761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
179 lines
5.5 KiB
Plaintext
179 lines
5.5 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to dansk
|
|
# Danish translation of kstart
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998, 1999, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 19:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Kommando at udføre"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Alternative to <command>: desktop file to start."
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr "Alternativ til <command>: desktop-fil der skal startes."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "Valgfri URL der skal sendes til <desktopfile>, når --service bruges"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Ingen kommando angivet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternativ til <command>: desktop-filsti der skal startes. D-Bus-"
|
|
#~ "tjenesten vil blive skrevet til stdout. Forældet: Brug --application"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n"
|
|
#~ "såsom minimeret, maksimeret, et bestemt virtuelt skrivebord, en speciel \n"
|
|
#~ "dekoration\n"
|
|
#~ "og så videre."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n"
|
|
#~ "Vinduesklassen kan findes ved at køre\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n"
|
|
#~ "(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n"
|
|
#~ "BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n"
|
|
#~ "så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n"
|
|
#~ "Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Skrivebordet hvorpå vinduet skal komme til syne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lad vinduet komme til syne på det skrivebord som var aktivt\n"
|
|
#~ "da programmet startede"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Gør vinduet synligt på alle skriveborde"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Minimér vinduet"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maksimér vinduet"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maksimér vinduet lodret"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maksimér vinduet vandret"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Vis vindue som fuldskærm."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vinduestypen: Normal, Skrivebord, Dok, Værktøj,\n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, Topmenu eller Override"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spring til vinduet, også selvom det er startet på et \n"
|
|
#~ "andet virtuelt skrivebord"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Vinduet er sendt til statusområdet i Kicker"
|