Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/pl/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

176 lines
5.6 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to Polish
# translation of kstart.po to
# Version: $Revision: 1681059 $
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999-2000.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005, 2009.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:03+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Michał Rudolf, Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Narzędzie do uruchamiania aplikacji"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Polecenie do wykonania"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Zamiennie dla <polecenie>: plik pulpitu do uruchomienia, np. org.kde.kate"
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
"Opcjonalny adres URL do przekazania aplikacji przy użyciu --application"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nie określono polecenia"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Zamiennie dla <polecenie>: plik pulpitu do uruchomienia. Usługa D-Bus "
#~ "będzie wypisywać wiadomości na standardowe wyjście. Przestarzałe: użyj --"
#~ "application"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Narzędzie do uruchamiania programów ze specjalnymi właściwościami okna,\n"
#~ "takimi jak ikonizacja, maksymalizacja, określony pulpit, specjalne\n"
#~ "dekoracje itp."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Wyrażenie regularne pasujące do tytułu okna"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Napis pasujący do klasy okna (WM_CLASS).\n"
#~ "Klasę okna można sprawdzić, uruchamiając 'xprop | grep WM_CLASS'\n"
#~ "i klikając na odpowiednim oknie (użyj obu części rozdzielonych spacją "
#~ "albo tylko odpowiedniej części).\n"
#~ "Uwaga: Jeśli nie podasz ani tytułu, ani klasy okna, wybrane zostanie \n"
#~ "pierwsze okno, które się pojawi - pomijanie obu opcji NIE jest zalecane."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Pulpit, na którym ma pojawić się okno"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr "Wyświetl okno na pulpicie aktywnym podczas uruchamiania programu"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Wyświetl okno na wszystkich pulpitach"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Minimalizuj okno"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maksymalizuj okno"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maksymalizuj okno w pionie"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Pokaż okno w trybie pełnoekranowym"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Typ okna: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, Menu,\n"
#~ "Dialog, TopMenu lub Override"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr "Pokaż okno, nawet gdy jest wyświetlone na innym pulpicie"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane przed innymi"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Okno zawsze będzie umieszczane za innymi"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na pasku zadań"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Okno nie będzie wyświetlane na podglądzie pulpitu"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Okno będzie umieszczone na tacce systemowej Kickera"