761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
202 lines
7.5 KiB
Plaintext
202 lines
7.5 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po into Russian
|
|
# translation of kstart.po to Russian
|
|
#
|
|
# KDE3 - kstart.pot Russian translation.
|
|
# Copyright (C) 1998, KDE Team.
|
|
#
|
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 10:45+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr "Инструмент для запуска приложений"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "© Matthias Ettrich (ettrich@kde.org), 1997-2000"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Ричард Дж. Мур (Richard J. Moore)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Выполнить команду."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Альтернатива вызова команды <command> — запуск файла .desktop, например: org."
|
|
"kde.kate."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Дополнительный URL, передаваемый приложению при использовании параметра --"
|
|
"application."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Команда не определена"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Альтернатива вызова команды <command> - запуск файла .desktop. Вывод "
|
|
#~ "службы D-Bus будет направлен в стандартный поток вывода. Эта команда "
|
|
#~ "является устаревшей, используйте команду --application"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Программа для запуска приложений со специальными свойствами окна,\n"
|
|
#~ "такими как свёрнутое, распахнутое, на определённом рабочем столе \n"
|
|
#~ "и так далее."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Регулярное выражение, соответствующее заголовку окна."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Строка, соответствующая классу окна (свойство WM_CLASS).\n"
|
|
#~ "Класс окна можно определить, запустив команду\n"
|
|
#~ "«xprop | grep WM_CLASS» и потом щёлкнув на окне.\n"
|
|
#~ "Примечание: если вы не укажете ни заголовок, ни \n"
|
|
#~ "класс окна, будет взято первое же попавшееся окно,\n"
|
|
#~ "поэтому пропускать оба параметра не рекомендуется."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Рабочий стол, на котором появится окно"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Поместить окно на рабочий стол, который был \n"
|
|
#~ "активен при запуске приложения."
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Поместить окно на все рабочие столы."
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Свернуть окно."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Распахнуть окно."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Развернуть окно по вертикали."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Развернуть окно по горизонтали."
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Распахнуть окно на полный экран."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Типы окон: обычное (Normal), рабочий стол \n"
|
|
#~ "(Desktop), встроенное в панель (Dock), инструмент \n"
|
|
#~ "(Tool), меню (Menu), диалог (Dialog), панель меню \n"
|
|
#~ "(TopMenu) или перекрытое (Override)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Переключиться на окно, даже если оно запущено\n"
|
|
#~ "на другом рабочем столе."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Держать окно поверх всех остальных окон."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Держать окно под остальными окнами."
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Не показывать окно на панели задач."
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Не показывать окно не показывается в списке окон при переключении."
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Окно входит в системный лоток панели задач"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
|