761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
273 lines
11 KiB
Plaintext
273 lines
11 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:02+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยสิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "ผู้ดูแล"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "ผู้เขียนเดิม"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลเป็นอาร์กิวเมนต์แยกต่างหาก"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลเป็นข้อความเดียว"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยเลขผู้ใช้อื่น ถ้าไม่สามารถเขียน <แฟ้ม> ได้"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "ระบุหมายเลขผู้ใช้เป้าหมาย"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "ไม่ต้องจดจำรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "หยุดการทำงานดีมอน (ทิ้งรหัสผ่านทั้งหมด)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "เปิดให้ส่งผลลัพธ์ออกทางเทอร์มินัลด้วย (ไม่เก็บรหัสผ่าน)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "ตั้งค่าระดับความสำคัญ: 0 <= สำคัญกว่า <= 100, 0 คือต่ำสุด"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "ใช้ลำดับการทำงานแบบตามเวลาจริง"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "ไม่ต้องแสดงปุ่ม 'ไม่สนใจ'"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "ระบุไอคอนที่จะใช้ในกล่องรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "ไม่ต้องแสดงคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลในกล่อง"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวให้กับโปรแกรมของ X ที่ระบุด้วยหมายเลขหน้าต่าง (winid)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง '%1' ได้"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง '%1' ได้"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "ระดับความสำคัญ: %1 ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "ค่าที่ส่งกลับจากโปรแกรม Su มีข้อผิดพลาด \n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "คำสั่ง:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "ตามเวลาจริง:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "ระดับความสำคัญ:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "ทำงานด้วยสิทธิ์ของ %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "โปรดป้อนรหัสผ่านของคุณที่ด้านล่างนี้"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"การกระทำที่คุณเรียกใช้ จำเป็นต้องใช้<b>สิทธิ์ของผู้บริหารระบบ</b> "
|
|
"กรุณาป้อนรหัสผ่านของ<b>ผู้บริหารระบบ (root)</b>ทางด้านล่างนี้ หรือคลิกที่ 'ไม่สนใจ' "
|
|
"เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"การกระทำที่คุณเรียกใช้ จำเป็นต้องใช้<b>สิทธิ์ของผู้บริหารระบบ</b> "
|
|
"โปรดป้อนรหัสผ่านของ<b>ผู้บริหารระบบ (root)</b> ทางด้านล่างนี้"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"การกระทำที่คุณเรียกใช้ ต้องการสิทธิ์การใช้งานที่สูงกว่านี้ กรุณาป้อนรหัสผ่านของ <b>%1</b> "
|
|
"ทางด้านล่างนี้ หรือคลิกที่ปุ่ม 'ไม่สนใจ' เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"การกระทำที่คุณเรียกใช้ ต้องการสิทธิ์การใช้งานที่สูงกว่านี้ โปรดป้อนรหัสผ่านของ <b>%1</b> "
|
|
"ทางด้านล่างนี้"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "การติดต่อกับโปรแกรม su ล้มเหลว"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่พบโปรแกรม 'su'<br /> โปรดตรวจสอบว่าพาธการทำงานของคุณ ว่าได้ตั้งค่าไว้ถูกต้องแล้วหรือยัง"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถูกปฏิเสธสิทธ์การใช้งาน<br />อาจจะเนื่องมาจากรหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง<br /"
|
|
">ในบางกรณีของการใช้งานโปรแกรมนี้บนบางระบบนั้น "
|
|
"คุณอาจจะต้องเป็นผู้ใช้ที่อยู่ในกลุ่มพิเศษบางกลุ่มด้วย (มักจะเป็นกลุ่มผู้ใช้: wheel)>บนบางระบบนั้น "
|
|
"คถุณอาจจะต้องเป็นผู้ใช้ที่อยู่ในกลุ่มพิเศษบางกลุ่มด้วย (มักจะเป็นกลุ่มผู้ใช้: wheel) "
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน SuProcess::checkInstall() ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "ไม่สนใจ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "ไม่&สนใจ"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "ไม่พบคำสั่ง '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง โปรดลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
#~ msgstr "ให้คำสั่งใช้ dcopserver ที่ทำงานอยู่"
|