Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/sr@ijekavian/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

261 lines
8.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of kdesu5.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "КДЕ су"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Покреће програм са уздигнутим овлашћењима."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© 1998-2000, Герт Јансен, Пијетро Иљо"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Герт Јансен"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Пијетро Иљо"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "првобитни аутор"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као засебне аргументе"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Задаје наредбу коју треба извршити, као једну ниску"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Изврши наредбу под циљним УИД‑ом ако фајл није уписив"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Задаје циљни УИД"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не памти лозинку"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Заустави демон (заборавља све лозинке)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинке)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Постави приоритет: 0 <= приоритет <= 100, 0 најнижи"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Стварновременско распоређивање"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Не приказуј дугме за игнорисање"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Задаје иконицу у дијалогу за лозинке"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Не приказуј наредбу за извршавање у дијалогу"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалог везаним за икс програм одређен ИД‑ом прозора"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Угнезди у прозор"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Не могу да извршим наредбу „%1“. Садржи лоше знакове."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Неисправан приоритет: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Није наведена наредба."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "su врати грешку.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "Стварновременско: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Покрени као %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Унесите своју лозинку."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Радња коју сте захтијевали тражи <em>корјена овлашћења</em>. Унесите корјену "
"лозинку или кликните на дугме <i>Игнориши</i> да продужите са тренутним "
"овлашћењима."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Радња коју сте захтијевали тражи <em>корјена овлашћења</em>. Унесите испод "
"<b>корјену</b> лозинку."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Радња коју сте захтијевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку "
"корисника <b>%1</b> или кликните на дугме <i>Игнориши</i> да продужите са "
"тренутним овлашћењима."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Радња коју сте захтијевали тражи додатна овлашћења. Унесите испод лозинку "
"корисника <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Разговор са su није успио."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Наредба <tt>su</tt> није пронађен.<br />Провјерите да ли је <tt>$PATH</tt> "
"исправно постављена."
# literal-segment: wheel
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Дозвола одбијена.<br />Можда је лозинка погрешна, покушајте поново.<br />На "
"неким системима морате бити у специјалној групи (често: <tt>wheel</tt>) да "
"бисте користили овај програм."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Унутрашња грешка: неисправно враћање из „SuProcess::checkInstall()“"