Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kdeclarative/source/po/pt_BR/kdeclarative6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

202 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Translation of kdeclarative5.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2019, 2021, 2022.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2009.
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2009.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeclarative5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 15:36-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
msgid "Color button"
msgstr "Cor do botão"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
msgstr "A cor atual é %1. Este botão irá abrir uma janela seletora de cores."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
msgid "Current color is %1."
msgstr "A cor atual é %1."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Clique no botão e depois informe o atalho como faria no programa.\n"
"Exemplo para o Ctrl+A: Mantenha pressionada a tecla Ctrl e pressione a tecla "
"A."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear Key Sequence"
msgstr "Limpar sequencia de teclas"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
msgstr "Cancelar gravação de sequência de teclas"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "Atalho reservado"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
"shortcut.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"A tecla F12 está reservada no Windows e, por isso, não pode ser usada como "
"atalho global.\n"
"Escolha outra tecla."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
#, kde-format
msgid "Global Shortcut Shadowing"
msgstr "Sombreamento de atalho global"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
msgstr ""
"A combinação de teclas '%1' está sombreada pela seguinte ação global:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgstr "Ação '%1' no contexto '%2'\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
#, kde-format
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgstr "A combinação de teclas '%1' sombreia a seguinte ação global:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@dialog:title"
msgid "Found Conflict"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
"Do you want to reassign it?"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
msgstr "A combinação de teclas '%1' sombreia a seguinte ação global:\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
msgid "Action '%1' of %2\n"
msgstr "Ação '%1' no contexto '%2'\n"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Do you want to reassign it?"
msgstr ""
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Conflito com o atalho padrão do aplicativo"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"A combinação de teclas '%1' está atribuída para a ação padrão \"%2\", usada "
"por alguns aplicativos.\n"
"Deseja realmente usá-la como um atalho global?"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Reatribuir"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Show Contextual Help"
#~ msgstr "Mostrar ajuda contextual"
#~ msgid "No items found"
#~ msgstr "Nenhum item encontrado"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "alvarenga@kde.org"
#~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
#~ msgstr "KPackage inválido '%1'"
#~ msgid "No QML file provided"
#~ msgstr "Nenhum arquivo QML indicado"
#~ msgid "KPackage QML application shell"
#~ msgstr "Console de aplicativos QML do KPackage"
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
#~ msgstr "O único nome do aplicativo (obrigatório)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "A tecla que você pressionou não é suportada pelo Qt."
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Tecla não suportada"