761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
261 lines
8.1 KiB
Plaintext
261 lines
8.1 KiB
Plaintext
# Translation of kdesu5.po into Serbian.
|
||
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Часлав Илић"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "КДЕ су"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Герт Јансен"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "одржавалац"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Пијетро Иљо"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "првобитни аутор"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Задаје циљни УИД"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Не памти лозинку"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Постави приоритет: 0 <= приоритет <= 100, 0 најнижи"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Стварновременско распоређивање"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Задаје иконицу у дијалогу за лозинке"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Embed into a window"
|
||
msgstr "Угнезди у прозор"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
||
msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“. Садржи лоше знакове."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Неисправан приоритет: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Није наведена наредба."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "su врати грешку.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Наредба:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "Стварновременско: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Приоритет:"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "Покрени као %1"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Унесите своју лозинку."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радња коју сте захтијевали тражи <em>корјена овлашћења</em>. Унесите корјену "
|
||
"лозинку или кликните на дугме <i>Игнориши</i> да продужите са тренутним "
|
||
"овлашћењима."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радња коју сте захтијевали тражи <em>корјена овлашћења</em>. Унесите испод "
|
||
"<b>корјену</b> лозинку."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радња коју сте захтијевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку "
|
||
"корисника <b>%1</b> или кликните на дугме <i>Игнориши</i> да продужите са "
|
||
"тренутним овлашћењима."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Радња коју сте захтијевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку "
|
||
"корисника <b>%1</b>."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "Разговор са su није успио."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наредба <tt>su</tt> није пронађен.<br />Провјерите да ли је <tt>$PATH</tt> "
|
||
"исправно постављена."
|
||
|
||
# literal-segment: wheel
|
||
#: sudlg.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозвола одбијена.<br />Можда је лозинка погрешна, покушајте поново.<br />На "
|
||
"неким системима морате бити у специјалној групи (често: <tt>wheel</tt>) да "
|
||
"бисте користили овај програм."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr "Унутрашња грешка: неисправно враћање из „SuProcess::checkInstall()“"
|