761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
184 lines
6.0 KiB
Plaintext
184 lines
6.0 KiB
Plaintext
# Translation of kstart to Spanish
|
|
# traducción de kstart.po a Español
|
|
# translation of kstart.po to Spanish
|
|
# Translation to spanish
|
|
# Copyright (C) 2000-2002
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2008.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2014, 2020, 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 00:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez <jorgev@est.unileon.es>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Eloy Cuadra,Jaime Robles,José María Pongilioni,Jorge Valencia Álvarez"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net,jaime@kde.org,ponghy@ono.com,jorgev@est.unileon.es"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr "Utilidad para lanzar aplicaciones"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Orden a ejecutar"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativa a <command>: nombre de archivo de escritorio a iniciar (por "
|
|
"ejemplo, org.kde.kate)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "URL opcional a pasar a la aplicación cuando se usa «--application»"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "No se especificó ninguna orden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternativa a <command>: ruta del archivo de escritorio a iniciar. La "
|
|
#~ "salida del servicio D-Bus se mostrará en la salida estándar. "
|
|
#~ "Discontinuado: use --application."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
|
|
#~ "ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual "
|
|
#~ "concreto, un estilo especial\n"
|
|
#~ "y similares."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
|
|
#~ "La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
|
|
#~ " «xprop | grep WM_CLASS» y pulsando en una ventana.\n"
|
|
#~ "(use ambas partes separadas por un espacio o solo la parte derecha).\n"
|
|
#~ "NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n"
|
|
#~ "entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
|
|
#~ "NO se recomienda omitir ambas opciones."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
|
|
#~ "cuando se inicie la aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Iconiza la ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maximiza la ventana"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Mostrar a pantalla completa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tipo de ventana: «Normal», «Desktop» (escritorio), «Dock» (anclada),\n"
|
|
#~ "«Toolbar» (barra de herramientas), «Menu» (menú), «Dialog» (diálogo) , "
|
|
#~ "«TopMenu» (menú superior) u «Override» (superpuesta)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
|
|
#~ "escritorio virtual diferente"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
|