cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
788 lines
21 KiB
Plaintext
788 lines
21 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 19:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Martin Schlander"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mschlander@opensuse.org"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create package root directory: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette rodmappe for pakken: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No such file: %1"
|
|
msgstr "Ingen sådan fil: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne pakkefilen, ikke understøttet arkiv-format: %1 %2"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open package file: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne pakkefilen: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package is not considered valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:248
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package plugin name not specified: %1"
|
|
msgid "Package plugin id not specified: %1"
|
|
msgstr "Pakkens plugin-navn er ikke angivet: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:258
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters"
|
|
msgid "Package plugin id %1 contains invalid characters"
|
|
msgstr "Pakkens plugin-navn %1 indeholder ugyldige tegn"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new package has a different type from the old version already installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den ny pakke har en anden type end den gamle version som allerede er "
|
|
"installeret."
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to remove the old installation of %1 located at %2. error: %3"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne den gamle installation af %1 placeret i %2. Fejl: %3"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not installing version %1 of %2. Version %3 already installed."
|
|
msgstr "Installerer ikke version %1 af %2. Version %3 er allerede installeret."
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 already exists"
|
|
msgstr "%1 findes allerede"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not install dependency: '%1'"
|
|
msgstr "Kunne ikke installere afhængighed: \"%1\""
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not move package to destination: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke flytte pakken til destinationen: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not copy package to destination: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere pakken til destinationen: %1"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "package path was deleted manually"
|
|
msgstr "pakkestien blev slettet manuelt"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not exist"
|
|
msgstr "%1 findes ikke"
|
|
|
|
#: kpackage/private/packagejobthread.cpp:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete package from: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette pakken fra: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke generere pakke-hash for %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'"
|
|
msgstr "SHA1-hash for pakken i %1: \"%2\""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:145
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Listing service types: %1 in %2"
|
|
msgid "Listing KPackageType: %1 in %2"
|
|
msgstr "Oplister tjenestetyper: %1 i %2"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Plugin %1 is not installed."
|
|
msgstr "Fejl: Plugin %1 er ikke installeret."
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"No option was given, this is the error message telling the user he needs at "
|
|
"least one, do not translate install, remove, upgrade nor list"
|
|
msgid "One of install, remove, upgrade or list is required."
|
|
msgstr "Enten installér, fjern, opgradér eller vis liste er påkrævet."
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:255 kpackagetool/kpackagetool.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kan ikke finde plugin-metadata: %1\n"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Showing info for package: %1"
|
|
msgstr "Viser info for pakken: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:260
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Name : %1"
|
|
msgid " Name : %1"
|
|
msgstr " Navn : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:261
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Service Descriptions"
|
|
msgid " Description: %1"
|
|
msgstr "Tjenestebeskrivelser"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:262
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Plugin : %1"
|
|
msgid " Plugin : %1"
|
|
msgstr " Plugin : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:268
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Author : %1"
|
|
msgid " Author : %1"
|
|
msgstr " Ophavsmand : %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:269
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " Path : %1"
|
|
msgid " Path : %1"
|
|
msgstr " Sti: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The user entered conflicting options packageroot and global, this is the "
|
|
"error message telling the user he can use only one"
|
|
msgid ""
|
|
"The packageroot and global options conflict with each other, please select "
|
|
"only one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakkeroden og de globale indstillinger er i modstrid med hinanden, vælg "
|
|
"venligst kun én."
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage Structure Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Package types that are installable with this tool:"
|
|
msgstr "Pakketyper der kan installeres med dette værktøj:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Built in:"
|
|
msgstr "Indbygget:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:493
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage/Generic"
|
|
msgstr "KPackage/generisk"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:494
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage/GenericQML"
|
|
msgstr "KPackage/GenericQML"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:502
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Provided by plugins:"
|
|
msgstr "Leveret af plugins:"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully upgraded %1"
|
|
msgstr "Opgradering af %1 gennemført"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:526
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully installed %1"
|
|
msgstr "Installation af %1 gennemført"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Installation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Fejl: Installation af %1 mislykkedes: %2"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:541
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Upgrading package from file: %1"
|
|
msgstr "Opgraderer pakke fra fil: %1"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:548
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully uninstalled %1"
|
|
msgstr "Afinstallation af %1 gennemført"
|
|
|
|
#: kpackagetool/kpackagetool.cpp:550
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Fejl: Afinstallation af %1 mislykkedes: %2"
|
|
|
|
#: kpackagetool/main.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KPackage Manager"
|
|
msgstr "KPackage pakkehåndtering"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:11
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Generate a SHA1 hash for the package at <path>"
|
|
msgstr "Generér en SHA1-hash for pakken i <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Til at installere eller fjerne. Påvirker pakker installeret for alle brugere."
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
"versions are recognized by the application (if translated, should be same as "
|
|
"messages with 'package type' context below)"
|
|
msgid ""
|
|
"The type of package, corresponding to the service type of the package "
|
|
"plugin, e.g. KPackage/Generic, Plasma/Theme, Plasma/Wallpaper, Plasma/"
|
|
"Applet, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type af pakke, som svarer til tjenestetypen for pakke-pluginet, f.eks. "
|
|
"KPackage/generisk, Plasma/tema, Plasma/baggrundsbillede, Plasma/applet, osv."
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Install the package at <path>"
|
|
msgstr "Installér pakken i <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Show information of package <name>"
|
|
msgstr "Vis information om pakken <name>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Upgrade the package at <path>"
|
|
msgstr "Opgradér pakken i <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List installed packages"
|
|
msgstr "Liste over installerede pakker"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List all known package types that can be installed"
|
|
msgstr "Oplist alle kendte pakketyper som kan installeres"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <name>"
|
|
msgid "Remove the package named <name>"
|
|
msgstr "Fjern pakken kaldet <name>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data "
|
|
"directories for this KDE session will be searched instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Absolut sti til pakkens rod. Hvis ikke angivet, vil standard datamapper for "
|
|
"denne KDE-session blive gennemsøgt i stedet."
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Outputs the metadata for the package <path>"
|
|
msgstr "Generér output af metadata for pakken <path>"
|
|
|
|
#: kpackagetool/options.h:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Do not translate <path>"
|
|
msgid "Outputs the metadata for the package into <path>"
|
|
msgstr "Generér output af metadata for pakken til <path>"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open metadata file: %1"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne metadatafilen: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No metadata file in package: %1"
|
|
#~ msgstr "Ingen metadata-fil i pakken: %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke indlæse installationsprogram til pakketypen %1. Fejlbeskeden "
|
|
#~ "var: %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop file that describes this package."
|
|
#~ msgid "JSON file that describes this package."
|
|
#~ msgstr "Desktop-fil som beskriver denne pakke."
|
|
|
|
#~ msgid "Main Script File"
|
|
#~ msgstr "Hovedscriptfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Themed Images"
|
|
#~ msgstr "Tematiserede billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Definitions"
|
|
#~ msgstr "Indstillingsdefinitioner"
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Brugerflade"
|
|
|
|
#~ msgid "Data Files"
|
|
#~ msgstr "Datafiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable Scripts"
|
|
#~ msgstr "Kørbare scripts"
|
|
|
|
#~ msgid "Translations"
|
|
#~ msgstr "Oversættelser"
|
|
|
|
#~ msgid "Main UI File"
|
|
#~ msgstr "Hoved-UI-fil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "wallpaper"
|
|
#~ msgstr "baggrundsbillede"
|
|
|
|
#~ msgid " Comment : %1"
|
|
#~ msgstr " Kommentar: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop file that describes this package."
|
|
#~ msgstr "Desktop-fil som beskriver denne pakke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recreate the plugin index. To be used in conjunction with either the "
|
|
#~ "option -t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
|
|
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genskab plugin-indekset. Skal bruges sammen med tilvalget -t eller -g. "
|
|
#~ "Genskaber indekset for den angivne type eller pakkerod. Arbejder i "
|
|
#~ "brugermappen medmindre -g bruges"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the plugin index. To be used in conjunction with either the option "
|
|
#~ "-t or -g. Recreates the index for the given type or package root. "
|
|
#~ "Operates in the user directory, unless -g is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fjern plugin-indekset. Skal bruges sammen med tilvalget -t eller -g. "
|
|
#~ "Genskaber indekset for den angivne type eller pakkerod. Arbejder i "
|
|
#~ "brugermappen medmindre -g bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgstr "Tilgængelighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Launchers"
|
|
#~ msgstr "Startmenuer"
|
|
|
|
#~ msgid "Astronomy"
|
|
#~ msgstr "Astronomi"
|
|
|
|
#~ msgid "Date and Time"
|
|
#~ msgstr "Dato og klokkeslæt"
|
|
|
|
#~ msgid "Development Tools"
|
|
#~ msgstr "Udviklingsværktøjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Education"
|
|
#~ msgstr "Uddannelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment and Weather"
|
|
#~ msgstr "Miljø og vejr"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#~ msgid "File System"
|
|
#~ msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Fun and Games"
|
|
#~ msgstr "Spil og spas"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#~ msgid "Mapping"
|
|
#~ msgstr "Kort"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimedie"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Services"
|
|
#~ msgstr "Online tjenester"
|
|
|
|
#~ msgid "Productivity"
|
|
#~ msgstr "Produktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "System Information"
|
|
#~ msgstr "Systeminformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Utilities"
|
|
#~ msgstr "Værktøjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows and Tasks"
|
|
#~ msgstr "Vinduer og opgaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Addon Name"
|
|
#~ msgstr "Navn på tilføjelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Service Type"
|
|
#~ msgstr "Tjenestetype"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating %1%2"
|
|
#~ msgstr "Genererer %1 %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Didn't write %1%2"
|
|
#~ msgstr "Skrev ikke %1%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating %1/%2"
|
|
#~ msgstr "Genererer %1/%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write %1/%2"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke skrive %1/%2"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove index file %1"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne indeksfilen %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed %1"
|
|
#~ msgstr "Fjernede %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating %1/kpluginindex.json"
|
|
#~ msgstr "Genererer %1/kpluginindex.json"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Generating %1/kpluginindex.json"
|
|
#~ msgid "Cannot write to %1/kpluginindex.json"
|
|
#~ msgstr "Genererer %1/kpluginindex.json"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 has NoDisplay enabled\n"
|
|
#~ msgstr "%1 har NoDisplay aktiveret\n"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both "
|
|
#~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same "
|
|
#~ "as messages with 'package type' context below)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, "
|
|
#~ "layout-template, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typen af pakke, f.eks. tema, baggrundsbillede, plasmoid, datamotor, "
|
|
#~ "runner, layout-skabelon, osv."
|
|
|
|
#~ msgid "Provided by .desktop files:"
|
|
#~ msgstr "Leveret af .desktop-filer:"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "O.k."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#~ msgid "Script initialization failed"
|
|
#~ msgstr "Initialisering af script mislykkedes"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate %1 Widget"
|
|
#~ msgstr "Aktivér widgetten %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
#~ msgid "Remove this %1"
|
|
#~ msgstr "Fjern denne %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
#~ msgid "%1 Settings"
|
|
#~ msgstr "Indstilling af %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock Widgets"
|
|
#~ msgstr "Lås widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Widgets"
|
|
#~ msgstr "Lås widgets op"
|
|
|
|
#~ msgctxt "misc category"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
#~| msgid "%1 Settings"
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
#~ msgid "%1 Settings..."
|
|
#~ msgstr "Indstilling af %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
#~ msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åbne pakken %1 som er påkrævet af widgetten %2."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
#~ msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette en %1-ScriptEngine til widgetten %2."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternatives..."
|
|
#~ msgstr "Alternativer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Widget Settings"
|
|
#~ msgstr "Indstilling af widget"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this Widget"
|
|
#~ msgstr "Fjern denne widget"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the Associated Application"
|
|
#~ msgstr "Kør det associerede program"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with %1"
|
|
#~ msgstr "Åbn med %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this Panel"
|
|
#~ msgstr "Fjern dette panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove this Activity"
|
|
#~ msgstr "Fjern denne aktivitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Settings"
|
|
#~ msgstr "Aktivitetsindstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets..."
|
|
#~ msgstr "Tilføj widgets..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration XML file"
|
|
#~ msgstr "XML-konfigurationsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Images for dialogs"
|
|
#~ msgstr "Billeder til dialoger"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic dialog background"
|
|
#~ msgstr "Generisk dialogbaggrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
#~ msgstr "Tema til log ud-dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper packages"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede-pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "Images for widgets"
|
|
#~ msgstr "Billeder til widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image for widgets"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede til widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image for panels"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede til paneler"
|
|
|
|
#~ msgid "Background for graphing widgets"
|
|
#~ msgstr "Baggrund til graf-widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Background image for tooltips"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
#~ msgstr "Ugennemsigtige billeder til dialoger"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
#~ msgstr "Ugennemsigtig generisk dialogbaggrund"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
#~ msgstr "Ugennemsigtigt tema til log ud-dialogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque images for widgets"
|
|
#~ msgstr "Ugennemsigtige billeder til widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque background image for panels"
|
|
#~ msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til paneler"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
#~ msgstr "Ugennemsigtigt baggrundsbillede til værktøjstips"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color images for dialogs"
|
|
#~ msgstr "Billeder med lav farve til dialoger"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color generic dialog background"
|
|
#~ msgstr "Generisk dialogbaggrund med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
#~ msgstr "Tema til log ud-dialog med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for widgets"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede til widgets med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color analog clock face"
|
|
#~ msgstr "Front til analogt ur med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for panels"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede til paneler med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
#~ msgstr "Baggrund til graf-widgets med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede til værktøjstips med lav farve"
|
|
|
|
#~ msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsfil til KColorScheme"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
#~ "another computer as a remote control."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deling af en widget på netværket lader dig tilgå denne widget fra en "
|
|
#~ "anden computer som fjernbetjening."
|
|
|
|
#~ msgid "Share this widget on the network"
|
|
#~ msgstr "Del denne widget på netværket"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
#~ msgstr "Lad alle få fri adgang til denne widget"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
#~ msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
#~ msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke udføre nogen handlinger."
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "plasmoid"
|
|
#~ msgstr "plasmoid"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "pakke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "wallpaperplugin"
|
|
#~ msgstr "baggrundsbillede-plugin"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "kwineffect"
|
|
#~ msgstr "kwin-effekt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "windowswitcher"
|
|
#~ msgstr "vinduesskifter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "package type"
|
|
#~ msgid "kwinscript"
|
|
#~ msgstr "kwin-script"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke finde passende installationsprogram til pakke af typen %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Template"
|
|
#~ msgstr "Layout-skabelon"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel"
|
|
#~ msgstr "Udseende og fremtoning"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasmoid"
|
|
#~ msgstr "Plasmoid"
|
|
|
|
#~ msgid "Runner"
|
|
#~ msgstr "Runner"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell"
|
|
#~ msgstr "Skal"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Images"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbilleder"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Effect"
|
|
#~ msgstr "KWin-effekt"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Script"
|
|
#~ msgstr "KWin-script"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Settings"
|
|
#~ msgstr "Indstilling af %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Images"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvis billeder"
|
|
|
|
#~ msgid "Login Manager"
|
|
#~ msgstr "Login-håndtering"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktop Switcher"
|
|
#~ msgstr "Skift mellem virtuelle skriveborde"
|
|
|
|
#~ msgid "Splash Screen"
|
|
#~ msgstr "Opstartsskærm"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching file type..."
|
|
#~ msgstr "Henter filtype..."
|
|
|
|
#~ msgid "Widgets"
|
|
#~ msgstr "Widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
#~ msgid "%1 Options"
|
|
#~ msgstr "Indstilling af %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
#~ msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
#~ msgstr "Vil du fjerne %1?"
|