Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/ne/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

168 lines
7.2 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006, 2007.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# translation of kstart.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 11:53+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "nabin@mpp.org.np,shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "केडीई स्टार्ट"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 माथियस इट्रिच (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "माथियस इट्रिच"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "डेभिड फउर"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "रिचार्ड जे, मोर"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "कार्यान्वयन गर्ने आदेश"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "विशिष्ट सञ्झ्याल गुणसँगै अनुप्रयोगहरू सुरुआत गर्ने युटिलिटी\n"
#~ "जस्तै प्रतिमामय पारिएको, अधिक्तम पारिएको, निश्चित वास्तविक डेस्कटप, एउटा विशिष्ट "
#~ "सजावट\n"
#~ "र इत्यादि ।"
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकसँग मिल्दो नियमित अभिव्यक्ति"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "सञ्झ्याल वर्ग (WM_CLASS property) सँग मिल्दो स्ट्रिङ\n"
#~ "सञ्झ्याल वर्ग 'xprop | grep WM_CLASS'\n"
#~ "चलाएर र सञ्झ्यालमा क्लिक गरेर फेला पार्न सकिन्छ\n"
#~ "(खाली स्थानले विभाजन गरेको दुवै भागहरू वा दायाँ भाग मात्र प्रयोग गर्नुहोस् ) ।\n"
#~ "द्रष्टब्य: यदि तपाईँले सञ्झ्याल शीर्षक वा सञ्झ्याल वर्ग नै निर्दिष्ट गर्नु भयो भने,\n"
#~ "धेरै पहिले देखिने सञ्झ्याल लिनुपर्नेछ;\n"
#~ "छोडिएका दुवै विकल्प सिफारिश गरिदैन ।"
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखिने बनाउने डेस्कटप"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा डेस्कटपमा सञ्झ्याल सक्रिय रूपमा देखापर्ने बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा सञ्झ्याल देखिने बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमामय पार्नुहोस्"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "सञ्झ्याल ठाडो रूपमा बढाउनुहोस्"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "सञ्झ्याल तेर्सो रूपमा बढाउनुहोस्"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको पूरा पर्दा देखाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "सञ्झ्यालको प्रकार: सामान्य, डेस्कटप, डक, उपकरणपट्टी, \n"
#~ "मेनु, संवाद, उच्च मेनु वा अधिलेखन"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "यदि यो विभिन्न अवास्तविक डेस्कटपमा सुरु हुने भएता पनि\n"
#~ "सञ्झ्यालमा फड्कनुहोस्"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू माथि सञ्झ्याल राख्ने प्रयास गर्नुहोस्"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "अन्य सञ्झ्यालहरू मुनि सञ्झ्याल राख्ने प्रयास गर्नुहोस्"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "कार्यपट्टीमा सञ्झ्यालले प्रविष्टि प्राप्त गर्दैन"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "सञ्झ्यालले पेजरमा प्रविष्टि प्राप्त गर्दैन"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "सञ्झ्याल किकरमा प्रणाली ट्रेमा पठाइयो"