Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/gl/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

278 lines
7.4 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to galician
# Galician translation of kdesu.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-11 21:07+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xabi García, Jesús Bravo, Marce Villarino"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mvillarino@users.sourceforge.net"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa un programa con máis privilexios."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantemento."
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Especifica a orde a executar como argumentos separados"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Especifica a orde a executar como un texto"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Executar a orde co uid de destino se <ficheiro> non permite escritura"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica o UID de destino"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non lembrar o contrasinal"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Deter o servizo (esquece todos os contrasinais)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar a saída no terminal (non lembra os contrasinais)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Definir o valor de prioridade: 0 ≤ prioridade ≤ 100, 0 é a menor"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificación de tempo-real"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Non amosar o botón de ignorar"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifica a icona para usar no diálogo de contrasinal"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non amosar no diálogo a orde a executar"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Vincula o diálogo a un aplicativo das X especificado por winid"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Incorporar nunha xanela"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Non é posíbel executar a orde «%1»."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Non é posíbel executar a orde «%1». Contén caracteres incorrectos."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade inaceptábel: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Non se indicou unha orde."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su rematou cun erro.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Orde:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "tempo-real: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A acción que solicitou precisa <b>privilexios de root</b>. Por favor, insira "
"en baixo o <b>contrasinal de root</b>, ou prema Ignorar para continuar cos "
"privilexios actuais."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"A acción que solicitou precisa dos <b>privilexios de root</b>. Por favor, "
"insira en baixo o <b>contrasinal de root</b>."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A acción que solicitou precisa privilexios adicionais. Por favor, insira en "
"baixo contrasinal de <b>%1</b>, ou prema Ignorar para continuar cos "
"privilexios actuais."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"A acción que solicitou precisa privilexios adicionais. Por favor, insira en "
"baixo o contrasinal de <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "A conversa con su fallou."
# skip-rule: kde_path
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar o programa «su»<br />Verifique que a súa variábel "
"PATH é correcta."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Denegouse o permiso.<br />Quizais fose incorrecto o contrasinal, inténteo de "
"novo.<br />Nalgúns sistemas debe pertencer a un grupo especial (xeralmente "
"«wheel») para poder usar este programa."
# skip-rule: trasno-check
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Erro interno: valor de retorno inaceptábel de SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorar"