761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
185 lines
8.4 KiB
Plaintext
185 lines
8.4 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 20:34+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#| "printed to stdout"
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"ทางเลือกอื่นของ <command>: แฟ้มพื้นที่ทำงานที่จะเริ่มการทำงานบริการ D-Bus "
|
|
"จะทำการพิมพ์ผลส่งออกไปทาง stdout"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมที่อยู่ URL ที่จะส่งไปให้กับ <desktopfile> เมื่อมีการใช้ --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#~| "printed to stdout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ทางเลือกอื่นของ <command>: แฟ้มพื้นที่ทำงานที่จะเริ่มการทำงานบริการ D-Bus "
|
|
#~ "จะทำการพิมพ์ผลส่งออกไปทาง stdout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เครื่องมือเรียกใช้โปรแกรม พร้อมคุณสมบัติพิเศษของหน้าต่าง \n"
|
|
#~ "เช่น ย่อเป็นไอคอน, ขยายใหญ่สุด, บนพื้นที่ทำงานเสมือน,\n"
|
|
#~ "รูปแบบหน้าต่างแบบพิเศษ และอื่น ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "นิพจน์การค้นหาให้ตรงกับหัวเรื่องหน้าต่าง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ข้อความที่ตรงกับคลาสของหน้าต่าง (คุณสมบัติ WM_CLASS)\n"
|
|
#~ "คุณสามารถหาคลาสของหน้าต่างได้ โดยการเรียกคำสั่ง\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' และคลิกบนหน้าต่างที่ต้องการ\n"
|
|
#~ "(แยกคำสั่งทั้งสองส่วนด้วยการเว้นวรรคหรือ เว้นวรรคเฉพาะคำสั่งทางขวามือ)\n"
|
|
#~ "ข้อควรจำ: หากคุณไม่ได้ระบุทั้งหัวเรื่องหน้าต่างหรือคลาสของหน้าต่าง\n"
|
|
#~ "จะทำให้หน้าต่างแรกที่ปรากฏได้รับผลจากตัวเลือกนี้\n"
|
|
#~ "จึงไม่ขอแนะนำให้ใช้ตัวเลือกทั้งสองพร้อมกัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่ทำงานที่ต้องการให้หน้าต่างปรากฎ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ให้หน้าต่างปรากฎบนพื้นที่ทำงานที่กำลังใช้งานอยู่\n"
|
|
#~ "เมื่อเริ่มการทำงานของโปรแกรม"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "ทำให้หน้าต่างปรากฎอยู่ทุกพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "ย่อหน้าต่างเป็นไอคอน"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ประเภทหน้าต่าง: ปกติ, พื้นที่ทำงาน, รางแนบถาด, แถบเครื่องมือ, \n"
|
|
#~ "เมนู, กล่องโต้ตอบ, เมนูบนสุด หรือใช้แทน"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "กระโดดไปยังหน้าต่าง แม้ว่ามันจะเริ่มการทำงาน\n"
|
|
#~ "ในพื้นที่ทำงานอื่นก็ตาม"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่นเสมอ"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่นเสมอ"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในส่วนแถบหน้าต่างงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างไม่ปรากฎในรายการของตัวสลับพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "หน้าต่างถูกส่งไปยังส่วนถาดระบบใน Kicker"
|