Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/da/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

179 lines
5.5 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to dansk
# Danish translation of kstart
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando at udføre"
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative to <command>: desktop file to start."
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr "Alternativ til <command>: desktop-fil der skal startes."
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "Valgfri URL der skal sendes til <desktopfile>, når --service bruges"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando angivet"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ til <command>: desktop-filsti der skal startes. D-Bus-"
#~ "tjenesten vil blive skrevet til stdout. Forældet: Brug --application"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n"
#~ "såsom minimeret, maksimeret, et bestemt virtuelt skrivebord, en speciel \n"
#~ "dekoration\n"
#~ "og så videre."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n"
#~ "Vinduesklassen kan findes ved at køre\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n"
#~ "(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n"
#~ "BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n"
#~ "så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n"
#~ "Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Skrivebordet hvorpå vinduet skal komme til syne"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Lad vinduet komme til syne på det skrivebord som var aktivt\n"
#~ "da programmet startede"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Gør vinduet synligt på alle skriveborde"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Minimér vinduet"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maksimér vinduet"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maksimér vinduet lodret"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maksimér vinduet vandret"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Vis vindue som fuldskærm."
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduestypen: Normal, Skrivebord, Dok, Værktøj,\n"
#~ "Menu, Dialog, Topmenu eller Override"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Spring til vinduet, også selvom det er startet på et \n"
#~ "andet virtuelt skrivebord"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Vinduet er sendt til statusområdet i Kicker"