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "न्यूनम्‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "अधिकः"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:62
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Zoomed Area इत्येतत् Left - मध्ये चालयन्तु"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Zoomed Area इत्येतत् Right - मध्ये चालयन्तु"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "जूम कृतक्षेत्रं ऊर्ध्वं चालयन्तु"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "जूम कृतक्षेत्रं अधः गच्छन्तु"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:91 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "मूषकं फोकस प्रति चालयन्तु"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "मूषकं केन्द्रं प्रति स्थानान्तरयन्तु"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "वामभागे गच्छतु"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "दक्षिणतः गच्छतु"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "उपरि गच्छतु"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "अधः गच्छतु"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:22 plugins/zoom/zoom_config.ui:35
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "जूम-इन् तथा जूम-आउट् इत्यत्र परिभाषितेन जूम-फैक्टर् द्वारा जूम परिवर्तनं कुर्वन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25
#, kde-format
msgid "Zoom factor:"
msgstr "जूम कारक :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:57
#, kde-format
msgid "Show pixel grid at zoom level:"
msgstr "जूमस्तरस्य पिक्सेलजालं दर्शयतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Mouse pointer:"
msgstr "मूषकसूचकः :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:80
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "मूषक-सूचकस्य दृश्यता ।"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:84
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "मापन"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:89
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "स्थापय"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:94
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "गोपयतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:102
#, kde-format
msgid "Mouse tracking:"
msgstr "मूषकस्य अनुसरणं :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:112
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "मूषकस्य गतिं पश्यन्तु।"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "आनुपातिक"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "केन्द्रित"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:126
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "नोद"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:131
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षमित"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"केन्द्रितस्थानस्य अनुसरणं सक्षमं कुर्वन्तु। अस्य प्रति अनुप्रयोगं QAccessible सक्षमीकरणस्य "
"आवश्यकता अस्ति (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\") ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "फोकस ट्रैकिंग् सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"पाठकर्सरस्य अनुसरणं सक्षमं कुर्वन्तु । अस्य प्रति अनुप्रयोगं QAccessible सक्षमीकरणस्य आवश्यकता "
"अस्ति (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\") ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Enable text cursor tracking"
msgstr "पाठकर्सर-निरीक्षणं सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "कुल नियमगणना (विरासत)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "नियमसमूहानां क्रमबद्धसूची"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "नियमवर्णनम्"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "नियमविवरण (विरासत)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "एतत् नियमं विलोपयन्तु (आयातेषु उपयोगाय)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "This rule is enabled"
msgstr "एषः नियमः सक्षमः अस्ति"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "विण्डो क्लास (अनुप्रयोग) ."
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "विण्डो वर्गः स्ट्रिंग् मेलप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "सम्पूर्णं विण्डो वर्गं मेलयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "खिडकी भूमिका"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "विण्डो भूमिका स्ट्रिंग् मेलप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "विण्डो शीर्षक"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "विण्डो शीर्षक स्ट्रिंग् मेल प्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "यन्त्र (होस्टनाम)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "यन्त्रस्य स्ट्रिंग् मेलप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "विण्डो प्रकाराः ये मेलन्ति"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "प्रारम्भिक स्थापन"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "प्रारम्भिक नियुक्ति नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "खिडकी स्थिति"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "विण्डो स्थिति नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "खिडकी आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "विण्डो आकार नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "खिडकी न्यूनतम आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "विण्डो न्यूनतम आकार नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "विण्डो अधिकतम आकार"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:117
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "विण्डो अधिकतम आकार नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "सक्रिय अपारदर्शिता"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "सक्रिय अस्पष्टता नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "निष्क्रिय अपारदर्शिता"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "निष्क्रिय अपारदर्शिता नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "अनुरोधित ज्यामितिम् अवहेलयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "अनुरोधितं ज्यामितिनियमप्रकारस्य अवहेलनां कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Desktop Ids इत्यस्य सूची"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Desktop Ids नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "स्क्रीन सङ्ख्या"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "स्क्रीन संख्या नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:177
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "गतिविधि"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "गतिविधिनियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:187
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "लम्बवत् अधिकतमं कृतम्"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:191
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "अधिकतमं लम्बवत् नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "क्षैतिजरूपेण अधिकतमं कृतम्"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "अधिकतमं क्षैतिजरूपेण नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "न्यूनतमं कृतम्"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:213
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "न्यूनतमं नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "छायाकृतम्"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:224
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "छायाकृतः नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "कार्यपट्टिकां त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "कार्यपट्टी नियमप्रकारं त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "पेजरं त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:246
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "पेजर नियमप्रकारं त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "स्विचरं त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:257
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "स्विचर नियमप्रकारं त्यजन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "उपरि स्थापयतु"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "नियमप्रकारस्य उपरि स्थापयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "अधः स्थापयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "नियमप्रकारस्य अधः स्थापयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूर्णपर्दे"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "पूर्णपर्दे नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "शीर्षकपट्टिका च फ्रेम च नास्ति"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:301
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "शीर्षकपट्टिकानियमप्रकारः नास्ति"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "शीर्षकपट्टिकायाः वर्णः योजना च"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "शीर्षकपट्टिका वर्ण नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "खण्ड रचना"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Block Compositing नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:325
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "चोरीनिवारणं केन्द्रीक्रियताम्"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "फोकस चोरी निवारण नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:336
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "फोकस रक्षण"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "फोकस संरक्षण नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "ध्यानं स्वीकुरुत"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:351
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Focus नियमप्रकारं स्वीकुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "निमील्यम्"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:360
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "बन्दयोग्य नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:365
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "समानेन सह स्वसमूहः"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:369
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "समाननियमप्रकारेन सह स्वसमूहः"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "अग्रभूमितः स्वसमूहः"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:378
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "अग्रभूमिनियमप्रकारे स्वसमूहः"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:383
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "आईडी द्वारा स्वसमूह"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:386
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "ID नियमप्रकारेन स्वसमूहः"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "ज्यामितिप्रतिबन्धानां पालनम्"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:395
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "ज्यामितिप्रतिबन्धानां नियमप्रकारस्य पालनम्"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:400
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "शॉर्टकट"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:403
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "शॉर्टकट नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "वैश्विकशॉर्टकट् इत्यस्य अवहेलना कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:414
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "वैश्विकशॉर्टकट् नियमप्रकारस्य अवहेलना कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:419
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "डेस्कटॉप सञ्चिकानाम"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "डेस्कटॉप सञ्चिकानाम नियमप्रकारः"
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "स्तर"
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:445
#, kde-format
msgid "Layer rule type"
msgstr "स्तर नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:450
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync"
msgstr "AdaptiveSync"
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:454
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync rule type"
msgstr "AdaptiveSync नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: label, entry (tearing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:459
#, kde-format
msgid "Allow Tearing"
msgstr "टीयरिंग् अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: label, entry (tearingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Tearing rule type"
msgstr "चीर नियम प्रकार"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "संवादः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: sm.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
msgstr "लॉगआउट् रद्दं कुर्वन्तु"
#: sm.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "तथापि लॉग आउट् कुर्वन्तु"
#: sm.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1\n"
"Logging out anyway in 2 minutes."
msgstr ""
"निम्नलिखित-अनुप्रयोगाः बन्दाः न अभवन् ।\n"
"%1\n"
"तथापि २ निमेषेषु लॉग आउट् करणम्।"
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप् दर्शयतु"
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
msgid "No open windows"
msgstr "न उद्घाटिताः खिडकयः"
#: tabbox/tabbox.cpp:358
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "विण्डोजद्वारा चलन्तु"
#: tabbox/tabbox.cpp:359
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "विण्डोजद्वारा चलन्तु (विपरीतम्) ."
#: tabbox/tabbox.cpp:360
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Walk Through Windows विकल्पः"
#: tabbox/tabbox.cpp:361
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Walk Through Windows विकल्पः (विपरीतः)"
#: tabbox/tabbox.cpp:362
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगस्य विण्डोजद्वारा चलन्तु"
#: tabbox/tabbox.cpp:363
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगस्य विण्डोजद्वारा चलन्तु (विपरीतम्)"
#: tabbox/tabbox.cpp:364
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोग विकल्पस्य विण्डोजद्वारा चलन्तु"
#: tabbox/tabbox.cpp:365
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "वर्तमान अनुप्रयोगस्य विकल्पस्य विण्डोजद्वारा चलन्तु (विपरीतम्)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Window Switcher संस्थापनं भग्नम् अस्ति, संसाधनाः अनुपलब्धाः सन्ति ।\n"
"अस्य विषये स्ववितरणं सम्पर्कं कुर्वन्तु।"
#: tablet_input.cpp:104
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "टैब्लेट् अग्रिम-आउटपुट् प्रति चालयन्तु"
#: tablet_input.cpp:177
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "टैब्लेट् %1 प्रति गतः"
#: tablet_input.cpp:177
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "टैब्लेट् आउटपुट् स्विच् कृतवन्तः"
#: useractions.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"भवता तस्य सीमां विना विण्डो दर्शयितुं चितम् ।\n"
"सीमां विना, भवन्तः मूषकस्य उपयोगेन पुनः सीमां सक्षमं कर्तुं न शक्नुवन्ति: तस्य स्थाने विण्डो "
"ऑपरेशन्स मेन्यू उपयुज्यताम्, %1 कीबोर्ड शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन सक्रियम् ।"
#: useractions.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"भवता पूर्णपर्दे मोड् मध्ये विण्डो दर्शयितुं चितम् ।\n"
"यदि अनुप्रयोगे एव पूर्णपर्दे मोडं निष्क्रियं कर्तुं विकल्पः नास्ति तर्हि भवान् मूषकस्य उपयोगेन "
"पुनः अक्षमं कर्तुं न शक्नोति: तस्य स्थाने विण्डो ऑपरेशन्स मेन्यू उपयुज्यताम्, %1 कीबोर्डशॉर्टकट् "
"इत्यस्य उपयोगेन सक्रियम्"
#: useractions.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&चलनम्"
#: useractions.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&आकारं परिवर्तयतु"
#: useractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Keep &Above Others"
#: useractions.cpp:232
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "अन्येभ्यः &अधः स्थापयन्तु"
#: useractions.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&पूर्णपर्दे"
#: useractions.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&छाया"
#: useractions.cpp:250
#, kde-format
msgid "&No Titlebar and Frame"
msgstr "&कोऽपि Titlebar and Frame नास्ति"
#: useractions.cpp:258
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut…"
msgstr "विण्डो शॉर्ट&कट सेट् कुर्वन्तु..."
#: useractions.cpp:264
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings…"
msgstr "विशेष &विण्डो सेटिंग्स् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: useractions.cpp:269
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
msgstr "S&pecial Application सेटिंग्स् विन्यस्तं कुर्वन्तु..."
#: useractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "मा&ximize इति"
#: useractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "मि&निमिज इति"
#: useractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&अधिक क्रिया"
#: useractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&पिधानं करोतु"
#: useractions.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&विस्तार"
#: useractions.cpp:413
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&डेस्कटॉप्स"
#: useractions.cpp:427
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "&Desktop इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:444
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "&Screen इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "&क्रियाकलापेषु दर्शयतु"
#: useractions.cpp:477
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "&To Current Desktop"
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&सर्व डेस्कटॉप्"
#: useractions.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&नव डेस्कटॉप"
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr "%1 प्रति गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "&New Desktop इत्यत्र योजयतु"
#: useractions.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "New Desktop इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:636
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "स्क्रीन &%1 (%2) 1.1."
#: useractions.cpp:662
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&सर्व क्रियाकलापाः"
#: useractions.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> पूर्वमेव प्रयुक्तम् अस्ति"
#: useractions.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> %3 मध्ये %2 इत्यनेन उपयुज्यते"
#: useractions.cpp:911
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "विण्डो ऑपरेशन्स मेनू"
#: useractions.cpp:913
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "विण्डो बन्दं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:915
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "विण्डो अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:917
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "विण्डो लंबवत अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:919
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "क्षैतिजरूपेण विण्डो अधिकतमं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:921
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "विण्डो न्यूनीकरोतु"
#: useractions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "छाया खिडकी"
#: useractions.cpp:925
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "विण्डो चालयन्तु"
#: useractions.cpp:927
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "विण्डो इत्यस्य आकारं परिवर्तयतु"
#: useractions.cpp:929
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "खिडकी उत्थापयतु"
#: useractions.cpp:931
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "निम्न खिडकी"
#: useractions.cpp:933
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "विण्डो उत्थापनं/नीचीकरणं टॉगल कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:935
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "विण्डो पूर्णपटलं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:937
#, kde-format
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
msgstr "विण्डो शीर्षकपट्टिकां फ्रेमं च टॉगल कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:939
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "अन्येभ्यः उपरि विण्डो रक्षन्तु"
#: useractions.cpp:941
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "अन्येषां अधः खिडकीं स्थापयन्तु"
#: useractions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "ध्यानं आग्रही विण्डो सक्रियं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:945
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "सेटअप विण्डो शॉर्टकट"
#: useractions.cpp:947
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "विण्डो इत्येतत् केन्द्रं प्रति गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:949
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "विण्डो राइट् चालयन्तु"
#: useractions.cpp:951
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "विण्डो वामभागे चालयन्तु"
#: useractions.cpp:953
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "विण्डो उपरि चालयन्तु"
#: useractions.cpp:955
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "विण्डो अधः चालयन्तु"
#: useractions.cpp:957
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "विण्डो क्षैतिजरूपेण विस्तारयन्तु"
#: useractions.cpp:959
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "विण्डो लंबवत विस्तारं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:961
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "खिडकी क्षैतिज रूप से संकुचित करें"
#: useractions.cpp:963
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "खिडकी लंबवत संकुचित करें"
#: useractions.cpp:965
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "वामभागे द्रुत टाइल विण्डो"
#: useractions.cpp:967
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "द्रुत टाइल विण्डो दक्षिणतः"
#: useractions.cpp:969
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "शीघ्रं टाइल् विण्डो उपरि गच्छति"
#: useractions.cpp:971
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "त्वरित टाइल विण्डो तः अधः"
#: useractions.cpp:973
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "उपरि वामभागे द्रुत टाइल विण्डो"
#: useractions.cpp:975
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "त्वरित टाइल विण्डो अधः वामभागे"
#: useractions.cpp:977
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "उपरि दक्षिणतः द्रुत टाइल विण्डो"
#: useractions.cpp:979
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "त्वरित टाइल विण्डो अधः दक्षिणतः"
#: useractions.cpp:981
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Window Above इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:983
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Window Below इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:985
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Window to the Right इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:987
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "वामभागे विण्डो इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:989
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "सक्रियविण्डो इत्यस्य अस्पष्टतां ५% वर्धयन्तु ।"
#: useractions.cpp:991
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "सक्रियविण्डो इत्यस्य अस्पष्टतां ५% न्यूनीकरोतु ।"
#: useractions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Window इत्येतत् All Desktops इत्यत्र स्थापयन्तु"
#: useractions.cpp:997
#, kde-format
msgid "Custom Quick Tile Window to the Left"
msgstr "वामतः कस्टम् त्वरित टाइल विण्डो"
#: useractions.cpp:999
#, kde-format
msgid "Custom Quick Tile Window to the Right"
msgstr "कस्टम् त्वरित टाइल विण्डो दक्षिणतः"
#: useractions.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Custom Quick Tile Window to the Top"
msgstr "शीर्षं प्रति कस्टम् त्वरित टाइल विण्डो"
#: useractions.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Custom Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Custom Quick Tile Window to the bottom इति"
#: useractions.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1 प्रति विण्डो"
#: useractions.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "अग्रिम डेस्कटॉप् प्रति विण्डो"
#: useractions.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "पूर्व डेस्कटॉप् प्रति विण्डो"
#: useractions.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "विण्डो एकं डेस्कटॉपं दक्षिणतः"
#: useractions.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "विण्डो एकं डेस्कटॉप् वामतः"
#: useractions.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "विण्डो एक डेस्कटॉप अप"
#: useractions.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "विण्डो एकं डेस्कटॉपं अधः"
#: useractions.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Move Window to Screen %1"
msgstr "विण्डोस् स्क्रीन %1 मध्ये स्थानान्तरयन्तु"
#: useractions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Move Window to Next Screen"
msgstr "विण्डो इत्येतत् अग्रिमपर्दे गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Move Window to Previous Screen"
msgstr "विण्डो पूर्वपर्दे स्थानान्तरयन्तु"
#: useractions.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Right"
msgstr "Window One Screen इत्येतत् दक्षिणतः चालयन्तु"
#: useractions.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Left"
msgstr "Window One Screen इत्येतत् वामभागे गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Up"
msgstr "विण्डो एकं स्क्रीनम् उपरि चालयन्तु"
#: useractions.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Down"
msgstr "विण्डो एकं स्क्रीनम् अधः चालयन्तु"
#: useractions.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Screen %1 इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Next Screen इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "पूर्वपर्दे स्विच कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "Screen to the Right इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "Screen to the Left इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "Screen Above इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "Screen Below इत्यत्र गच्छन्तु"
#: useractions.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप् इत्यत्र दृष्टिपातं कुर्वन्तु"
#: useractions.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "किल विण्डो"
#: useractions.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "विण्डो सक्रियं कुर्वन्तु (%1) ."
#: utils/edid.cpp:359
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1"
#: virtualdesktops.cpp:746
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Next Desktop इत्यत्र गच्छन्तु"
#: virtualdesktops.cpp:747
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "पूर्व डेस्कटॉप् प्रति स्विच् कुर्वन्तु"
#: virtualdesktops.cpp:750
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "One Desktop इत्येतत् Right इत्यत्र स्विच् कुर्वन्तु"
#: virtualdesktops.cpp:751
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "एकं डेस्कटॉप् वामभागे स्विच् कुर्वन्तु"
#: virtualdesktops.cpp:752
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "एकं डेस्कटॉपं उपरि स्विच कुर्वन्तु"
#: virtualdesktops.cpp:753
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "एकं डेस्कटॉपं अधः स्विच कुर्वन्तु"
#: virtualdesktops.cpp:841
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "डेस्कटॉप %1 प्रति स्विच् कुर्वन्तु"
#: wayland/outputmanagement_v2.cpp:433
#, kde-format
msgid "One of the relevant outputs is no longer available"
msgstr "प्रासंगिकनिर्गमानाम् एकं उत्पादनं अधुना उपलब्धं नास्ति"
#: wayland/outputmanagement_v2.cpp:451
#, kde-format
msgid "Disabling all outputs through configuration changes is not allowed"
msgstr "विन्यासपरिवर्तनद्वारा सर्वाणि निर्गमानाम् अक्षमीकरणं न अनुमतम्"
#: wayland/outputmanagement_v2.cpp:461
#, kde-format
msgid "The provided output order doesn't contain all outputs"
msgstr "प्रदत्तनिर्गमक्रमे सर्वाणि निर्गमाः न सन्ति"
#: wayland/outputmanagement_v2.cpp:479
#, kde-format
msgid "The provided output order is invalid"
msgstr "प्रदत्तः आउटपुट् क्रमः अमान्यः अस्ति"
#: wayland/outputmanagement_v2.cpp:494
#, kde-format
msgid "The driver rejected the output configuration"
msgstr "चालकः निर्गमविन्यासं अङ्गीकृतवान्"
#: window.cpp:3262
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(प्रतिक्रिया न ददाति)"
#: workspace.cpp:1672
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://discuss.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin समर्थनसूचना:\n"
"समर्थनस्य अनुरोधं कुर्वन् निम्नलिखितसूचनाः उपयोक्तव्याः यथा- https://चर्चा.kde.org.\n"
"वर्तमानकाले चालितस्य दृष्टान्तस्य विषये सूचनां ददाति, के विकल्पाः उपयुज्यन्ते,\n"
"किं OpenGL चालकं तथा च के प्रभावाः चालिताः सन्ति।\n"
"कृपया अस्य परिचयपाठस्य अधः प्रदत्तां सूचनां पेस्ट् बिन् सेवायां स्थापयन्तु\n"
"समर्थनसूत्रेषु चिनोतुः स्थाने https://paste.kde.org इव ।\n"
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:269
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr "Xwayland दुर्घटना अभवत्"
#~ msgid "EventType"
#~ msgstr "घटनाप्रकारः"