Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/mr/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

274 lines
10 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 15:31+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"संदिप शेडमाके, \n"
"चेतन खोना"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
"chetan@kompkin.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "केडीई su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "वाढविलेल्या विशेषाधिकारांनी अनुप्रयोग चालवितो."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 गीर्त जानसन, पीएत्रो इग्लिओ"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "गीर्त जानसन"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "पालक"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "पीएत्रो इग्लिओ"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "मूळ लेखक"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "वेगवेगळ्या बाबी चालविण्याचे आदेश निर्देशीत करतो"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "एक बाब चालविण्याचे आदेश निर्देशीत करतो"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "<file> लिहिण्याजोगी नसल्यास आदेशाला लक्ष्य uid अंतर्गत चालवा"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "लक्ष्य uid निर्देशीत करतो"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "गुप्तशब्द ठेवू नका"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "डीमन थांबवा (सर्व गुप्तशब्द विसरतो)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "टर्मिनल आऊटपुट कार्यान्वित करा (गुप्तशब्द ठेवू नका)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "प्राधान्यता मूल्य निश्चित करा: 0 <= prio <= 100, 0 सर्वात कमी"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "रियलटाइम वेळपत्रण वापरा"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "दुर्लक्ष बटन दर्शवू नका"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "गुप्तशब्द संवाद अंतर्गत वापरण्याचे चिन्ह निर्देशीत करा"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "संवाद अंतर्गत चालविण्याचा आदेश दर्शवू नका"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "winid ने निर्देशीत केलेल्या X app साठी क्षणिक संवाद करतो"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "चौकटीत अंतर्भूत करा"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "'%1' हा आदेश पाळु शकत नाही."
#: kdesu.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot execute command '%1'."
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "'%1' हा आदेश पाळु शकत नाही."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "अवैध प्राधान्यता: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "आदेश निर्देशीत केले नाही."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su त्रुटीसह पाठविले गेले.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "आदेश:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "रियलटाइम: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "प्राधान्य:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 नुरूप चालवा"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "कृपया गुप्तशब्द खाली दाखल करा."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी <b>प्रशासकाचे (root) विशेषाधिकार</b> लागतात. कृपया "
"<b>प्रशासकाचा (root)</b> गुप्तशब्द खाली दाखल करा किंवा \"दुर्लक्ष करा\" बटन क्लिक करून "
"तुमच्या सध्याच्या विशेषाधिकारांनी पुढे जा."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी <b>प्रशासकाचे (root) विशेषाधिकार</b> लागतात. कृपया "
"<b>प्रशासकाचा (root)</b> गुप्तशब्द खाली दाखल करा."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी अधिक विशेषाधिकार लागतात. कृपया <b>%1</b> यांचा गुप्तशब्द "
"खाली दाखल करा किंवा \"दुर्लक्ष करा\" बटन क्लिक करून तुमच्या सध्याच्या विशेषाधिकारांनी पुढे "
"जा."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"तुम्ही विनंती केलेल्या क्रियेसाठी अधिक विशेषाधिकार लागतात. कृपया <b>%1</b> यांचा गुप्तशब्द "
"खाली दाखल करा."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"कार्यक्रम 'su' आढळले नाही.<br />तुमचे PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"परवानगी नाकारली जात आहे. <br />गुप्तशब्द चुकीचा असण्याची शक्यता आहे. कृपया परत प्रयत्न "
"करा.<br /> हा अनुप्रयोग वापरण्याकरिता काही प्रणालीमध्ये तुम्ही विशेष समूहाचे (बरेचदा : "
"wheel) सदस्य असणे आवश्यक आहे."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "दुर्लक्ष (&I)"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "आदेश '%1' आढळले नाही."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."