Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/fa/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

183 lines
6.6 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 01:16+0330\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mohi@linuxshop.ir , kazemi@itland.ir"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۹ (Matthias Ettrich (ettrich@kde.org"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "فرمان برای اجرا"
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#| "printed to stdout"
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr "جایگزین <command>: رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد"
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "نشانی اختیاری برای رد شدن از <desktopfile>، هنگام استفاده از --service"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "فرمانی مشخص نشد"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#~| "printed to stdout"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "جایگزین <command>: رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n"
#~ "نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n"
#~ "و از این قبیل."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "یک رشته مطابق با رده پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n"
#~ "رده پنجره می‌تواند با اجرای \n"
#~ "«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n"
#~ ")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست "
#~ "استفاده کنید(.\n"
#~ "نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه رده پنجره را،\n"
#~ "اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n"
#~ "حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n"
#~ "کاربرد، فعال بود"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همه رومیزیها"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "شمایل‌سازی پنجره"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "نمایش تمام پرده پنجره"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، میله ابزار، \n"
#~ "گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "پرش به پنجره، حتی اگر روی \n"
#~ "یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال می‌شود"