Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kwin/source/po/sa/kcmkwinscreenedges.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

305 lines
12 KiB
Plaintext

# Sanskrit translations for kwin package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:52+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "न कर्म"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप् इत्यत्र दृष्टिपातं कुर्वन्तु"
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "लॉक स्क्रीन"
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner इति दर्शयतु"
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "गतिविधि प्रबन्धक"
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "आवेदन प्रक्षेपक"
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "वर्तमान विण्डोज"
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - सर्वे डेस्कटॉप्"
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - वर्तमान डेस्कटॉप"
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - वर्तमान अनुप्रयोग"
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "अवलोकनम्"
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "गृध्र"
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "विण्डो स्विचिंग् टॉगल कुर्वन्तु"
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "वैकल्पिकं विण्डो स्विचिंग् टॉगल कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"भवन्तः मूषकस्य कर्सरं तत्सम्बद्धस्य स्क्रीन-धारस्य अथवा कोणस्य विरुद्धं धक्कायित्वा क्रियां "
"प्रेरयितुं शक्नुवन्ति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&अधिकतमम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "विण्डोजः शीर्षधारं प्रति कर्षितवान्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "&टाइल: ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "विण्डोजः वाम-दक्षिण-धारं प्रति कर्षति स्म"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "व्यवहार:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "यदा विण्डोजः पूर्णपर्दे भवन्ति तदा सक्रियः तिष्ठतु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "ट्रिगर & क्वार्टर टाइलिंग in:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "% ."
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "बाह्य "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "पटलस्य"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "यदा मूषकस्य कर्सरः स्क्रीनस्य धारं प्रति धक्कायते तदा डेस्कटॉप् परिवर्तयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&धारे डेस्कटॉपं स्विच कुर्वन्तु:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षमित"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only when moving windows"
msgstr "केवलं खिडकीनां चालनकाले एव"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always enabled"
msgstr "सर्वदा सक्षमम्"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"क्रियायाः आरम्भात् पूर्वं मूषकस्य कर्सरस्य पटलस्य धारायाम् उपरि धक्कायितुं आवश्यकः समयः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "सक्रियता &विलम्बः :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"क्रियायाः प्रवर्तनानन्तरं यावत् अग्रिमः प्रवर्तकः न भवितुम् अर्हति तावत् यावत् समयः आवश्यकः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "&पुनः सक्रियीकरणविलम्बः :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
#: main.ui:270
#, kde-format
msgid "&Corner barrier:"
msgstr "&कोणबाधा :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens."
msgstr ""
"अत्र भवान् पटलानां मध्ये वर्चुअल् कोणबाधां सक्षमं निष्क्रियं वा कर्तुं शक्नोति । यदा पूर्वमेव "
"पटलकोणं स्पृशति तदा कर्सरं अन्यस्मिन् पटलं प्रति गन्तुं बाधकः निवारयति । एतेन बहुपर्दे उपयोगे "
"अधिकतमविण्डोजस्य बन्दबटन् इत्यादीनां उपयोक्तृ-अन्तरफलक-तत्त्वानां प्रवर्तनं सुकरं भवति ।"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
msgstr "स्क्रीनकोणेषु कर्सरानाम् पारगमनं निवारयति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290
#, kde-format
msgid "&Edge barrier:"
msgstr "&धार बाधा :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens."
msgstr ""
"अत्र भवान् भिन्न-भिन्न-पर्देषु धार-बाधायाः आकारं सेट् कर्तुं शक्नोति । बाधकः अतिरिक्तं दूरं "
"योजयति यत् भवद्भिः स्वस्य सूचकं अन्यपर्दे धारं लङ्घयितुं पूर्वं स्थानान्तरितव्यम् । एतेन Plasma "
"Panels इत्यादीनां उपयोक्तृ-अन्तरफलक-तत्त्वानां प्रवेशः सुलभः भवति ये स्क्रीन-मध्ये धारायाम् "
"स्थिताः सन्ति ।"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
msgstr "स्क्रीन एज्स् पारं कर्तुं अतिरिक्तं दूरी कर्सरं गन्तुं आवश्यकम् अस्ति ।"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "न कश्चित्"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr "स्क्रीन-धारात् स्क्रीन-केन्द्रं प्रति स्वाइप् कृत्वा भवन्तः क्रियां प्रेरयितुं शक्नुवन्ति ।"