Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/sr@latin/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

261 lines
6.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of kdesu5.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Gert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pijetro Iljo"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "prvobitni autor"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao zasebne argumente"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao jednu nisku"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UIDom ako fajl nije upisiv"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Zadaje ciljni UID"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pamti lozinku"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Postavi prioritet: 0 <= prioritet <= 100, 0 najniži"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zadaje ikonicu u dijalogu za lozinke"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen IDom prozora"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Ugnezdi u prozor"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“. Sadrži loše znakove."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Neispravan prioritet: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Nije navedena naredba."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "su vrati grešku.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "Stvarnovremensko: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Pokreni kao %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Unesite svoju lozinku."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtevali traži <em>korena ovlašćenja</em>. Unesite korenu "
"lozinku ili kliknite na dugme <i>Ignoriši</i> da produžite sa trenutnim "
"ovlašćenjima."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtevali traži <em>korena ovlašćenja</em>. Unesite ispod "
"<b>korenu</b> lozinku."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku "
"korisnika <b>%1</b> ili kliknite na dugme <i>Ignoriši</i> da produžite sa "
"trenutnim ovlašćenjima."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Radnja koju ste zahtevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku "
"korisnika <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Razgovor sa su nije uspeo."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Naredba <tt>su</tt> nije pronađen.<br />Proverite da li je <tt>$PATH</tt> "
"ispravno postavljena."
# literal-segment: wheel
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Dozvola odbijena.<br />Možda je lozinka pogrešna, pokušajte ponovo.<br />Na "
"nekim sistemima morate biti u specijalnoj grupi (često: <tt>wheel</tt>) da "
"biste koristili ovaj program."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz „SuProcess::checkInstall()“"