Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/hr/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

189 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of kstart to Croatian
#
# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Danko Butorac, Hrvoje Spoljar, Vlatko Kosturjak, Žarko Pintar"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, zarko."
"pintar@gmail.com"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 19972000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredbu za izvršiti."
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#| "printed to stdout"
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Zamjena za <command>: datoteka radne površine za pokrenuti. D-Bus servis će "
"biti ispisan na stdout"
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "Izborni URL za propustiti <desktopfile>, kada se koristi --service"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Bez određene naredbe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#~| "printed to stdout"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Zamjena za <command>: datoteka radne površine za pokrenuti. D-Bus servis "
#~ "će biti ispisan na stdout"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Pomagalo za pokretanje programa čiji prozori imaju posebna\n"
#~ "svojstva, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimalno povećani, posebnu\n"
#~ "radnu površinu, ukras i slično."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Izraz se slaže sa naslovom prozora"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Niz koji se slaže sa klasom prozora (WM_CLASS svojstvo)\n"
#~ "Klasu prozora možete saznati pokrenuvši\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' i klikajući na prozor\n"
#~ "(koristite ili oba dijela odvojena razmakom ili samo desni dio).\n"
#~ "Bilješka: ako ne navedete niti naslov prozora niti klasu,\n"
#~ "tada će biti uzet u obzir prvi prozor koji se pojavi;\n"
#~ "izostavljanje obju opcija NIJE preporučljivo."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Radna površina na kojoj se prozor treba pojaviti."
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Neka se prozor pojavi na radnoj površini koja je bila ativna\n"
#~ "kada je program pokrenut."
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Neka se prozor pojavljuje na svim radnim površinama."
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Povećaj prozor"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Povećaj prozor vertikalno"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Povećaj prozor horizontalno"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Prikaži prozor na cijelom zaslonu."
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Vrste prozora: Normalan, RadnaPovršina, Dok, Alatna traka, \n"
#~ "Izbornik, Dijalog, VršniIzbornik ili Zaobiđi"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Odi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekoj \n"
#~ "drugoj virtualnoj radnoj površini"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Neka je prozor uvijek iznad bilo kojeg drugog prozora"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Neka je prozor uvijek ispod bilo kojeg drugog prozora"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Prozor je poslan na sistemsku traku u Kicker-u."