cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
156 lines
6.1 KiB
Plaintext
156 lines
6.1 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:12+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
|
||
msgid "Color button"
|
||
msgstr "Бутон за избор на цвят"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущият цвят е %1. Този бутон отваря диалогов прозорец за избор на цвят."
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||
msgid "Current color is %1."
|
||
msgstr "Текущият цвят е %1."
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Въведени данни"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "No shortcut defined"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
||
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликнете върху бутона, след което въведете комбинацията както бихте "
|
||
"направили в програмата.\n"
|
||
"Пример за Ctrl+A: задръжте клавиша Ctrl и натиснете A."
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clear Key Sequence"
|
||
msgstr "Изчистване на последователност от клавиши"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
|
||
msgstr "Отмяна на записване на последователност от клавиши"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reserved Shortcut"
|
||
msgstr "Запазен бърз клавиш"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
||
"shortcut.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавишът F12 е запазен във Windows, така че не може да се използва за "
|
||
"глобална клавишна комбинация.\n"
|
||
"Моля, изберете друга."
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Global Shortcut Shadowing"
|
||
msgstr "Засенчване на глобални клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
|
||
msgstr "„%1“ клавишна комбинация е засенчена от следните глобални действия:\n"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
|
||
msgstr "Действие „%1“ в контекст „%2“\n"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
|
||
msgstr "„%1“ клавишна комбинация засенчва следните глобални действия:\n"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@dialog:title"
|
||
msgid "Found Conflict"
|
||
msgstr "Намерен е конфликт"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
|
||
"Do you want to reassign it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавишната комбинация „%1“ вече е зададена за действието „%2“ от %3.\n"
|
||
"Искате ли да я пренасочите?"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
|
||
msgstr "„%1“ клавишна комбинация вече е зададена за следните действия:\n"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action '%1' of %2\n"
|
||
msgstr "Действие „%1“ от %2\n"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to reassign it?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да я пренасочите?"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||
msgstr "Конфликт с програмна клавишна комбинация"
|
||
|
||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
||
"some applications use.\n"
|
||
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавишната комбинация „%1“ вече е зададена за действието „%2“.\n"
|
||
"Искате ли да я използвате и като глобален бърз клавиш."
|